![]() |
・ | 최종회도 끝까지 애정을 갖고 지켜봐 주시면 감사하겠습니다. |
最終回も最後まで愛情をもって見守って頂ければ感謝いたします。 | |
・ | 마음에 들 때까지 기획서를 반려하다. |
気に入るまで企画書を差し戻す。 | |
・ | 신규 사업에 관한 가장 디테일한 부분까지 파악하고 있다. |
新規事業に関する細かな部分まで把握している。 | |
・ | 무슨 사연으로 이곳까지 오게 됐는지 알 수가 없다. |
どんな事情でここまで来ることになったのか分からない。 | |
・ | 공소 시효 끝날 때까지 조용히 숨어 있으려 한다. |
公訴時効が終わる日まで静かに隠れていようとしている | |
・ | 부모님도 처음에는 국적을 바꿔서까지 올림픽에 나가야겠냐며 회의적이었다. |
親も最初は国籍を変えてまでして五輪にでなければならないのかと否定的だった。 | |
・ | 지금까지 천왕성에 간 우주선은 탐사선 보이저 2호뿐이라고 합니다. |
これまでに天王星に行った宇宙船は探査機ボイジャー2号だけとされています。 | |
・ | 그 형사는 사건을 끝까지 물고 늘어지는 집요함이 있다. |
あの刑事は事件を最後まで食い下がる執拗さがある。 | |
・ | 야채를 숨이 죽을 때까지 볶아주세요. |
野菜が柔らかくなるまで炒めてください。 | |
・ | 지금까지 자신을 순수하다고 생각해 본 적이 없었다. |
今まで自分のことを純粋だと思ったことがなかった。 | |
・ | 이 제품의 국내 시장 점유율이 10%대까지 떨어졌다. |
この製品の国内市場シェアは10%台まで低下した。 | |
・ | 막무가내로 시작된 인연이 지금까지 이어지고 있다. |
どうしようもなく始まった縁が今まで繋がっている。 | |
・ | 그의 출신성분으론 부장 자리까지가 한계다. |
彼の出身成分では部長の席までが限界だ。 | |
・ | 그는 훤칠한 키에 다부진 몸매에 매력적인 미소까지 겸비하였다. |
彼は、スラリとした身長にしっかりした身体つき、魅力的な笑顔まで備えた。 | |
・ | 고생한 직원들에게 월급에 상여금까지 두둑하게 챙겨줬다. |
苦労した社員たちに、月給に賞与金まで厚く用意してあげた。 | |
・ | 머리부터 발끝까지 명품으로 장식하다. |
頭からつま先までブランドで飾る。 | |
・ | 교수는 서울대에서 박사까지 땄고, 바이오 분야에 박학다식하다. |
教授は、ソウル大から博士号まで取り、バイオ分野で博学多識だ。 | |
・ | 북한이 실질적으로 비핵화되는 날까지 제재를 지속할 필요가 있다는 것을 강조했다. |
北朝鮮が実質的に非核化される日まで制裁を続ける必要があるということを強調した。 | |
・ | 해외 진출에 성공해, 매년 매출액만 수천 억 수준까지 도달했습니다. |
海外進出に成功して、毎年売上高が数千億ウォン水準まで到りました。 | |
・ | 죽는 순간까지도 딸이 눈에 밟혀 눈을 감지 못했다. |
亡くなる瞬間まで娘が目に浮かび、目を閉じる事が出来なかった。 | |
・ | 스스로 납득이 되기 전까지는 종결하지 않는 완벽주의자다. |
自らが納得するまでは終結させない完璧主義者だ。 | |
・ | 멋진 음악까지 곁들여져 더할 나위 없이 좋은 분위기였다. |
洒落た音楽まで添えられて申し分なく良い雰囲気だった。 | |
・ | 배합 사료를 쓰면 성장이 빨라, 출하까지의 기간이 반년 정도 단축됩니다. |
配合飼料にすると育ちが早く、出荷までの期間が半年ほど短縮されます。 | |
・ | 건강을 해치면서까지 회사를 위해서 일했지만 결국 해고되었습니다. |
健康を壊しながら会社のために仕事しましたが、結局首になりました。 | |
・ | 어제는 밤 늦게까지 일을 했어요. |
昨日は夜遅くまで働きました。 | |
・ | 내일까지 숙제를 끝내지 않으면 안 돼요. |
明日まで宿題を終わらせないといけません。 | |
・ | 청소부터 세탁까지 다 어머니가 해 주세요. |
掃除から洗濯まで全部母がやってくれます。 | |
・ | 밤 아홉 시부터 열한 시까지 공부를 했어요. |
夜9時から11時まで勉強をしました。 | |
・ | 하나부터 열까지 모르는 게 없어요. |
全部知っている。 | |
・ | 반대에 부딪히는 한이 있더라도 나의 주장을 끝까지 관철시키고 싶어요. |
反対にあっても我々の主張を最後まで貫き通したいと思います。 | |
・ | 요구를 끝까지 관철시키다. |
要求を最後まで貫き通す。 | |
・ | 끝까지 잘 버텨 한 점만을 내주었다. |
最後までよく持ちこたえてたった1点しかとられなかった。 | |
・ | 배추는 추위에 강해 영하 2도까지도 버틴다. |
白菜は寒さには強く、氷点下2度まで耐えることができる。 | |
・ | 강한 불은 표면이 탈 뿐으로 속까지 익지 않습니다. |
強火だと表面が焦げるだけで中まで火が通りません。 | |
・ | 소수 두번 째 자리를 사사오입해 소수 첫 자리까지 취하다. |
少数第2位を四捨五入し、小数第1位までとする。 | |
・ | 집 문 앞까지 반들반들하게 길을 다져 놓았다. |
自宅の門の前まで、きちんと道を整備してくれた。 | |
・ | 지금껏 7회까지 무안타로 막은 시합이 4번이나 있다. |
今まで7回までノーヒットに抑えていた試合は4目もある。 | |
・ | 거대한 배가 만들어지기까지는 다양한 공정이 있습니다. |
巨大な船ができあがるまでには、様々な工程があります。 | |
・ | 묘가 세워지기까지는 여러 가지 공정이 있습니다. |
お墓ができるまでには、いろいろな工程があります。 | |
・ | 지금까지 말하지 않아 미안해. |
今まで黙っててごめんね。 | |
・ | 지금까지 경험하지 않은 시대의 전환기를 맞이하다. |
これまでに経験したことのない時代の転換期を迎える。 | |
・ | 그 대기업은 내년 상반기까지 계열사에서 근무하는 비정규직 직원 500여 명을 정규직으로 전환하겠다고 밝혔다. |
あの大企業は、来年上半期まで系列会社で働く非正規職職員約500人を正社員に転換すると発表した。 | |
・ | 오늘 최고 기온은 30도까지 급상승하겠습니다. |
今日の最高気温は30℃まで急上昇するでしょう。 | |
・ | 어디까지나 사견입니다. |
あくまでも私見です。 | |
・ | 거기까지는 생각이 미치지 못했습니다. |
そこまでは考えがつかなかったんです。 | |
・ | 마라톤을 끝까지 완주했다. |
マラソンを最後まで走りきった。 | |
・ | 약속 시간까지 꼭 돌아와라. |
時間までにちゃんと帰ってきなさい。 | |
・ | 3명이 호흡을 맞춰 짐을 최상층까지 옮겼다. |
3人が息を合わせて、荷物を最上階まで運び込んだ。 | |
・ | 아직 연인 사이까지는 아니지만 마음이 통하고 있다. |
まだ恋人同士にはなっていないけれど、心が通じ合っている。 | |
・ | 주방일,서빙,계산까지 어머니는 식당을 혼자 꾸려가십니다. |
厨房の仕事、接客、会計まで、母は食堂をひとりで切り盛りされています。 |