|
|
・ |
사무직은 항상 사내에서 일을 합니다. |
事務職はいつも社内で仕事します。 |
|
|
・ |
사무직보다 영업직을 희망합니다. |
事務職より営業職を希望します。 |
|
|
・ |
IT회사에서 사무직을 맡고 있습니다. |
IT会社で事務職を受け持っています。 |
|
|
・ |
사장님은 벌써 출근하셨습니다. |
社長はもう出勤しています。 |
|
|
・ |
출근 시간은 오전 10시 입니다. |
出勤時間は午前十時です。 |
|
|
・ |
지난주엔 일요일에도 출근했어요. |
先週は日曜日も出勤しました。 |
|
|
・ |
그녀에게 직접 손으로 만든 쿠키를 받았다. |
彼女に手作りのクッキーをもらった。 |
|
|
・ |
할인액이 커지는 경우 판매자 측이 손해를 입는 경우도 있습니다. |
割引額が大きくなる場合、売り手側が損害を被ることもあります。 |
|
|
・ |
퇴근길에 동료들과 가볍게 한잔했습니다. |
仕事帰りに同僚と軽く飲みました。 |
|
|
・ |
어느 날 퇴근길 횡단보도에서 싫은 사람과 마주쳤습니다. |
ある日の勤め帰り、横断歩道で嫌な人と出くわしました。 |
|
|
・ |
퇴근길에 혼자서 가볍게 술을 마셨습니다. |
仕事帰りに一人で軽く飲みました。 |
|
|
・ |
출판사에 다니는 평범한 직장인입니다. |
出版社に勤める平凡な会社員です。 |
|
|
・ |
일반적으로 출판사가 출판물을 제작한다. |
一般的に、出版社が出版物を制作する。 |
|
|
・ |
월요일 출근길은 항상 우울하다 |
月曜日の出勤はいつも憂鬱だ。 |
|
|
・ |
출근길의 교통 체증은 직장인들의 스트레스 원인 중 하나입니다. |
出勤中の交通渋滞はサラリーマンのストレスの原因の一つです。 |
|
|
・ |
채용 정보는 주로 인터넷을 통해서 알아본다. |
採用情報は主にインターネットを通じて調べる。 |
|
|
・ |
인재 채용 모집 광고를 보고 신청했습니다. |
人材採用募集広告を見て申し込みしました。 |
|
|
・ |
채용 통지를 받았어요. |
採用通知をもらいました。 |
|
|
・ |
주문서를 발행하다. |
注文書を発行する。 |
|
|
・ |
공사를 발주할 때에는 주문서를 작성합니다. |
工事を発注した際には、注文書を作成します。 |
|
|
・ |
주문 상품을 정하신 분은 이쪽 주문서를 이용해 주세요. |
ご注文商品がお決まりの方はこちらの注文書をご利用ください。 |
|
|
・ |
새로운 큐레이터는 작품과 전시에 관련된 모든 것을 꿰고 있다. |
新しいキュレーターは、作品と展示に関連するすべての事を通じている。 |
|
|
・ |
물건은 역시 전문점에서 사는 게 싸고 좋다. |
物はやはり専門店で買うのが安くていい。 |
|
|
・ |
카메라 전문점에서 샀어요. |
カメラ専門店で買いました。 |
|
|
・ |
이 지역에는 커피 전문점이 많이 있어요. |
この地域にはコーヒー専門店がたくさんあります。 |
|
|
・ |
인턴 사원이 되다. |
インターン生になる。 |
|
|
・ |
영업부의 김 과장님 계십니까? |
営業部のキム課長いらっしゃいますか? |
|
|
・ |
이 상품은 신기술을 도입해서 내구성이 뛰어납니다. |
この商品は新しい技術を取り入れて、耐久性が優れています。 |
|
|
・ |
신기술의 도입은 인구감소 하에서도 경제성장을 촉진한다. |
新技術の導入は人口減少下でも経済成長を促進する。 |
|
|
・ |
이 발명은 산업혁명 시대의 신기술입니다. |
この発明は産業革命時代の新技術です。 |
|
|
・ |
기업의 수익율이 조금씩 좋아지고 있다. |
企業の収益率が少しずつ良くなっている。 |
|
|
・ |
중소기업은 매출보다 수익율이 중요하다. |
中小企業は売上より収益率が大切だ。 |
|
|
・ |
출세하지 않아도 행복한 인생을 보낼 수 있다. |
出世しなくても、幸せな人生が送れる。 |
|
|
・ |
최근 젊은이들은 출세에 관심이 없다. |
最近の若者は出世に興味がない。 |
|
|
・ |
일을 잘해서 출세가 빠르다. |
仕事ができるから出世が早い。 |
|
|
・ |
한국에서도 외국산 수산물이 급증하고 있어요. |
韓国でも外国産の水産物が急増しています。 |
|
|
・ |
현지 어부가 신선한 수산물을 공급하고 있습니다. |
地元の漁師が新鮮な水産物を供給しています。 |
|
|
・ |
어패류는 수산물의 일부입니다. |
魚介類は水産物の一部です。 |
|
|
・ |
소방관 채용시험을 위해 도서관에서 매일 공부하고 있습니다. . |
消防官採用試験に向けて、図書館に毎日勉強しています。 |
|
|
・ |
소방관을 목표로 하는 사람을 위해 통신 강좌도 준비되어 있다. |
消防官を目指す人向けに、通信講座も用意されている。 |
|
|
・ |
소방관이 되고자 공부뿐만 아니라 체력 만들기도 확실히 하고 있습니다. |
消防官になろうと、勉強だけでなく体力づくりもしっかり行っています。 |
|
|
・ |
상점은 보행자들에게 볼거리와 잔재미를 끊임없이 제공한다. |
店舗は歩行者に見物するおもしろさやちょっとした楽しみを絶え間なく提供する。 |
|
|
・ |
그녀와 나는 부서는 다르지만 입사동기다. |
彼女とは部署は異なっているが、入社同期だ。 |
|
|
・ |
2층에는 총무부, 영업부, 기획부,판매부 4개의 부서가 있습니다. |
2階には総務部、営業部、企画部、販売部の四つの部署があります。 |
|
|
・ |
이 회사에는 몇 개의 부서가 있나요? |
この会社には何個の部署がありますか? |
|
|
・ |
면접관의 질문에 자신 있게 대답했다. |
面接官の質問に自信を持って答えた。 |
|
|
・ |
준비된 의자에 앉으시면 면접관께서 궁금한 사항을 질문하실 거예요. |
用意された椅子にお座りになると、面接官の方々が気になる事項を質問なさるでしょう。 |
|
|
・ |
우선 면접관에게 인사를 하고 자기소개를 하세요. |
まず、面接官にあいさつをして、自己紹介をしてください。 |
|
|
・ |
농촌의 아침은 빠르다. |
農村の朝は早い。 |
|
|
・ |
농작물을 재배하다. |
農作物を栽培する。 |
|
|
・ |
농작물을 키우다. |
農作物を育てる。 |
|
|
・ |
농작물을 수확하다. |
農作物を収穫する。 |
|
|
・ |
저는 농부예요. |
私は農業をやっています。 |
|
|
・ |
농부들은 밭의 잡초를 깡그리 태워 버렸다. |
農夫たちは畑から雑草を焼き払った。 |
|
|
・ |
그녀는 가난한 농부와 결혼했다. |
彼女は貧しい農夫と結婚した。 |
|
|
・ |
부모님의 경제적인 도움이 없이 서울에서 집을 사는 것은 매우 힘들다. |
親の経済的な援助なしに、ソウルで家を買うことは非常に厳しい。 |
|
|
・ |
부모님의 경제적인 도움이 없었다면 나는 대학교를 졸업할 수 없었을 것이다. |
両親の資金援助がなかったら、私は大学を卒業できなかったでしょう。 |
|
|
・ |
갑자기 수입이 감소하면 경제적으로 어려워집니다. |
突然収入が減少したら経済的に困ります。 |
|
|
・ |
과장님은 애키우면서 일하시는 워킹맘이에요. |
課長は子供を育てながら働くワーキングマザーです。 |
|
|
・ |
2남 1녀를 둔 워킹맘입니다. |
2男1女を持つワーキングママです。 |
|
|
・ |
초등생 세 자녀를 둔 워킹맘입니다. |
小学生3人の子供を持つ働く母です。 |
|
|
・ |
서류를 갖추다. |
書類を揃える。 |
|
|
・ |
서류는 금고에 넣어 두세요. |
書類は金庫に入れて置いてください。 |
|
|
・ |
서류를 철하다. |
書類を綴じる。(書類をとめる) |
|
|
・ |
어른이 되면 정치인이 되고 싶어요. |
大人になると政治家になりたいです。 |
|
|
・ |
정치인은 말을 잘합니다. |
政治人は言葉がうまいです。 |
|
|
・ |
언젠가 정치인이 되고 싶어요. |
いつか政治家になりたいです。 |
|
|
・ |
노동조합이 파업을 선언했다. |
労働組合はストを宣言した。 |
|
|
・ |
공장에서 파업이 발생했습니다. |
工場でストライキが起きました。 |
|
|
・ |
그 회사는 매년 노사가 대립하며 파업 사태를 겪어왔다. |
その会社は、毎年労使が対立してストライキ事態を経験してきた。 |
|
|
・ |
우리회사에서는 과장을 10년 하면 연공서열로 자연히 차장으로 승진한다. |
我が社では課長を10年やれば、年功序列で自然と次長に昇進する。 |
|
|
・ |
일의 성과와 관계없이 연공서열로 지불되는 급여 제도에 대한 불만을 시정하다. |
仕事の成果とは関係なく、年功序列で支払われる給与制度への不満を是正する。 |
|
|
・ |
급성장의 비결은 친절입니다. |
急成長の秘訣は親切です。 |
|
|
・ |
기업의 급성장은 사원의 의욕에 달렸습니다. |
企業の急成長は社員のやる気次第です。 |
|
|
・ |
그 신흥 기업은 급성장하고 있습니다. |
その新興企業は急成長しています。 |
|
|
・ |
내 꿈은 영화배우다. |
僕の夢は映画俳優だ。 |
|
|
・ |
영화배우는 화려한 직업이다. |
映画俳優は華麗なる職業だ。 |
|
|
・ |
내가 좋아하는 영화배우는 정우성씨 입니다. |
私の好きな映画俳優はチョンウソン氏です。 |
|
|
・ |
공기업의 문제점과 개혁 |
公企業の問題点と改革 |
|
|
・ |
신제품이 최대 30% 할인된다. |
新製品が最大30%割引される。 |
|
|
・ |
신제품이 싼 가게가 대인기다. |
新製品が安い店が大人気だ。 |
|
|
・ |
잠시 후 신제품 설명이 있을 예정입니다. |
まもなく新製品の説明がある予定です。 |
|
|
・ |
서명이란 자필로 성명을 손으로 적는 것을 말한다. |
署名とは本人が自筆で氏名を手書きすることをいう。 |
|
|
・ |
계약서에 서명하다. |
契約書に署名する。 |
|
|
・ |
서류에 서명 날인해 주세요. |
書類に署名捺印して下さい。 |
|
|
・ |
이상 기온으로 양식업이 힘들다. |
異常気温で養殖業が厳しいです。 |
|
|
・ |
양식업이란 인공적으로 어패류나 해초류를 키우는 산업이다. |
養殖業とは人工的に魚介類や海藻類を育てる産業である。 |
|
|
・ |
양식이란 어패류나 해초류 등을 인공적으로 양식해 번식시키는 것입니다. |
養殖とは魚介類や海藻類などを人工的に飼養し繁殖させることです。 |
|
|
・ |
복어 양식에도 성공했다. |
フグ養殖も成功した。 |
|
|
・ |
양식 기술의 진전으로 서민들도 먹을 수 있게 되었다. |
養殖技術の進展で庶民も食べられるようになってきた。 |
|
|
・ |
저렴한 가격으로 여행하는 방법 |
安い価格で旅行する方法 |
|
|
・ |
재래시장이 백화점보다 저렴하다. |
在来市場がデパートより安い。 |
|
|
・ |
비용이 아주 저렴하다. |
費用がかなり安い。 |
|
|
・ |
중소기업은 즉전력을 원한다. |
中小企業は即戦力を求めている。 |
|
|
・ |
즉전력이 되기 위해서는 많은 경험이 필요하다. |
即戦力になるためには多くの経験が必要だ。 |
|
|
・ |
직장인 500명에게 설문조사를 실시했다. |
会社員500人にアンケート調査を実施した。 |
|
|
・ |
직장인은 인내심이 필요하다 |
会社員は忍耐力が必要だ。 |
|
|
・ |
나는 기업에서 일하는 직장인입니다. |
私は企業に勤める会社員です。 |
|
|
・ |
신규 채용보다 중도 채용이 점점 많아 지고 있다. |
新規採用より中途採用がますます増えている。 |
|
|
・ |
중도 채용은 즉전력을 원하는 기업 측의 흐름이다. |
中途採用は即戦力を求める企業側の流れである。 |
|
|
・ |
일반적으로 기업은 정사원을 중도 채용할 경우 그 업계에서의 경험이 중요시 됩니다. |
一般に企業が正社員の中途採用する場合、その業界での経験が重視されます。 |
|
|
・ |
휴대폰 업체의 글로벌 경쟁력을 키우다. |
携帯電話企業のグローバル競争力を伸ばす。 |
|
|
・ |
주요 업체는 맥도널드, 롯데리아, 버거킹, KFC, 크라제버거, 맘스터치, 파파이스, 미스터빅, 파리바게트, 뚜레쥬르 등 10곳이다. |
主な企業は、マクドナルド、ロッテリア、バーガーキング、KFC、クラジェバーガー、マムズタッチ、パパイス、ミスタービッグ、パリバゲット、トゥレジュールの10社である。 |
|
|
・ |
신규 채용은 새롭게 일을 시작하는 분을 대상으로 한다. |
新規採用は新しく仕事を始める方を対象としている。 |
|
|
・ |
신규 채용이란 사회인으로서의 경험이 없이 새롭게 일을 시작하는 사람을 대상으로 하는 채용입니다. |
新規採用とは、社会人としての経験がなく新しく仕事を始める方を対象とした採用のことです。 |
|
|
・ |
물가가 30% 이상 급등했다 |
物価が30%以上急騰した。 |
|
|
・ |
음식물 물가가 홍수 후에 급등했다. |
食べ物の価格が洪水の後で急騰した。 |
|
|
・ |
제품에 하자가 많아요. |
製品に欠陥が多いです。 |
|
|
・ |
전자 체품을 사용하는 중에 하자가 발생했다. |
電気製品を使用している途中に欠陥が発生した。 |
|
|
・ |
결정적인 하자는 없다. |
決定的な欠点はない。 |
|
|
・ |
경제적 이익을 획득해서 이윤을 얻다. |
経済的な利益を獲得すること利潤を得る。 |
|
|
・ |
기업의 목적은 이윤을 창출하는 것이다. |
企業の目的は利潤を創出することだ。 |
|
|
・ |
사업을 통해서 이윤을 추구하다. |
事業を通じて利潤を追求する。 |
|
|
・ |
첨단기술 종합연구소에서 일하고 있습니다. |
先端技術総合研究所で仕事してます。 |
|
|
・ |
최첨단 과학기술을 소개합니다. |
最先端の科学技術を紹介します。 |
|
|
・ |
다양한 산업에서 첨단을 달리고 있다. |
さまざまな産業で先端を走っている。 |
|
|
・ |
사육사의 일은 중노동이다. |
飼育員の仕事は重労働である。 |
|
|
・ |
동물원 사육사가 되는 게 꿈이다. |
動物園の飼育員になるのが夢だ。 |
|
|
・ |
사육사가 사자 우리 안에서 쓰러져 있다. |
飼育員がライオンのおりの中で倒れている |
|
|
・ |
한국금융당국은 은행에 대한 평가를 정기적으로 실시하고 있습니다. |
韓国金融当局は銀行に対する評価を定期的に行っています。 |
|
|
・ |
해외 금융당국과의 연계강화 |
海外の金融当局との連携強化 |
|
|
・ |
영어강사인 일반여성과 결혼한 것이 밝혀졌다. |
英会話講師の一般女性と結婚したことが明らかになった。 |