・ | 영원히 구천을 떠돌아야 다니다. |
永遠に九天を彷徨い続ける。 | |
・ | 틈만 나면 남자들을 홀리고 다니다. |
男たちを誘惑しまくる。 | |
・ | 이제 한 학기만 다니면 졸업입니다. |
あとは1学期だけ通えば卒業です。 | |
・ | 휴학과 복학을 반복하며 학교를 다녔다. |
休学と復学を繰り返しながら学校に通った。 | |
・ | 돈이 모자란다니까 조금 깎아 드릴게요. |
お金が足りないというからちょっとまけてあげますよ。 | |
・ | 그렇다니까요 ! |
そうだってば ! | |
・ | 코를 찔찔 흘리고 다녔다. |
鼻垂らしてウロウロしてた。 | |
・ | 츄리닝 차림으로 돌아다니면 사람들에게 동네 백수로 여겨진다. |
ジャージ姿で出歩けば人に町内の遊び人だと思われる。 | |
・ | 단물 빨아 먹고 출세했다고 나를 버리다니. |
甘い汁を吸って、出世したから僕を捨てるなんて! | |
・ | 매일 그림자처럼 그녀를 따라다녔다. |
毎日影のように彼女についていった。 | |
・ | 그를 따라다니며 괴롭히다. |
彼について回りながら苦しめる。 | |
・ | 그는 서울의 내로라하는 대학에 다닌다. |
彼はソウルを代表する(ソウルの有名な)大学に通う。 | |
・ | 남자만 우글대는 공대를 다녔다. |
おことだけがうじょうじょする工大に通った。 | |
・ | 빨리 자식들에게 회사를 물려주고 아내와 여행이나 다니고 싶다. |
直ぐにでも子供たちに会社を譲って、妻と旅行に出掛けたい。 | |
・ | 세계를 돌아다니며 봉사 활동을 하고 있다. |
世界を回りながらボランティア活動をしている。 | |
・ | 꽁무니를 졸졸 따라다니다. |
後ろにくっついて回る。 | |
・ | 한국에 있는 동안 국내의 주요 관광지를 돌아다녔다. |
韓国にいるあいだ国内の重要観光地を回って歩いた。 | |
・ | 학원에 다니면서 영어를 공부하고 있습니다. |
塾に通って英語を勉強しています。 | |
・ | 집 근처에 스포츠센터가 생겨서 다니게 됐어요. |
家の近くにスポーツセンターができたので通うことになりました。 | |
・ | 초등학교에 다니는 딸이 올 시간이라 기다리고 있어요. |
小学校に通う娘が帰ってくる時間だったので待っています。 | |
・ | 사실은 2주 전부터 안과에 다니고 있습니다. |
実は、2週間ほど前から眼科に通っていました。 | |
・ | 내일부터 한국어 교실에 다니게 되었습니다. |
明日から韓国語教室に行くようになりました。 | |
・ | 5년간 한 출판사를 다니며 어린이책 만드는 일을 하고 있습니다. |
5年間とある出版社を務めながら子供向け本を作る仕事をしています。 | |
・ | 회사 근처의 집은 월세가 비싸서 어쩔 수 없이 멀리서 회사를 다니고 있어요. |
会社の近くの家は家賃が高いので、やむを得ず遠くから会社に通っています。 | |
・ | 일주일에 한 번 한국어 학원에 다니고 있습니다. |
週に1回、韓国語塾に通っています。 | |
・ | 매일 학교를 다니고 있습니다. |
毎日学校に通っています。 | |
・ | 알면서도 가르쳐 주지 않다니 심술이 사납다. |
知っているのに、教えてくれないなんて、意地が悪い。 | |
・ | 밤 2시부터 결승전을 한다니 잠자기는 다 틀렸네. |
夜の2時から決勝戦が始まるそうだから、寝るのはあきらめたよ。 | |
・ | 시키지 않았는데 공부를 하다니, 니가 갑자기 철들었구나. |
自ら進んで勉強するなんて、君が急にしっかりしたわね。 | |
・ | 사장님이 그만 둔다니 앓던 이가 빠진 것 같다 |
社長が辞めるというので、悩みが消えた。 | |
・ | 돈을 벌기 위해 아양을 떨다니 한심하다. |
金を稼ぐために媚を売るなんて情けない。 | |
・ | 잠자리가 날아다니다. |
トンボが飛び回る。 | |
・ | 고작 이것을 만들기 위해 5시간을 소비하다니. |
たかがこれっぽちのために5時間も使うなんて。 | |
・ | 이렇게 일찍 일어나다니 해가 서쪽에서 뜨겠구나. |
こんなに早起きするなんて、太陽が西のほうから昇るかも。 | |
・ | 이런 때에도 얼굴 색깔 하나 안 바뀌다니! 정말 간 큰 사람이다. |
こんな時にも顔色ひとつ変えないとは! なんと肝の太い人だ。 | |
・ | 3층 창문에서 뛰어내리다니 간도 큰 남자네. |
3階の窓から飛びおりるとは度胸のいい男だね。 | |
・ | 정보를 공개한 일이 법에 위배된다며 수사기관에 불려 다니는 곤경에 처했다. |
情報を公開したことが法に違反したと捜査機関に呼ばれて行く苦境に立った。 | |
・ | 깜짝 놀란 어머니는 사방을 돌아다니며 아이를 찾았지만 허사였다. |
びっくり仰天したお母さんは四方を駆け回って子供を探したが無駄骨だった。 | |
・ | 병에 걸린 그는 마치 걸어 다니는 송장 같았어요. |
病気にかかった彼は、まさに歩く屍のようでした。 | |
・ | 자동차를 끌고 빵빵대며 동네를 종횡무진 헤집고 다녔다. |
自動車を走らせ、ブーブーかき鳴らしながら町中を縦横無尽に走り回った。 | |
・ | 그는 대학교를 다니면서 행정고시를 준비하고 있다. |
彼は大学に通いながら、5級公務員試験を目指している。 | |
・ | 나는 회사에 다니며 밤에 어머니를 수발했다. |
私は会社に通いながら、夜に母の世話をした。 | |
・ | 곰과 만나지 않도록, 산길을 걸을 때는 방울을 가지고 다니는 게 좋다. |
クマと遭遇しないように、山道を歩くときには鈴を持ち歩いた方がいい。 | |
・ | 일요일에 차를 타고 교회를 다녔었다. |
日曜日に教会に車で通っていた。 | |
・ | 이 예쁜 여자가 그런 난폭한 행동을 하다니 도저히 상상할 수 없다. |
このきれいな女性が、あんな乱暴なことをするなんて、とうてい考えられない。 | |
・ | 거기는 그냥 걸어서 돌아다니기에 좋아요. |
そこは、ただ歩き回るにはいいところです。 | |
・ | 요즘 젊은애들은 머리에 염색을 하는 데다가 얼굴에 액세서리까지 하고 다닌다. |
今の若い者は頭に染色をする上に顔にアクセサリーまでしている。 | |
・ | 신뢰하던 직원이 거금을 가지고 도망치다니, 믿는 도끼에 발등 찍힌 격이다. |
信頼していた職員に大金を持ち逃げされるなんて、飼い犬に手を噛まれるとはこのことだ。 | |
・ | 저는 초등학교에 다니고 있는 초등학생입니다. |
私は小学校に通っている小学生です。 | |
・ | 이런 폭풍 중에 나간다니 안 돼요. |
こんな嵐の中出掛けるなんてだめです。 |