例文「ビジネス」
カテゴリー
人
暮らし
グルメ
美容
ビジネス
社会
旅行
ネット
趣味
基本単語
場所
芸能
医療
教育
自然
スポーツ
韓国語文法
・
이 가격은 적정 가격이다.
この値段は適正価格だ。
・
이 토지는 사유 재산입니다.
この土地は私有財産です。
・
그는 많은 사유 재산을 가지고 있습니다.
彼はたくさんの私有財産を持っています。
・
사유재산권은 법률에 의해 보호되고 있습니다.
私有財産権は法律で保護されています。
・
부동산 시장 동향을 파악하기 위해 시장 조사가 이루어졌습니다.
不動産の市場動向を把握するために市場調査が行われました。
・
경제발전을 위해서는 정치적 안정이 필요하다.
経済発展の為には政治的安定が必要である。
・
경기 동향 지수는 현재의 경기 국면을 판단하는 것과 함께 장래의 경기를 예측하는 실마리가 됩니다.
景気動向指数は、現在の景気局面を判断するとともに、将来の景気を予測する手がかりとします。
・
재산은 그다지 많지는 않지만, 주택과 어느 정도의 금융 자산이 있습니다.
財産はそれほど多いわけではありませんが、自宅とある程度の金融資産があります。
・
가계 금융 자산에서 주식이 차지하는 비중은 17%에서 20%로 상승했다.
家計の金融資産に株式が占める割合は17%から20%へと上昇した。
・
금융 자산 가격이 무섭게 내려가고 있다.
金融資産の価額がすさまじく下がっている。
・
어항은 주로 어업을 위해 조성된 공공시설이다.
漁港は主に漁業のために造られた公共施設である。
・
이 어항에서는 바로 잡혀온 어패류를 매우 저렴하게 판매하는 아침 장이 열리고 있습니다.
この漁港では、捕れたばかりの魚介類をとても安く販売する朝市が開催されています。
・
어항은 신선한 물고기를 구할 수 있는 곳입니다.
漁港は新鮮な魚が手に入る場所です。
・
재정난에 빠지다.
財政難に陥る。
・
정부는 심각한 재정난에 빠졌다.
政府は深刻な財政難に陥っている。
・
재정난에 빠진 시가, 정부에 대해 재정 지원을 요구하고 있다.
財政難に陥っている市が、政府に対し財政支援を求めている。
・
이 제품의 보증 기간은 언제까지예요?
この製品の保証期間はいつまでですか。
・
내일은 회사 창립 기념일이에요.
明日は会社の創立記念日です。
・
전직은 금융 관계 일을 했습니다.
前職は、金融関係の仕事をしていました。
・
저는 전직 경험을 살려서 건설업을 개업하려고 합니다.
私は前職の経験を活かして、建設業を開業しようと考えております。
・
큰딸은 전직 변리사였다.
長女の前職は弁理士だった。
・
우리 회사는 5월에 부산에 현지 법인을 설립했습니다.
当社は5月には釜山に現地法人を設立しました。
・
활기 넘치는 노량진 수산 시장에서 신선한 어패류와 회를 먹고 왔다.
活気あふれる鷺梁津水産市場で新鮮な魚介類と刺身を食べてきた。
・
당사는 이른바 양산품을 대량 생산하기 위한 제조 라인을 가지고 있습니다.
当社は、いわゆる量産品を大量生産するための製造ラインを持っています。
・
그 기업은 저임금을 주고 사원을 착취한다는 비난을 받고 있다.
あの企業は社員を低賃金で搾取していると非難されている。
・
실익을 취하다.
実益を取る。
・
실익을 얻다.
実益を得る。
・
이 프로젝트는 지역에 실익을 가져다 줍니다.
このプロジェクトは地域に実益をもたらします。
・
인건비를 낮추다.
人件費を下げる。
・
인건비가 들다.
人件費がかかる。
・
인건비를 줄이다.
人件費を減らす。
・
국내총생산은 세계 각국이 어느 정도의 경제력을 갖고 있는지를 표시하는 방법으로 가장 많이 사용된다.
GDPは、世界の国々がどのくらいの経済力を持っているかを表す方法で、もっとも多く使われている。
・
국내총생산(GDP) 대비 국가채무 비율이 처음으로 50%를 넘었다.
国内総生産(GDP)に対する国債の比率が初めて50%を超えた。
・
전문직 전체의 평균 벌이는 여전히 높은 편이다.
専門職全体の平均売上は依然高い方だ。
・
벌이가 시원치 않다.
稼ぎが少ない。
・
남편의 벌이가 시원치 않아요.
夫の稼ぎが少ないです。
・
인터넷의 보급에 의해 주식 투자를 하는 개인투자자 일명 개미가 급증하고 있습니다.
インターネットの普及により株式投資を行う個人投資家が急増しています。
・
요즘 경기가 풀리기 시작했다.
最近、景気がよくなってきた。
・
경기가 풀리면 소비도 늘어난다.
景気がよくなると、消費も増える。
・
정부의 정책 덕분에 경기가 풀렸다.
政府の政策のおかげで、景気がよくなった。
・
매니저가 회의에서 인원 삭감 건을 꺼내지 않았던 것에 놀랐다.
マネジャーが会議で人員削減の件を言い出さなかったことには驚いた。
・
군수 산업은 국가의 방위력을 뒷받침하는 중요한 산업입니다.
軍需産業は、国家の防衛力を支える重要な産業です。
・
전쟁이 일어나면, 군수 산업이 활성화됩니다.
戦争が起こると、軍需産業が活発化します。
・
군수 산업의 성장은 경제에도 큰 영향을 미칩니다.
軍需産業の成長は、経済にも大きな影響を与えます。
・
출산 휴가를 얻을 예정입니다.
出産休暇を取る予定です。
・
출산 휴가 후에 직장 복귀를 예정하고 있습니다.
出産休暇後に、職場復帰を予定しております。
・
출산 휴가를 무사히 마치고 복귀했어요.
出産休暇を無事に終え、復帰しました。
・
판로를 개척하다.
販路を開拓する。
・
판매 담당자는 새로운 판로를 찾기 위해 노력하고 있습니다.
販売担当者は新しい販路を見つけるために努力しています。
・
그 기업은 새로운 판로를 개척하고 있습니다.
その企業は新しい販路を開拓しています。
・
새로운 직영점이 문을 열었다.
新しい直営店がオープンした。
・
직영점에서만 살 수 있는 한정 상품을 찾았다.
直営店でしか買えない限定商品を見つけた。
・
직영점 직원은 상품 지식이 풍부하다.
直営店のスタッフは商品知識が豊富だ。
・
장부의 대차를 대조하다.
帳簿の貸借を対照する。
・
회사에서 부당 해고를 당했어요.
会社から不当解雇されました。
・
근로 소득은 직장인이나 프리랜서의 주요 수입원입니다.
勤労所得は、サラリーマンやフリーランスの主要な収入源です。
・
근로 소득에 대한 세금이 높으면, 실수령액이 적어집니다.
勤労所得に対する税金が高い場合、手取りが少なくなります。
・
근로 소득은 매달 급여로 지급됩니다.
勤労所得は、毎月の給与として支払われます。
・
가공업은 원재료를 가공하여 제품을 생산하는 중요한 산업입니다.
加工業は、原材料を加工して製品を生産する重要な産業です。
・
가공업자는 제품의 품질 향상에 항상 노력하고 있습니다.
加工業者は、製品の品質向上に常に努めています。
・
가공업의 발전으로 지역경제가 활성화되고 있습니다.
加工業の発展により、地域経済が活性化しています。
・
인구가 감소하는 곳은 노동력 부족이 문제이다.
人口が減少する場所は労働力の不足が問題である。
・
개발중인 최첨단 기술을 소개합니다.
開発中の最先端技術をご紹介します。
・
무농약 유기농 인증을 받은 식재료를 사용하고 있습니다.
無農薬、有機栽培の認証を受けた食材を使っています。
・
유기농 식품은 영양가도 뛰어납니까?
オーガニック食品は栄養価も優れていますか。
・
화학 비료나 농약을 사용하지 않은 야채나 첨가물을 넣지 않은 식료품 등을 유기농이라 한다.
化学肥料や農薬を使用しない野菜や、添加物を入れていない食料品などをオーガニックという。
・
한국에서 화이자 백신을 위탁 생산할 수 있도록 제안했다.
韓国でファイザーのワクチンを受託生産することを提案した。
・
적정한 재고 수를 관리하여 과잉 재고나 재고가 품절되는 것을 없애고 싶다.
適正な在庫数を管理して、在庫過多や在庫切れをなくしたい。
・
그들은 품질 관리를 철저히 하고 있다.
彼らは品質管理を徹底して行っている。
・
이 과정은 제품 품질 관리에 필수적입니다.
このプロセスは製品管理の維持に必須的です。
・
융자는 크게 나눠서 고정 금리와 변동 금리의 두 가지 종류가 있습니다.
ローンには大きく分けて、固定金利と変動金利の2種類があります。
・
주택 담보 대출을 변동 금리로 하는 사람이 늘고 있다.
住宅ローンを変動金利で組む人が増えている。
・
세금을 납부하지 않는 사람이 나오면 공평성이 결여되기 때문에 헌법에 납세 의무를 제정하고 있습니다.
税を納めない人が出てくると公平性に欠けるため、憲法で納税の義務を制定しています。
・
병행 수입이란 정규 대리점 이외의 제3자가 해외에서 구입하여 국내로 수입·판매하는 것을 말합니다.
並行輸入とは、正規代理店以外の第三者が海外で購入して、国内へ輸入・販売することを指します。
・
가짜인지 정품인지 확증이 없는 상품의 출품을 금지하고 있습니다.
偽物か正規品か確証がない商品の出品を禁止しています。
・
각국은 미국의 보호무역주의에 일제히 우려를 나타냈다.
各国は米国の保護貿易主義に一斉に懸念を示した。
・
우리는 모든 형태의 무역 보호주의를 굳건히 반대한다.
我々はあらゆる形態の保護貿易主義に頑なに反対する。
・
미중 무역 분쟁이 세계적인 보호무역주의의 확산과 환율 전쟁을 몰고올 가능성이 높다.
米中貿易紛争が世界的な保護貿易主義の拡散と為替戦争をもたらす可能性が高い。
・
기술 혁신에 의해 새로운 상품이 앞으로 계속해서 나오게 될 것이다.
技術革新によって、新しい商品がこれから続々と生まれてくるだろう。
・
기술 혁신의 선두에 섰다.
技術イノベーションの先頭に立った。
・
기술 혁신으로 제조 시간이 격감했다.
技術革新で製造時間が激減した。
・
생산설비란, 제품을 만들기 위한 기계를 보다 효율적으로 가동시키는 기계입니다.
生産設備とは、製品を作るための機械を、より効率的に稼働させるための機械です。
・
통계학에서는 여러 가지 데이터를 다루고 있는데 어렵지만 재밌다.
統計学では色々なデータを扱うので、難しいが面白い。
・
이 상품은 위탁 판매로 취급하고 있어요.
この商品は委託販売で取り扱っています。
・
위탁 판매를 이용해 팔리지 않은 상품을 정리했어요.
委託販売を利用して、売れ残りの商品を整理しました。
・
위탁 판매에서는 팔린 분에 대해서만 대금이 지급됩니다.
委託販売では、売れた分だけ代金が支払われます。
・
산업 공동화란 지역 경제를 지탱하는 제조업 공장이 역외로 이전하는 것입니다.
産業の空洞化とは、地域経済を支える製造業の工場が域外に移転することです。
・
자금 동결 조치는 경제 제재의 일환입니다.
資金凍結の措置は、経済制裁の一環です。
・
자금 동결 이후, 기업은 심각한 영향을 받았습니다.
資金凍結後、企業は深刻な影響を受けました。
・
자금 동결은 법에 근거하여 이루어졌어요.
資金凍結は、法律に基づいて行われました。
・
구직자를 찾기 위해 사용되는 시간이나 업무 부담이 현격히 증가하고 있습니다.
求職者を獲得するために費やす時間や業務負担が格段に増加しています。
・
이 상품은 재고품입니다.
この商品は在庫品です。
・
재고품을 정리하고 있어요.
在庫品を整理しています。
・
재고품을 창고로 옮겼어요.
在庫品を倉庫に移動しました。
・
결혼하고 일을 그만뒀어요.
結婚して仕事をやめました。
・
일을 그만두려고 생각 중이다.
仕事を辞めようと思っている。
・
이 일을 그만두려고 합니다.
この仕事をやめようと思っています。
・
수지를 맞추기 위해서는 무역에 의존할 수밖에 없다.
収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。
・
수지를 맞추는데 고생하고 있다.
収支を合わせるのに苦労している。
[<]
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
[>]
(
18
/42)
プライバシーポリシー
|
当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp
PC版へ