![]() |
・ | 회사는 생산 프로세스를 합리화하기 위한 새로운 시스템을 도입했습니다. |
会社は生産プロセスを合理化するための新しいシステムを導入しました。 | |
・ | 이 새로운 시스템은 업무 합리화에 도움이 됩니다. |
この新しいシステムは業務の合理化に役立ちます。 | |
・ | 그는 작업 환경을 합리화하고 생산성을 향상시켰습니다. |
彼は作業環境を合理化し、生産性を向上させました。 | |
・ | 저는 아직 말단으로 일하고 있어요. |
私はまだ下っ端として働いております。 | |
・ | 말단 역할을 하고 있습니다. |
下っ端としての役割を果たしています。 | |
・ | 말단 일도 중요해요. |
下っ端の仕事も重要です。 | |
・ | 그는 아직 말단 공무원으로 일하고 있어요. |
彼はまだ下っ端公務員として働いています。 | |
・ | 말단 공무원의 일도 중요합니다. |
下っ端公務員の仕事も大切です。 | |
・ | 말단 공무원으로서 경험을 쌓고 있습니다. |
下っ端公務員としての経験を積んでいます。 | |
・ | 벼베기를 할 시기는 벼 이삭이 나오고 40일에서 45일 경입니다. |
稲刈りをおこなう時期は、稲の穂が出てから40日から45日頃です。 | |
・ | 이 강 뱃사공은 오랜 경험을 가진 베테랑입니다. |
この川の船頭は、長年の経験を持つベテランです。 | |
・ | 뱃사공은 배를 안전하게 목적지까지 인도하는 중요한 역할을 하고 있습니다. |
船頭は、船を安全に目的地まで導く重要な役割を果たしています。 | |
・ | 이 지역 뱃사공은 지역의 역사와 전설에 대해서도 잘 알고 있습니다. |
この地域の船頭は、地域の歴史や伝説についても詳しいです。 | |
・ | 탈곡기로 벼를 탈곡하다. |
脱穀機で稲を脱穀する。 | |
・ | 탈곡기를 사용하여 벼를 탈곡합니다. |
脱穀機を使って稲を脱穀します。 | |
・ | 탈곡기의 유지보수가 필요합니다. |
脱穀機のメンテナンスが必要です。 | |
・ | 옛날에 홀어머니를 모시고 사는 젊은 나무꾼이 있었습니다. |
昔、やもめを世話して住んでいる若いきこりがいました。 | |
・ | 나무꾼이 숲에서 일하고 있어요. |
木こりが森で働いています。 | |
・ | 이 지역에는 많은 나무꾼이 있어요. |
この地域には多くの木こりがいます。 | |
・ | 낚시꾼은 배 위에서 물고기를 손질하는 법을 배웠다. |
釣り師は船上で魚を捌く方法を学んだ。 | |
・ | 낚시꾼이 물가에서 물고기를 기다리고 있어요. |
釣り人が岸辺で魚を待っています。 | |
・ | 낚시꾼이 태양 아래에서 낚시를 즐기고 있어요. |
釣り人が太陽の下で釣りを楽しんでいます。 | |
・ | 그는 짐꾼 경험이 풍부합니다. |
彼は荷担ぎの経験が豊富です。 | |
・ | 짐꾼은 중요한 역할을 하고 있습니다. |
荷担ぎは重要な役割を果たしています。 | |
・ | 짐꾼 일은 체력을 많이 사용하는 일이다. |
荷担ぎの仕事は体力を使う仕事だ。 | |
・ | 농사일을 하다. |
農作業をする。 | |
・ | 농촌으로 이주해, 농사일을 하고 있다. |
農村に移住して、農作業をしている。 | |
・ | 시골에서 농사일을 하고 있다. |
田舎で畑仕事をしている。 | |
・ | 날씨를 잘 살펴야 좋은 농사꾼이 될 수 있습니다. |
天気をよく見極めてこそ良い農夫になることができます。 | |
・ | 그는 농사꾼으로서 밭을 갈고 가족을 부양하고 있습니다. |
彼は農民として田畑を耕して、家族を養っています。 | |
・ | 그는 밀 이삭을 묶어 곡식을 수확했다. |
彼は小麦の穂を束ねて穀物を収穫した。 | |
・ | 밀밭에는 황금빛으로 빛나는 이삭이 펼쳐져 있다. |
小麦畑には黄金色に輝く穂が広がっている。 | |
・ | 밀밭을 걸으면 바람에 살랑이는 이삭 소리가 들린다. |
小麦畑を歩くと、風にそよぐ穂の音が聞こえる。 | |
・ | 스키장이 속속 개장하며 드디어 스키 시즌이 시작되었습니다. |
スキー場が続々と開場し、いよいよスキーシズンが始まりました。 | |
・ | 개장 전부터 많은 사람들이 줄을 서 있었다. |
開場前からたくさんの人が行列を作っていた。 | |
・ | 벌써 개장한 것 같아. |
既に開場しているようだ。 | |
・ | 채산성이 높다. |
採算性が高い。 | |
・ | 채산성이 없다. |
採算性がない。 | |
・ | 채산성이 낮다. |
採算性が低い。 | |
・ | 출셋길을 걷다. |
出世の道を歩む。 | |
・ | 출셋길을 달리다. |
出世の道を走る。 | |
・ | 출셋길이 열리다. |
出世の道が開かれる。 | |
・ | 개업식에는 많은 분들이 참석해 주셨어요. |
開業式には多くの方が参加してくださりました。 | |
・ | 개업식을 무사히 마칠 수 있어서 안심하고 있습니다. |
開業式を無事に終えることができて、ほっとしています。 | |
・ | 개업식에서 관계자분들께 감사의 마음을 전했습니다. |
開業式では、関係者の方々に感謝の気持ちを伝えました。 | |
・ | 무속인은 신과 인간을 연결하는 존재이다. |
巫俗人は神と人間を結ぶ存在である。 | |
・ | 무속인은 마을 사람들의 마음의 버팀목입니다. |
シャーマンは村人たちの心の支えです。 | |
・ | 무속인의 의식을 처음 봤어요. |
シャーマンの儀式を初めて見ました。 | |
・ | 그는 빌려준 돈은 확실하게 받아내는 사채업자다. |
彼は貸したお金は確実に回収する貸金業者だ。 | |
・ | 법의 그물망을 교묘하게 빠져 나갔다. |
法の網を巧みにくぐり抜けた。 | |
・ | 전국에 철도가 그물망처럼 깔려 있다. |
全国に鉄道が網の目のようにできている。 | |
・ | 상승 곡선을 그리다. |
上昇曲線を描く。 | |
・ | 기업은 광고 대행사와 제휴하여 마케팅 전략을 입안합니다. |
企業は広告代理店と提携してマーケティング戦略を立案します。 | |
・ | 대출금을 상환하지 않을 경우 어떻게 되나요? |
貸付金を返済しない場合、どうなりますか。 | |
・ | 아파트 대출금을 다 갚을 때까지만이라도 회사는 절대 망하면 안 된다. |
マンションのローンを全部返すまでだけでも、会社は絶対に潰れたらダメ。 | |
・ | 이익이 개선돼 유동성 확보를 위해 빌렸던 단기 대출금을 모두 갚았다. |
利益が改善されたことで、流動性確保のために借りられた短期融資がすべて返済された。 | |
・ | 융자의 변제를 연체하다. |
ローンの返済を延滞する。 | |
・ | 세입자가 집세를 몇 개월이나 체납했다. |
入居者が家賃を何ヶ月も滞納した。 | |
・ | 주택 담보 대출을 선택할 때 중요한 포인트 중 하나가 금리입니다. |
住宅ローンを選ぶ上で重要なポイントの一つが、金利です。 | |
・ | 이혼한 경우 공동 명의 주댁 담보 대출은 어떻게 되나요? |
離婚をした場合、共有名義の住宅ローンはどうなるのでしょうか | |
・ | 주택 담보 대출은 차입 금액이 커서 상환 기간도 장기인 경향이 있다. |
住宅ローンは借入金額が大きいため、返済期間も長期になる傾向がある。 | |
・ | 하도급 계약 조건이 까다로워요. |
下請け契約の条件が厳しいです。 | |
・ | 이 지역은 오래전부터 교역의 요충지였습니다. |
この地域は古くから交易の要所でした。 | |
・ | 고대 마을은 교역의 중심지였습니다. |
古代の町は交易の中心地でした。 | |
・ | 교역로는 고대부터 존재하고 있습니다. |
交易路は古代から存在しています。 | |
・ | 설을 앞둔 대목이라 시장이 매우 붐빈다. |
正月を控えて市場が非常に賑やかだ。 | |
・ | 여름 방학 기간이 대목인데 지금은 밤낮으로 모두 한산하다. |
夏休み期間は書き入れ時だったが、今は昼も夜も閑散としている。 | |
・ | 연말 선물 수요가 많은 12월은 백화점 업계에서 가장 큰 대목입니다. |
お歳暮の需要が多い12月はデパート業界最大の書き入れ時です。 | |
・ | 중소기업은 자금력이 부족하다. |
中小企業は資金力が足りない。 | |
・ | 어장이란 물고기 등이 많이 있어서 어업에 적합한 장소입니다. |
漁場とは魚などが多くいて、漁業に適した場所です。 | |
・ | 세계의 어장에서 남획 때문에 물고기가 계속 감소하고 있다. |
世界の漁場で、乱獲のため魚が減り続けている。 | |
・ | 좋은 어장의 자연 조건은 풍부한 영양분과 햇볕이 있는 것입니다. |
好漁場の自然条件は、豊富な栄養分と日光があることです。 | |
・ | 쇠퇴해가고 있는 조선업 도시, 거제에 가봤다. |
衰退しつつある造船業の都市、巨済に行ってみた。 | |
・ | 조선업은 국제무역의 기둥이라고 해도 과언이 아니다. |
造船業は、国際貿易の柱であると言っても過言ではない | |
・ | 조선 업계에 역풍이 불고 있다. |
造船業界に逆風が吹いている。 | |
・ | 그는 부동산 자산 포트폴리오를 다양화하고 있습니다. |
彼は不動産の資産ポートフォリオを多様化しています。 | |
・ | 신형보다 구형이 싸다. |
新型より旧型が安い。 | |
・ | 신형과 구형을 비교해 봤다. |
新型と旧型を比較してみた。 | |
・ | 아버지는 원양 어선에서 일하고 계십니다. |
父は遠洋漁船で働いています。 | |
・ | 원양 어선이 항구로 돌아왔습니다. |
遠洋漁船が港に戻ってきました。 | |
・ | 원양 어선은 긴 항해를 합니다. |
遠洋漁船は長い航海をします。 | |
・ | 금융 정책은 경기나 물가에 영향을 미친다. |
金融政策は景気や物価に影響を及ぼす。 | |
・ | 미국의 경기부양책은 아시아 경제에 호재이다. |
米国の景気浮揚策はアジア経済にとっては好材料である。 | |
・ | 증시는 물론 국제 유가와 비트코인 등도 동반 하락했다. |
証券市場はもちろん国際原油価格やビットコインなども同時に下落した。 | |
・ | 수입물가가 오르게 된 주요 원인은 국제 유가 상승입니다. |
輸入物価が上昇した主な原因は国際原油価格の上昇です。 | |
・ | 한국은 세계적 수준의 정보통신기술(IT)을 보유한 인터넷 강국이다. |
韓国は世界的水準の情報通信技術を保有するインターネット強国だ。 | |
・ | 그는 유명한 사진작가다. |
彼は有名な写真作家だ。 | |
・ | 사진작가의 개인전이 열린다. |
写真作家の個展が開かれる。 | |
・ | 그녀는 사진작가로 높은 평가를 받고 있다. |
彼女は写真作家として高い評価を受けている。 | |
・ | 벤처 캐피털로부터 자금 제공을 받아 사업 확대를 꾀하다. |
ベンチャーキャピタルからの資金提供を受け事業拡大を図る。 | |
・ | 벤처 캐피털은 자기자금을 투자하는 것이 아니라 투자금을 모아서 투자를 하는 기업입니다. |
ベンチャー・キャピタルは自己資金を投資するのではなく、出資金を集めて投資をする企業です。 | |
・ | 벤처 캐피털은 하이 리턴을 노린 공격적인 투자를 하는 투자회사를 말한다. |
ベンチャーキャピタルは、ハイリターンを狙ったアグレッシブな投資を行う投資会社をいう。 | |
・ | 비닐하우스는 농작물을 재배할 수 있는 시기를 늘려준다. |
ビニールハウスは、農作物を栽培できる時期を延長してくれる。 | |
・ | 비닐하우스는 수확량을 늘려줌으로써 세계 식량 문제 해결에 큰 기여를 해왔다. |
ビニールハウスは収穫量を増やすことで世界の食糧問題解決に大きく貢献してきた。 | |
・ | 상장기업이라도 창업자 일족이 경영권을 쥐고 있는 예가 의외로 많다. |
上場企業でも創業者一族が経営権を握ている例が意外に多い。 | |
・ | 인턴십이란 사회에 나가기 전에 직장을 체험해 보는 것입니다. |
インターンシップとは、社会に出る前に仕事の場を体験してみることです。 | |
・ | 인턴십을 통해 성장할 수 있었던 것은 무엇입니까? |
インターンシップを通して成長できたことは何ですか? | |
・ | 인턴십이란 학생이 취업 전에 기업 등에서 취업 체험을 하는 것입니다. |
インターンシップとは学生が就業前に企業などで就業体験をすることです。 | |
・ | 업무 협약을 체결하다. |
業務協約を締結する。 | |
・ | 그는 현재 가장 핫한 메이크업 아티스트이다. |
彼は、現在一番ホットなメイクアップアーティストである。 | |
・ | 유명한 풍경 포토그래퍼가 아름다운 노을을 포착했습니다. |
有名な風景フォトグラファーが、美しい夕焼けをキャッチしました。 | |
・ | 포토그래퍼가 거리를 걸으며 사진을 찍고 있습니다. |
フォトグラファーが街を歩きながら写真を撮っています。 | |
・ | 신문사 포토그래퍼가 중요한 이벤트 순간을 포착했습니다. |
新聞社のフォトグラファーが、重要なイベントの瞬間を捉えました。 | |
・ | 손해를 보는 한이 있더라도 양질의 재료를 사용해 왔어요. |
損をすることがあっても良質の材料を使用してきました。 | |
・ | 두부는 양질의 식물성 단백질이 풍부하다. |
豆腐は良質の植物性タンパク質に富む。 | |
・ | 배터리는 양질의 일자리를 창출하는 유망 산업이다. |
バッテリーは良質の雇用を創出する有望産業である。 | |
・ | 대리점을 차리고 열심히 일했습니다. |
代理店を構え、懸命に仕事をしました。 | |
・ | 그 제품은 우리 대리점을 통해 구입할 수 있습니다. |
その商品は私たちの代理店を通じて購入できます。 | |
・ | 그는 그 제품의 판매를 대리점에 맡겼습니다. |
彼はその製品の販売を代理店に委託しました。 | |
・ | 투자를 받으려면 사업 제안서를 쓸 필요가 있다. |
投資を受けるためには、事業提案書を書く必要がある。 | |
・ | 경기 둔화 우려로 주요 금융지표들이 급락하고 있다. |
景気鈍化への懸念により、主要な金融指標が急落している。 | |
・ | 신산업에서 새로운 영역을 개척하려는 시도는바람직한 일입이다. |
新産業で新たな領域を開拓しようとする試みは望ましいことです。 |