![]() |
・ | 인구가 감소하는 곳은 노동력 부족이 문제이다. |
人口が減少する場所は労働力の不足が問題である。 | |
・ | 개발중인 최첨단 기술을 소개합니다. |
開発中の最先端技術をご紹介します。 | |
・ | 무농약 유기농 인증을 받은 식재료를 사용하고 있습니다. |
無農薬、有機栽培の認証を受けた食材を使っています。 | |
・ | 유기농 식품은 영양가도 뛰어납니까? |
オーガニック食品は栄養価も優れていますか。 | |
・ | 화학 비료나 농약을 사용하지 않은 야채나 첨가물을 넣지 않은 식료품 등을 유기농이라 한다. |
化学肥料や農薬を使用しない野菜や、添加物を入れていない食料品などをオーガニックという。 | |
・ | 한국에서 화이자 백신을 위탁 생산할 수 있도록 제안했다. |
韓国でファイザーのワクチンを受託生産することを提案した。 | |
・ | 적정한 재고 수를 관리하여 과잉 재고나 재고가 품절되는 것을 없애고 싶다. |
適正な在庫数を管理して、在庫過多や在庫切れをなくしたい。 | |
・ | 그들은 품질 관리를 철저히 하고 있다. |
彼らは品質管理を徹底して行っている。 | |
・ | 이 과정은 제품 품질 관리에 필수적입니다. |
このプロセスは製品管理の維持に必須的です。 | |
・ | 융자는 크게 나눠서 고정 금리와 변동 금리의 두 가지 종류가 있습니다. |
ローンには大きく分けて、固定金利と変動金利の2種類があります。 | |
・ | 주택 담보 대출을 변동 금리로 하는 사람이 늘고 있다. |
住宅ローンを変動金利で組む人が増えている。 | |
・ | 세금을 납부하지 않는 사람이 나오면 공평성이 결여되기 때문에 헌법에 납세 의무를 제정하고 있습니다. |
税を納めない人が出てくると公平性に欠けるため、憲法で納税の義務を制定しています。 | |
・ | 병행 수입이란 정규 대리점 이외의 제3자가 해외에서 구입하여 국내로 수입·판매하는 것을 말합니다. |
並行輸入とは、正規代理店以外の第三者が海外で購入して、国内へ輸入・販売することを指します。 | |
・ | 가짜인지 정품인지 확증이 없는 상품의 출품을 금지하고 있습니다. |
偽物か正規品か確証がない商品の出品を禁止しています。 | |
・ | 각국은 미국의 보호무역주의에 일제히 우려를 나타냈다. |
各国は米国の保護貿易主義に一斉に懸念を示した。 | |
・ | 우리는 모든 형태의 무역 보호주의를 굳건히 반대한다. |
我々はあらゆる形態の保護貿易主義に頑なに反対する。 | |
・ | 미중 무역 분쟁이 세계적인 보호무역주의의 확산과 환율 전쟁을 몰고올 가능성이 높다. |
米中貿易紛争が世界的な保護貿易主義の拡散と為替戦争をもたらす可能性が高い。 | |
・ | 기술 혁신에 의해 새로운 상품이 앞으로 계속해서 나오게 될 것이다. |
技術革新によって、新しい商品がこれから続々と生まれてくるだろう。 | |
・ | 기술 혁신의 선두에 섰다. |
技術イノベーションの先頭に立った。 | |
・ | 기술 혁신으로 제조 시간이 격감했다. |
技術革新で製造時間が激減した。 | |
・ | 생산설비란, 제품을 만들기 위한 기계를 보다 효율적으로 가동시키는 기계입니다. |
生産設備とは、製品を作るための機械を、より効率的に稼働させるための機械です。 | |
・ | 통계학에서는 여러 가지 데이터를 다루고 있는데 어렵지만 재밌다. |
統計学では色々なデータを扱うので、難しいが面白い。 | |
・ | 이 상품은 위탁 판매로 취급하고 있어요. |
この商品は委託販売で取り扱っています。 | |
・ | 위탁 판매를 이용해 팔리지 않은 상품을 정리했어요. |
委託販売を利用して、売れ残りの商品を整理しました。 | |
・ | 위탁 판매에서는 팔린 분에 대해서만 대금이 지급됩니다. |
委託販売では、売れた分だけ代金が支払われます。 | |
・ | 산업 공동화란 지역 경제를 지탱하는 제조업 공장이 역외로 이전하는 것입니다. |
産業の空洞化とは、地域経済を支える製造業の工場が域外に移転することです。 | |
・ | 자금 동결 조치는 경제 제재의 일환입니다. |
資金凍結の措置は、経済制裁の一環です。 | |
・ | 자금 동결 이후, 기업은 심각한 영향을 받았습니다. |
資金凍結後、企業は深刻な影響を受けました。 | |
・ | 자금 동결은 법에 근거하여 이루어졌어요. |
資金凍結は、法律に基づいて行われました。 | |
・ | 구직자를 찾기 위해 사용되는 시간이나 업무 부담이 현격히 증가하고 있습니다. |
求職者を獲得するために費やす時間や業務負担が格段に増加しています。 | |
・ | 이 상품은 재고품입니다. |
この商品は在庫品です。 | |
・ | 재고품을 정리하고 있어요. |
在庫品を整理しています。 | |
・ | 재고품을 창고로 옮겼어요. |
在庫品を倉庫に移動しました。 | |
・ | 결혼하고 일을 그만뒀어요. |
結婚して仕事をやめました。 | |
・ | 일을 그만두려고 생각 중이다. |
仕事を辞めようと思っている。 | |
・ | 이 일을 그만두려고 합니다. |
この仕事をやめようと思っています。 | |
・ | 수지를 맞추기 위해서는 무역에 의존할 수밖에 없다. |
収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。 | |
・ | 수지를 맞추는데 고생하고 있다. |
収支を合わせるのに苦労している。 | |
・ | 가격은 수요와 공급의 균형으로 정해진다. |
株価は需要と供給のバランスで決まります。 | |
・ | 수요와 공급의 균형이 무너져 가격이 변동하는 경우도 있습니다. |
需要と供給のバランスが崩れて価格が変動することもあります。 | |
・ | 그는 무단결근하는 경우가 많다. |
彼は無断で欠勤することが多い。 | |
・ | 어제 무단결근했다. |
昨日、無断で欠勤した。 | |
・ | 그녀는 종종 무단으결근한다. |
彼女はしばしば無断で欠勤する。 | |
・ | 육체노동이란 몸을 사용해 이루어지는 노동입니다. |
肉体労働とは、体を使っておこなう労働のことです。 | |
・ | 구인 광고를 냈지만 좀처럼 응모가 없다. |
求人広告を出したけど、なかなか応募が集まらない。 | |
・ | 구인 광고에는 지원 자격과 업무 내용이 자세히 나와 있다. |
求人広告には、応募資格や仕事内容が詳しく書かれています。 | |
・ | 이 회사는 새로운 직원을 모집하기 위해 구인 광고를 냈다. |
この会社は新しい社員を募集するために求人広告を出した。 | |
・ | 농사일에 이용되는 모든 기계 기구를 농기계라하고 한다. |
農作業に用いられるすべての機械を農業機械という。 | |
・ | 가을은 농작물의 수확 등으로 농기계를 조작하는 경우가 많은 시기입니다. |
秋は農作物の収穫などで農業機械を操作することが多い時期です。 | |
・ | 현대의 농업에서는 다양다고 편리한 농기계가 활약하고 있습니다. |
現代の農業では、さまざまな便利な農業機械が活躍しています。 | |
・ | 전력회사가 큰 폭의 적자로 전락했다. 최대 요인은 화력발전에 사용하는 연료다. |
電力会社が大幅な赤字に転落した。最大の要因は火力発電に使う燃料だ。 | |
・ | 전력회사가 새로운 발전소 건설을 계획하고 있습니다. |
電力会社が新しい発電所の建設を計画しています。 | |
・ | 전력회사가 정전 복구 작업을 서두르고 있습니다. |
電力会社が停電の復旧作業を急いでいます。 | |
・ | 채권 회수에 있어서, 법원을 이용하는 경우 최종 수단이 되는 것이 민사소송입니다. |
債権回収において、裁判所を利用する場合の最終手段となるのが民事訴訟です。 | |
・ | 자동차도 가전제품 등도 금형으로 만든 부품으로 만들어집니다. |
自動車も家電製品なども金型で作った部品でできています。 | |
・ | 금형이란 제품을 빨리 안전하게 균일하게 만들기 위한 금속으로 만들어진 틀을 말한다. |
金型とは製品を早く・安く・均一に作るための金属でできた型のことをいう。 | |
・ | 금형은 현대 제조업에 있어서 대량생산에 빼놓을 수 없는 부품입니다. |
金型は、現代の製造業において大量生産に欠かせない部品です。 | |
・ | 모든 기계나 그 부품류는 공작기계에 의해 만들어진다. |
あらゆる機械やその部品類は工作機械によって作られる。 | |
・ | 다양한 기계의 부품 하나하나는 모두 공작기계로부터 만들어지고 있다. |
さまざまな機械の部品一つ一つはすべて工作機械から生み出されている。 | |
・ | 이 투어는 전시 시설과 조립 공장을 견학할 수 있습니다. |
このツアーは、展示施設と組立工場を見学できる。 | |
・ | 그는 일본을 오가던 무역상이었다. |
彼は日本の間で貿易商をしていた。 | |
・ | 그는 오랜 경험을 가진 무역상이다. |
彼は長年の経験を持つ貿易商だ。 | |
・ | 무역상으로서 그는 전 세계 시장에 상품을 제공하고 있다. |
貿易商として、世界中の市場に商品を提供している。 | |
・ | 대개 계약금을 지불할 때가 가계약이고 잔금을 지불하고 건물을 인수받을 때가 본계약이다. |
たいていは手付金を支払ったときが仮契約、残代金を支払って物件の引き渡しを受けたときが本契約になる。 | |
・ | 가계약 중인데 계약금을 포기하면 해약가능합니까? |
仮契約中ですが、手付金の放棄したら解約できますか? | |
・ | 가계약은 본계약에 이르는 준비 행위로서 예약이라고 할지라도 계약의 일부입니다. |
仮契約は、本契約に至る準備行為として予約といえども契約の一部です。 | |
・ | 사용하시기 전에 본계약을 잘 읽어주세요. |
ご使用になる前に、本契約をよくお読みください。 | |
・ | 본계약은 갑을 간의 상품 거래에 관한 기본적 사항을 정한 것입니다. |
本契約は、甲乙間の商品の取引に関する基本的事項を定めたものです。 | |
・ | 본계약은, 고객님이 본 소프트웨어를 이용하실 시점에서 본계약 체결에 동의하신 것으로 간주합니다. |
本契約は、お客様が本ソフトウェアをご利用いただく時点で、本契約の締結に同意されたものとみなします。 | |
・ | 농기구를 써서 밭을 갈다. |
農具を使って畑を耕す。 | |
・ | 농업에는 다양한 농기구가 사용되고 있습니다. |
農業には、さまざまな農具が使われています。 | |
・ | 농업에는 다양한 농기구나 농기계가 필요합니다. |
農業にはさまざまな農機具や農業機械を必要とします。 | |
・ | 아르바이트를 하는 학생도 있고 하지 않는 학생도 있어요. |
アルバイトをする学生もいるし、しない学生もいます。 | |
・ | 퇴근 후에도 아르바이트로 돈을 벌고 있어요. |
退勤後もバイトでお金を稼いでいます。 | |
・ | 카페에서 아르바이트를 했다. |
カフェでバイトしていた。 | |
・ | 일부러 휴가를 얻어 여행을 왔는데 여행지에서 감기에 걸려 버렸다. |
わざわざ休みをとって旅行に来たのに、旅行先で風邪をひいてしまいました。 | |
・ | 신용카드로 지불하고 싶은데요. |
クレジットカードで払いたいんですが。 | |
・ | 오늘 회사 면접 봤는데 떨어졌어. |
今日会社の面接を受けたんだけど落ちた。 | |
・ | 아직 회사에 남아 잔업을 하고 있어요. |
まだ会社に残って残業しています。 | |
・ | 작업을 끝내기 위해 잔업을 하다. |
作業を終わらせるために残業する。 | |
・ | 정부는 새로운 경제 정책으로 경기를 부양하려 하고 있다. |
政府は新しい経済政策で景気を浮揚しようとしている。 | |
・ | 경기를 부양하기 위해 은행은 금리를 내렸다. |
景気を浮揚するために、銀行は金利を引き下げた。 | |
・ | 기업의 새로운 투자가 경기를 부양할 것으로 기대되고 있다. |
企業の新たな投資が景気を浮揚させることが期待されている。 | |
・ | 유학의 희소가치가 사라졌다. |
留学の希少価値が消えた。 | |
・ | 급료를 받다. |
給料をもらう。 | |
・ | 급료를 올리다. |
給料を上げる。 | |
・ | 급료를 올려 받다. |
給料を上げてもらいたい。 | |
・ | 건설 현장의 생산성을 비약적으로 향상시키기 위한 혁신적 기술을 개발했다. |
建設現場の生産性を飛躍的に向上するための革新的技術を開発した。 | |
・ | 매출을 늘렸습니다. 또한 생산성을 20% 향상시켰습니다 |
売り上げを増えました。 さらに、生産性を20%向上させました。 | |
・ | 주력 상품에서 또 한 번 세대교체를 이뤄내며 생산성을 20%나 높였다. |
主力商品で再び世代交代を達成したことで、生産性を20%も高めた。 | |
・ | 신속한 행동이 팀의 생산성을 높였습니다. |
迅速な行動がチームの生産性を高めました。 | |
・ | 다음 달부터 상품 가격을 올릴 예정입니다. |
来月から商品の値上げをする予定です。 | |
・ | 원자재 비용이 상승하여 가격을 올리게 되었어요. |
原材料費が上がったため、値上げをすることになりました。 | |
・ | 가격을 올리기 전에 고객에게 통지해야 합니다. |
値上げをする前に、顧客に通知する必要があります。 | |
・ | 올해 들어서 경기 회복의 징조가 보인다. |
今年に入って、景気回復に影がさしてきた。 | |
・ | 정부는 경기가 회복하고 있다고 말하지만 국민에게는 그것을 실감하지 못하고 있다. |
政府は景気回復していると言うが、国民にはそれを実感していない。 | |
・ | 5년에 걸쳐 경기 회복이 이어지고 있다. |
5年にわたって景気回復を続けてきた。 | |
・ | 고도 경제성장기에는 생활이 이전보다 윤택해졌다. |
高度経済成長期には生活が以前より豊かになった。 | |
・ | 천문학적인 액수의 돈이 오갔다. |
天文学的な金額のお金が行き来した。 | |
・ | 천문학적 부채를 견디지 못하고 파산에 몰렸다. |
膨大な負債で破産に追い込まれている。 | |
・ | 천문학적 규모의 집단 소비자 손해배상 소송이 제기되었다. |
天文学的規模の集団消費者の損害賠償訴訟が起こされた。 | |
・ | 중국은 더 많은 시장을 개방해야 한다. |
中国はもっと市場を開放するべきだ。 | |
・ | 사업주 여러분을 위한 세미나를 개최하겠습니다. |
事業主の皆様に向けたセミナーを開催いたします。 | |
・ | 사업주분들을 위한 중요한 안내가 있습니다. |
事業主の方々に向けて、重要なご案内がございます。 | |
・ | 사업주분들을 위한 특별한 프로그램을 안내해드리겠습니다. |
事業主の方に向けた特別なプログラムをご案内いたします。 |