・ | 구직자를 찾기 위해 사용되는 시간이나 업무 부담이 현격히 증가하고 있습니다. |
求職者を獲得するために費やす時間や業務負担が格段に増加しています。 | |
・ | 결혼하고 일을 그만뒀어요. |
結婚して仕事をやめました。 | |
・ | 일을 그만두려고 생각 중이다. |
仕事を辞めようと思っている。 | |
・ | 이 일을 그만두려고 합니다. |
この仕事をやめようと思っています。 | |
・ | 시장에서 생선을 팔며 생계를 세우다. |
市場で魚を売りながら生計を立てる。 | |
・ | 아내를 먼저 보내고, 우유 배달을 하면서 생계를 세우고 있다. |
妻に先立たれ、牛乳配達をしながら生計を立てている。 | |
・ | 수지를 맞추기 위해서는 무역에 의존할 수밖에 없다. |
収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。 | |
・ | 수지를 맞추는데 고생하고 있다. |
収支を合わせるのに苦労している。 | |
・ | 가격은 수요와 공급의 균형으로 정해진다. |
株価は需要と供給のバランスで決まります。 | |
・ | 수요와 공급의 균형이 무너져 가격이 변동하는 경우도 있습니다. |
需要と供給のバランスが崩れて価格が変動することもあります。 | |
・ | 육체노동이란 몸을 사용해 이루어지는 노동입니다. |
肉体労働とは、体を使っておこなう労働のことです。 | |
・ | 구인 광고를 냈지만 좀처럼 응모가 없다. |
求人広告を出したけど、なかなか応募が集まらない。 | |
・ | 부모의 연수로 자식의 학력이 결정된다는데 정말인가요? |
親の年収で学歴が決まるって本当ですか? | |
・ | 농사일에 이용되는 모든 기계 기구를 농기계라하고 한다. |
農作業に用いられるすべての機械を農業機械という。 | |
・ | 가을은 농작물의 수확 등으로 농기계를 조작하는 경우가 많은 시기입니다. |
秋は農作物の収穫などで農業機械を操作することが多い時期です。 | |
・ | 현대의 농업에서는 다양다고 편리한 농기계가 활약하고 있습니다. |
現代の農業では、さまざまな便利な農業機械が活躍しています。 | |
・ | 전력회사가 큰 폭의 적자로 전락했다. 최대 요인은 화력발전에 사용하는 연료다. |
電力会社が大幅な赤字に転落した。最大の要因は火力発電に使う燃料だ。 | |
・ | 채권 회수에 있어서, 법원을 이용하는 경우 최종 수단이 되는 것이 민사소송입니다. |
債権回収において、裁判所を利用する場合の最終手段となるのが民事訴訟です。 | |
・ | 자동차도 가전제품 등도 금형으로 만든 부품으로 만들어집니다. |
自動車も家電製品なども金型で作った部品でできています。 | |
・ | 금형이란 제품을 빨리 안전하게 균일하게 만들기 위한 금속으로 만들어진 틀을 말한다. |
金型とは製品を早く・安く・均一に作るための金属でできた型のことをいう。 | |
・ | 금형은 현대 제조업에 있어서 대량생산에 빼놓을 수 없는 부품입니다. |
金型は、現代の製造業において大量生産に欠かせない部品です。 | |
・ | 모든 기계나 그 부품류는 공작기계에 의해 만들어진다. |
あらゆる機械やその部品類は工作機械によって作られる。 | |
・ | 다양한 기계의 부품 하나하나는 모두 공작기계로부터 만들어지고 있다. |
さまざまな機械の部品一つ一つはすべて工作機械から生み出されている。 | |
・ | 이 투어는 전시 시설과 조립 공장을 견학할 수 있습니다. |
このツアーは、展示施設と組立工場を見学できる。 | |
・ | 그는 일본을 오가던 무역상이었다. |
彼は日本の間で貿易商をしていた。 | |
・ | 대개 계약금을 지불할 때가 가계약이고 잔금을 지불하고 건물을 인수받을 때가 본계약이다. |
たいていは手付金を支払ったときが仮契約、残代金を支払って物件の引き渡しを受けたときが本契約になる。 | |
・ | 가계약 중인데 계약금을 포기하면 해약가능합니까? |
仮契約中ですが、手付金の放棄したら解約できますか? | |
・ | 가계약은 본계약에 이르는 준비 행위로서 예약이라고 할지라도 계약의 일부입니다. |
仮契約は、本契約に至る準備行為として予約といえども契約の一部です。 | |
・ | 사용하시기 전에 본계약을 잘 읽어주세요. |
ご使用になる前に、本契約をよくお読みください。 | |
・ | 본계약은 갑을 간의 상품 거래에 관한 기본적 사항을 정한 것입니다. |
本契約は、甲乙間の商品の取引に関する基本的事項を定めたものです。 | |
・ | 본계약은, 고객님이 본 소프트웨어를 이용하실 시점에서 본계약 체결에 동의하신 것으로 간주합니다. |
本契約は、お客様が本ソフトウェアをご利用いただく時点で、本契約の締結に同意されたものとみなします。 | |
・ | 농기구를 써서 밭을 갈다. |
農具を使って畑を耕す。 | |
・ | 농업에는 다양한 농기구가 사용되고 있습니다. |
農業には、さまざまな農具が使われています。 | |
・ | 농업에는 다양한 농기구나 농기계가 필요합니다. |
農業にはさまざまな農機具や農業機械を必要とします。 | |
・ | 아르바이트를 하는 학생도 있고 하지 않는 학생도 있어요. |
アルバイトをする学生もいるし、しない学生もいます。 | |
・ | 퇴근 후에도 아르바이트로 돈을 벌고 있어요. |
退勤後もバイトでお金を稼いでいます。 | |
・ | 카페에서 아르바이트를 했다. |
カフェでバイトしていた。 | |
・ | 일부러 휴가를 얻어 여행을 왔는데 여행지에서 감기에 걸려 버렸다. |
わざわざ休みをとって旅行に来たのに、旅行先で風邪をひいてしまいました。 | |
・ | 신용카드로 지불하고 싶은데요. |
クレジットカードで払いたいんですが。 | |
・ | 오늘 회사 면접 봤는데 떨어졌어. |
今日会社の面接を受けたんだけど落ちた。 | |
・ | 아직 회사에 남아 잔업을 하고 있어요. |
まだ会社に残って残業しています。 | |
・ | 유학의 희소가치가 사라졌다. |
留学の希少価値が消えた。 | |
・ | 급료를 받다. |
給料をもらう。 | |
・ | 급료를 올리다. |
給料を上げる。 | |
・ | 급료를 올려 받다. |
給料を上げてもらいたい。 | |
・ | 건설 현장의 생산성을 비약적으로 향상시키기 위한 혁신적 기술을 개발했다. |
建設現場の生産性を飛躍的に向上するための革新的技術を開発した。 | |
・ | 매출을 늘렸습니다. 또한 생산성을 20% 향상시켰습니다 |
売り上げを増えました。 さらに、生産性を20%向上させました。 | |
・ | 주력 상품에서 또 한 번 세대교체를 이뤄내며 생산성을 20%나 높였다. |
主力商品で再び世代交代を達成したことで、生産性を20%も高めた。 | |
・ | 신속한 행동이 팀의 생산성을 높였습니다. |
迅速な行動がチームの生産性を高めました。 | |
・ | 올해 들어서 경기 회복의 징조가 보인다. |
今年に入って、景気回復に影がさしてきた。 | |
・ | 정부는 경기가 회복하고 있다고 말하지만 국민에게는 그것을 실감하지 못하고 있다. |
政府は景気回復していると言うが、国民にはそれを実感していない。 | |
・ | 5년에 걸쳐 경기 회복이 이어지고 있다. |
5年にわたって景気回復を続けてきた。 | |
・ | 고도 경제성장기에는 생활이 이전보다 윤택해졌다. |
高度経済成長期には生活が以前より豊かになった。 | |
・ | 천문학적인 액수의 돈이 오갔다. |
天文学的な金額のお金が行き来した。 | |
・ | 천문학적 부채를 견디지 못하고 파산에 몰렸다. |
膨大な負債で破産に追い込まれている。 | |
・ | 천문학적 규모의 집단 소비자 손해배상 소송이 제기되었다. |
天文学的規模の集団消費者の損害賠償訴訟が起こされた。 | |
・ | 중국은 더 많은 시장을 개방해야 한다. |
中国はもっと市場を開放するべきだ。 | |
・ | 역할 분담을 명확히 하다. |
役割分担を明確にする。 | |
・ | 프로젝트 팀에서의 역할 분담이 결정되었습니다. |
プロジェクトチームでの役割分担が決定しました。 | |
・ | 역할 분담을 통해 효율적인 업무 수행이 가능해집니다. |
役割分担により効率的な業務遂行が可能になります。 | |
・ | 용접이란 열이나 압력을 가해 복수의 금속을 접합하는 방법을 말합니다. |
溶接とは熱や圧力を加えて複数の金属を接合する方法を言います。 | |
・ | 용접은 구조물 제작에 불가결합니다. |
溶接は構造物の製作に不可欠です。 | |
・ | 용접에는 확실성과 안정성이 항상 요구됩니다. |
溶接には、確実性と安定性が常に求められます。 | |
・ | 중국 자동차 시장은 매년 급성장하고 있다. |
中国の自動車市場は毎年急成長している。 | |
・ | 중국의 경제·군사력이 미국을 위협할 만큼 급성장했다. |
中国の経済・軍事力が米国を脅かすほど急成長した。 | |
・ | 경제력을 기르다. |
経済力をつける。 | |
・ | 경제력이 높다. |
経済力が高い。 | |
・ | 경제력이 있다. |
経済力がある。 | |
・ | 증세는 사회 복지를 유지하고 재정 건전화를 꾀하기 위해 필요합니다. |
増税は、社会福祉を維持し、財政健全化を図るために必要です。 | |
・ | 부유층 증세를 통해 성장과 분배에서 성과를 거두었다. |
富裕層増税を通じて、成長と分配において成果を収めた。 | |
・ | 잠재 성장률이 하락하다. |
潜在成長率が低下する。 | |
・ | 지난해 성장률은 외환위기 이후 15년 만에 마이너스를 기록했다. |
昨年の成長率は通貨危機以来15年ぶりにマイナスを記録した。 | |
・ | 성장률이 1%포인트 떨어지면 약 5조 원의 세수가 줄어든다. |
成長率が1%ポイント落ちれば、約5兆ウォンの税収が減る。 | |
・ | 미국 증시의 나스닥 지수가 급락했다. |
米証券市場のナスダック指数が急落した | |
・ | 기술주 중심인 나스닥 지수가 3% 가까이 급락했다. |
ハイテク株中心のナスダック指数が3%近く急落した。 | |
・ | 판촉은 판매 촉진의 줄임말이다. |
販促は販売促進の略である。 | |
・ | 광고를 내거나 영업을 해서 더 상품이 판매되도록 궁리하는 것을 판촉이라 한다. |
広告を出したり営業をかけたりして、更に商品が売れるように工夫することを販促という。 | |
・ | 구매자의 구매욕을 자극해, 상품을 구입시키기 행하는 조직적 활동을 판촉이라 한다. |
買い手の購買心を刺激し、商品を購入させるために行う組織的な活動を販促という。 | |
・ | 상품의 판매를 촉진하기 위해 준비된 것을 판촉물이라 한다. |
商品の販売を促進するために用意されるものを販促物という。 | |
・ | 판촉물은 판매 촉진을 위해 배포되는 것입니다. |
販促品は、販売促進のため配布されるものです。 | |
・ | 객단가란 고객 1인당 1회 구입으로 지불하는 금액입니다. |
客単価とは、お客様1人が1回の購入で支払う金額のことです。 | |
・ | 객단가란, 1인당 한 번 구입으로 지불하는 총액입니다. |
客単価とは「1人あたりが1度の購入で支払う総額」のことです。 | |
・ | 객단가가 높다. |
客単価が高い。 | |
・ | 승진이 내정되어 있다. |
昇進が内定している。 | |
・ | 회사의 CEO가 중요한 전략을 발표했습니다. |
会社のCEOが重要な戦略を発表しました。 | |
・ | 무엇보다 환대하는 마음이 소중합니다. |
何よりも「おもてなし」の気持ちが大切だと考えています。 | |
・ | 첨단산업 분야에서 100억달러에 달하는 대규모 투자 계획을 발표했다. |
先端産業分野での100億ドルにのぼる大規模な投資計画を発表した。 | |
・ | 후대를 받다. |
手厚いもてなしを受ける。 | |
・ | 지난주 금요일에 호수에 낚시하러 갔었다. |
この前の金曜日に湖に釣りに行きました。 | |
・ | 우선순위를 정하다. |
優先順位をつける。 | |
・ | 가치관이 인생의 우선순위와 방향을 결정합니다. |
価値観が人生の優先順位と方向を決定します。 | |
・ | 작업에 우선순위를 매기다. |
作業に優先順位を付ける。 | |
・ | 회사의 현직 사장은 누구입니까? |
会社の現職社長は誰でしょうか。 | |
・ | 대개 60세를 전후하여 현직에서 물러나 조용히 남은 인생을 보냅니다. |
大体60歳を前後して、現職から退いて、静かに残りの人生を送ります。 | |
・ | 납품 기한을 맞추다. |
納品期限に間に合わせる。 | |
・ | 죽을힘을 다해 납품 기한에 맞춰야 한다. |
死ぬ気で納品期限に間に合わせないといけない。 | |
・ | 기술력을 인정받아 일본 시장 납품에 성공했다. |
技術力を認められて、日本市場への納入に成功した。 |