![]() |
・ | 직속 상관은 아래와 같은 이유로 해고되었다. |
直属の上司は以下の理由から、首になった。 | |
・ | 직속 선배로서 그에게 조언과 충고를 아끼지 않았다. |
直属の先輩として彼に対して助言と忠告を惜しまなかった。 | |
・ | 결국 전공과는 상관없는 회사에 가까스로 취직했다. |
結局、専攻とは関係のない会社になんとか就職した。 | |
・ | 작은 회사를 경영하고 있습니다. |
小さい会社を経営しています。 | |
・ | 회사를 경영하려면 회계와 재무를 알아야 한다. |
会社を経営するなら、会計や財務を知らないといけない。 | |
・ | 국영기업을 민영화하다. |
国営企業を民営化する。 | |
・ | 시설이 민영화 이전보다 상당히 개선되었다. |
施設が民営化以前より、かなり改善された。 | |
・ | 정권이 경제 활성화를 위해 국영 사업을 민영화하다. |
政権が経済活性化のために国営事業を民営化する。 | |
・ | 학비 감면을 신청하려고 한다. |
学費の減免を申請しようとする。 | |
・ | 그녀는 세금 감면을 신청했다. |
彼女は税金の減免を申請した。 | |
・ | 감면 신청서를 제출한 후 답변을 기다리고 있다. |
減免申請書を提出した後、返答を待っている。 | |
・ | 큰손이 투자한 기업이 급성장을 이루었습니다. |
大物が投資した企業が急成長を遂げました。 | |
・ | 큰손이 시장에 미치는 영향은 큽니다. |
大物が市場に与える影響は大きいです。 | |
・ | 투자의 큰손이 관심을 가지고 있습니다. |
投資の大物が関心を寄せております。 | |
・ | 정직 중이던 그를 부사장이 복직시켰다. |
停職中だった彼に副社長が復職を指示した | |
・ | 그녀는 회사의 규칙을 위반했기 때문에 정직 처분을 받았습니다. |
彼女は会社の規則に違反したため、停職処分となりました。 | |
・ | 어제 회의에서의 부적절한 행동으로 인해 정직 처분을 받았습니다. |
昨日の会議での不適切な行動が原因で、停職処分を受けました。 | |
・ | 상표권은 특허청에 먼저 출원을 하고 등록한 자가 얻을 수 있는 권리입니다. |
商標権は、特許庁に先に出願をし、登録した者が得ることのできる権利です。 | |
・ | 상표권을 침해하면 소송을 당할 우려가 있습니다. |
商標権を侵害していると訴えられたりするおそれがあります。 | |
・ | 자본주의에 물들다. |
資本主義に染まる。 | |
・ | 자본주의와 산업혁명에 의해 확립된 경제 체제다. |
資本主義は、産業革命によって確立された経済体制だ。 | |
・ | 자본주의는 변모하고 있다. |
資本主義は変貌しつつある。 | |
・ | 부모님은 내가 딴따라가 되는 것에 크게 반대했다. |
親は僕がが芸能人になることに大反対していた。 | |
・ | 그는 그냥 딴따라일 뿐이라는 말을 듣고 좀 상처받았다. |
彼はただの芸能人に過ぎないと言われて、ちょっと傷ついた。 | |
・ | 저 사람은 그냥 딴따라일 뿐, 특별한 재능이 있는 건 아닙니다. |
あの人はただの芸能人で、特別な才能があるわけではない。 | |
・ | 대리운전 부를까요? |
代行運転を頼みましょうか。 | |
・ | 대리를 부르다. |
運転代行を呼ぶ。 | |
・ | 대리 부르면 돼. |
運転代行を呼べばいい。 | |
・ | 대부업체를 이용하는 사람들의 비율과 그 놀라운 이유 |
消費者金融を利用している人間の割合とその驚愕の理由 | |
・ | 대부업체로부터 돈을 빌려 변제를 체납하고 있다. |
消費者金融会社から借金をし返済を滞納している。 | |
・ | 이미 대부업체, 사채업자까지 손을 댄 자영업자도 많다. |
すでに貸金業者やサラ金にまで手を出した自営業者も多い。 | |
・ | 대통령의 지지율이 또다시 최저치를 기록했다는 여론조사 결과가 나왔다. |
大統領の支持率が、再び最低値を記録したという世論調査結果が出た。 | |
・ | 외환시장에서 영 파운드가 달러에 대해 사상 최저치를 기록했다. |
外国為替市場で、英ポンドが対ドルで史上最安値を更新した。 | |
・ | 업무상 이유로 출장을 가게 되었다. |
業務上の理由で出張に行くことになった。 | |
・ | 업무상 실수로 프로젝트가 늦어지고 있다. |
業務上のミスが原因で、プロジェクトが遅れている。 | |
・ | 업무상 문제로 회의가 연기되었다. |
業務上の問題で、会議が延期された。 | |
・ | 아직 서툰 사회 초년생이다. |
まだ慣れない新社会人だ。 | |
・ | 가공 무역을 통해 수출이 증가하고 있다. |
加工貿易を通じて輸出が増加している。 | |
・ | 원료를 수입해 가공하는 것에 의해 이익을 얻는 가공무역이 성행하고 있다. |
原料を輸入して加工することによって利益を得る加工貿易が盛んでいる。 | |
・ | 기업은 가공 무역으로 원자재를 수입하고 제품을 수출합니다. |
企業は加工貿易で原材料を輸入し、製品を輸出します。 | |
・ | 연금을 수급하다. |
年金を受給する。 | |
・ | 기본 수당을 수급하다. |
基本手当を受給する。 | |
・ | 아동 수당을 수급하다. |
児童手当を受給する。 | |
・ | 그는 강력팀 최고참 형사다. |
彼は、捜査チームの最古参刑事だ。 | |
・ | 그는 이 팀의 최고참 멤버로 모두에게 존경받고 있습니다. |
彼はこのチームの最古参で、皆から尊敬されています。 | |
・ | 최고참으로 그는 회사에 매우 중요한 존재입니다. |
最古参の彼は、会社にとって非常に大切な存在です。 | |
・ | 건설업계는 새로운 기술이 도입되고 있습니다. |
建設業界では、新しい技術が導入されています。 | |
・ | 건설업은 경제 성장에 필수적입니다. |
建設業は経済の成長に不可欠です。 | |
・ | 새로운 건설 프로젝트가 건설업에 많은 일을 가져왔습니다. |
新しい建設プロジェクトが建設業に多くの仕事をもたらしました。 | |
・ | 그 선수는 여섯 살 때부터 후원사가 붙었던 천재다. |
あの選手は6歳の時からスポンサーがついた天才だ。 | |
・ | 후원사 협조로 이벤트가 성공했다. |
スポンサーの協力でイベントが成功した。 | |
・ | 후원사 로고가 포스터에 게재되어 있다. |
スポンサーのロゴがポスターに掲載されている。 | |
・ | 가까운 시일 내에 회사를 그만둘 생각입니다. |
近いうちに会社を辞めるつもりです。 | |
・ | 사장님의 사직은 갑작스러운 것이었다. |
社長の辞職は思いがけないことであった。 | |
・ | 이번에 사직하기로 결단했어요. |
この度、辞職することを決断しました。 | |
・ | 그는 유명한 영화 평론가입니다. |
彼は有名な映画評論家です。 | |
・ | 그녀는 음악 평론가로 널리 알려져 있습니다. |
彼女は音楽評論家として広く知られています。 | |
・ | 그 책은 많은 문학 평론가들에게 극찬을 받았습니다. |
その本は多くの文学評論家に絶賛されました。 | |
・ | 유가 증권이란 재산권을 갖는 증권을 말합니다. |
有価証券とは、財産権を持つ証券のことです。 | |
・ | 중소기업에서 직장 생활을 하고 있어요. |
中小企業で会社員生活を送っています。 | |
・ | 직장 생활을 하다 보니 가끔 지루해질 때가 있어요. |
職場生活をしていると時々飽きることがあります。 | |
・ | 바람이 있다면 아이들이 대학교를 졸업할 때까지만 무사히 직장 생활을 하는 겁니다. |
望みがあるなら子供たちが大学を卒業するまで無事に職場生活を送る事です。 | |
・ | 퇴비를 주다. |
堆肥をまく。 | |
・ | 퇴비란 유기물이 미생물에 의해 완전히 분해된 비료입니다. |
堆肥とは、有機物が微生物によって完全に分解された肥料です。 | |
・ | 잡초나 마른 잎을 이용해서 퇴비를 만들었습니다. |
雑草や枯れ葉を利用して堆肥を作りました。 | |
・ | 갈퀴로 긁다. |
熊手でかく。 | |
・ | 갈퀴는 낙엽이나 베인 풀을 모으는데 적합한 농기구입니다. |
熊手は、落ち葉や刈り草を集めるのに適した農具です。 | |
・ | 뜰의 낙엽을 갈퀴로 모으다. |
庭の落ち葉を熊手で集める。 | |
・ | 물뿌리개로 나무에 물을 주다. |
ジョウロで木に水をあげる。 | |
・ | 물뿌리개로 물을 주다. |
ジョウロで水やりをする。 | |
・ | 유목 사회는 종종 공동체 정신을 중시합니다. |
遊牧社会はしばしば共同体の精神を重視します。 | |
・ | 유목 문화는 초원이나 사막 지대에 뿌리를 두고 있습니다. |
遊牧の文化は草原や砂漠地帯に根ざしています。 | |
・ | 유목 민족은 자연환경을 중요하게 생각합니다. |
遊牧の民族は自然環境を大切にしています。 | |
・ | 생산성을 높이다. |
生産性を上げる。 | |
・ | 생산성을 향상시키다. |
生産性を向上させる。 | |
・ | 생산성이 높아지다. |
生産性が高まる。 | |
・ | 비정규직의 확대에 의해, 소득 격차가 급속히 커지고 있다. |
非正規雇用の拡大により、所得格差が急速に広がっている。 | |
・ | 기업들은 노동자들의 임금 상승을 억제하고 비정규직을 늘리고 있다. |
企業は労働者の賃金上昇を抑制し、非正規雇用を増やしている。 | |
・ | 신생 성장 사업이다 보니 인력이 부족한 상황입니다. |
新生成長事業であるため、人材が不足している状況です。 | |
・ | 배터리 분야 연구 인력이 매우 부족한 상황이다. |
バッテリー分野の研究人材が非常に足りない状況だ。 | |
・ | 비용 절감 명목으로 인력을 감축했다. |
費用削減名目で人材を縮小した。 | |
・ | 증시가 약 6개월 만에 최대 폭의 하락세를 보였다. |
証券市場は約6カ月ぶりに最大幅の下落傾向を示した。 | |
・ | 논두렁 주위에는 울타리가 설치되어 있습니다. |
畦の周りには柵が設置されています。 | |
・ | 이 논두렁은 깨끗하게 정비되어 있습니다. |
この畦はきれいに整備されています。 | |
・ | 논두렁 작업은 농업의 기본입니다. |
畦の作業は農業の基本です。 | |
・ | 와인 품평회에 참석했어요. |
ワインの品評会に参加しました。 | |
・ | 올해 품평회도 성황을 이뤘습니다. |
今年の品評会も盛況でした。 | |
・ | 품평회에서 상을 받았어요. |
品評会で賞を取りました。 | |
・ | 잠수사는 바닷속에서 많은 생물을 볼 수 있습니다. |
ダイバーは海の中で多くの生物を見ることができます。 | |
・ | 그는 프로 잠수사로서, 전 세계의 바다를 탐험하고 있습니다. |
彼はプロのダイバーとして、世界中の海を探索しています。 | |
・ | 잠수사들은 침몰한 배를 찾으러 가기도 합니다. |
ダイバーたちは沈没船を探しに行くこともあります。 | |
・ | 갹출은 어떤 목적을 위해 금품을 서로 내는 것입니다. |
拠出は、ある目的のために金品を出し合うことです。 | |
・ | 햅쌀로 밥을 짓다. |
新米で飯を炊く。 | |
・ | 막 수확한 쌀을 햅쌀이라고 부른다. |
とれたての米を新米と呼ぶ。 | |
・ | 그 해 가을에 처음으로 수확한 쌀을 햅쌀이라 부른다. |
その年の秋に新たに収穫した米を新米とよぶ。 | |
・ | 아시아나항공이 있는 제1터미널까지 가 주세요. |
アシアナ空港がある第一ターミナルまで行ってください。 | |
・ | 대한항공으로 갑니다. |
大韓航空で行きます。 | |
・ | 대한항공이 있는 인천공항 제2터미널로 가 주세요. |
大韓航空がある仁川空港の第2ターミナルまで行きます。 | |
・ | 서울까지 저희 대한항공과 함께 편안한 여행이 되시기 바랍니다. |
ソウルまで私ども大観空港とご一緒に快適なご旅行になりますよう願っております。 | |
・ | 대규모 적자를 내고 있는 한국전력공사의 전기요금은 인상이 불가피하다. |
大規模な赤字を出している韓国電力公社の電気料金は引き上げが避けられない。 | |
・ | 물리치료사는 환자의 회복을 지원하는 중요한 역할을 맡고 있습니다. |
理学療法士は患者の回復をサポートする重要な役割を担っています。 | |
・ | 물리치료사의 지도 하에 재활을 진행하고 있습니다. |
理学療法士の指導の下でリハビリを行っています。 | |
・ | 원재료란 원료와 재료를 결합한 말이다. |
原材料とは、原料と材料を組み合わせた言葉である。 | |
・ | 생산에 필요한 원재료나 부품의 품질을 주의깊게 확인할 필요가 있습니다. |
常に生産に必要な原材料や部品の品質を注意深く確認する必要があります。 | |
・ | 지금까지 자원 부족을 메우기 위해 해외의 폐기물을 원재료로써 수입해 왔습니다. |
これまで資源不足を補うため、海外の廃棄物を原材料として輸入してきました。 | |
・ | 세금에는 나라에서 거두는 국세와 지방에서 거두는 지방세가 있다. |
税金には、国に納める国税と地方に納める地方税がある。 | |
・ | 지방세란 지방 공공 단체에서 거두는 세금입니다. |
地方税とは、地方公共団体に納める税金です。 | |
・ | 주먹구구식으로 회사를 운영했다. |
どんぶり勘定で会社を運営した。 | |
・ | 증여세는 개인으로부터 재산을 받았을 때 내는 세금입니다. |
贈与税は、個人から財産をもらったときにかかる税金です。 | |
・ | 증여세란 개인으로부터 경제적 가치가 있는 것을 무상으로 받았을 경우 받는 측에 부여되는 세금입니다. |
贈与税とは、個人から経済的な価値のあるモノをタダでもらった場合に、もらった側に課せられる税金のことをいいます。 | |
・ | 증여세는 재산을 받은 사람이 세금을 납부해야 합니다. |
贈与税は、財産をもらった人が税金を納めなければなりません。 | |
・ | 집을 팔 때, 중개업자에게 의뢰한다. |
家を売るとき、仲介業者に依頼する。 | |
・ | 부동산 중개업자는, 부동산을 팔고 싶은 사람과 사고 싶은 사람을 중개하는 업자를 말합니다. |
不動産仲介業者は、不動産を売りたい人と買いたい人を仲介する業者ということです。 | |
・ | 중개업자가 적절한 대응을 해드릴 테니 안심하셔도 됩니다. |
仲介業者が適切な対応をいたしますので、ご安心ください。 | |
・ | 종업원을 해고하다. |
従業員をクビにする。 | |
・ | 만일 자네가 같은 실수를 반복한다면 자네를 해고할 거야. |
万一君が同じ失敗を繰り返すと、君を解雇するだろう。 | |
・ | 회사는 쉽게는 종업원을 해고할 수 없습니다. |
会社は簡単には従業員をクビにすることはできません。 | |
・ | 콤바인은 보리나 벼 등을 수확할 때 사용하는 기계입니다. |
コンバインは、麦やイネなどを収穫する際に用いる機械です。 | |
・ | 벼농사에서 대량의 벼베기에 사용하는 농기계로 콤바인이 있습니다. |
稲作における大量の稲刈りに使う農業機械としてコンバインがあります。 | |
・ | 콤바인은 벼를 베면서 탈곡할 수 있는 뛰어난 기계입니다. |
コンバインは稲を刈りながら脱穀することができるすぐれた機械です。 | |
・ | 이앙기는 모나 벼 등을 논에 심을 때 사용하는 농기구입니다. |
田植え機は、苗やイネなどを稲田に植える際に使用する農機具です。 | |
・ | 이앙기로 모를 심다. |
田植機で苗を植え付く。 | |
・ | 모내기를 할 때는 이앙기에 육모 상자를 얹어 모를 심습니다. |
田植えをする時は田植え機に育苗箱を積んで苗を植えます。 |