![]() |
・ | 이모작으로 수확량이 늘었어요. |
二毛作で収穫量が増えました。 | |
・ | 이모작을 함으로써 토지를 효율적으로 활용합니다. |
二毛作をすることで土地を有効活用します。 | |
・ | 이모작에 적합한 작물을 골랐습니다. |
二毛作に適した作物を選びました。 | |
・ | 호미로 김을 매다. |
手鍬で草取りをする | |
・ | 호미를 이용해 정원의 꽃을 옮겨 심었다. |
手鍬を使って庭の花を植え替えた。 | |
・ | 호미로 땅을 파면 땅속에서 벌레가 나온다. |
手鍬で土を掘ると、土の中から虫が出てくる。 | |
・ | 19세기 영국이 증기기관에 의해 제 1차 산업혁명이 일어났다. |
19世紀のイギリスの蒸気機関によって第一次産業革命が起きた。 | |
・ | 증기선은 산업혁명의 상징이 되었습니다. |
蒸気船は産業革命の象徴となりました。 | |
・ | 생산 단가를 낮추면 이익이 많이 남을 거예요. |
生産単価を落とすと利益がたくさん残るはずです。 | |
・ | 방만 경영은 기업을 도산으로 몰고 간다. |
放漫経営は、企業を倒産へと追い込む。 | |
・ | 서류 전형에 합격하다. |
書類選考に合格する。 | |
・ | 서류전형을 통과하지 못 하면 시험을 볼 수도 면접을 볼 수도 없습니다. |
書類選考を通過しなければ試験を受けることも面接を受けることもできません。 | |
・ | 생선의 어획량 감소가 심각한 상황이다. |
魚の漁獲量減少が深刻な状況だ。 | |
・ | 조업 규모나 횟수가 감소해, 어획량도 감소했다. |
操業の規模や回数が減少して、漁獲量も減少した。 | |
・ | 공산품의 수요가 급속히 증가하고 있습니다. |
工業製品の需要が急速に増加しています。 | |
・ | 공산품의 품질 향상이 고객 만족도를 높이고 있습니다. |
工業製品の品質向上が顧客満足度を高めています。 | |
・ | 공산품 수출이 국내 경제의 성장에 공헌하고 있습니다. |
工業製品の輸出が国内経済の成長に貢献しています。 | |
・ | 중개업체에 의뢰해주시면 원활하게 진행하겠습니다. |
仲介業者にご依頼いただければ、スムーズに進行いたします。 | |
・ | 이 안건은 중개업체를 통해서 진행하고 있습니다. |
この案件は仲介業者を通じて進めております。 | |
・ | 중개업체에게 연락을 취할 때는 이 번호를 이용해 주시기 바랍니다. |
仲介業者に連絡を取る際は、こちらの番号をご利用ください。 | |
・ | 이 상품은 무관세로 수입되었다. |
この商品は無関税で輸入された。 | |
・ | 무관세 혜택을 이용했다. |
無関税の特典を利用した。 | |
・ | 무관세 대상 상품을 구입했다. |
無関税の対象商品を購入した。 | |
・ | 근무시간은 줄었지만 임금 삭감은 없었다. |
勤務時間は減ったものの、賃金削減はなかった。 | |
・ | 경비 삭감이 실시되었습니다. |
経費削減が実施されました。 | |
・ | 추수감사절에는 온 가족이 모인다. |
感謝祭には家族全員が集まる。 | |
・ | 추수감사절에는 전통 음식을 만든다. |
感謝祭には伝統的な料理を作る。 | |
・ | 추수감사절은 고마움을 표시하는 날이다. |
感謝祭は感謝の気持ちを表す日だ。 | |
・ | 부장님은 일상의 기쁨을 모르는 일벌레다. |
部長は日々の喜びを知らない仕事中毒だ。 | |
・ | 아침 일찍부터 김매기를 시작했어요. |
朝早くから草取りを始めました。 | |
・ | 김매기를 위해 장갑을 꼈어요. |
草取りのために手袋をはめました。 | |
・ | 김매기 중에 예쁜 꽃을 발견했어요. |
草取り中にきれいな花を見つけました。 | |
・ | 좀 더 재량껏 일하고 싶다. |
もっと裁量を持って働きたい。 | |
・ | 자네 재량에 맡길게. |
君の裁量に任せる。 | |
・ | 경영은 사장의 재량에 맡겨져 있다. |
経営は社長の裁量に委ねられている。 | |
・ | 벼농사를 짓다. |
稲作をする。 | |
・ | 쌀을 맺는 벼를 재배하는 것을 벼농사라고 합니다. |
米を実らせるイネを栽培することを稲作と言います。 | |
・ | 샐러리맨을 그만두고 벼농사를 시작했다. |
脱サラで稲作を始めた。 | |
・ | 채산이 맞지 않다. |
採算が合わない。 | |
・ | 채산이 안 맞는다. |
採算が取れない。 | |
・ | 이 공장에서 연간 전기차 10만 대를 양산할 계획이다. |
この工場で、年間電気自動車10万台を量産する計画だ。 | |
・ | 그는 항상 주위를 웃기는 어릿광대예요. |
彼はいつも周りを笑わせるおどけ者です。 | |
・ | 어릿광대인 그는 파티 분위기 메이커입니다. |
おどけ者の彼は、パーティーのムードメーカーです。 | |
・ | 그는 어릿광대로서의 재능을 가지고 있어요. |
彼はおどけ者としての才能を持っています。 | |
・ | 계란이나 고기를 위해 닭을 사육하는 장소를 양계장이라고 한다. |
卵やお肉のために鶏を飼育する場所を養鶏場という。 | |
・ | 양계장에 있는 것은 기본적으로 암탉뿐입니다. |
養鶏場にいるのは基本的にメスのニワトリばかりです。 | |
・ | 닭을 키우기 위한 시설을 양계장이라 부른다. |
鶏を飼うための施設を養鶏場と呼ぶ。 | |
・ | 경매로 입찰하다. |
競売で入札する。 | |
・ | 여러 회사가 계약에 입찰할 것이다. |
数社が契約に入札するだろう。 | |
・ | 옥션 출품 상품에 입찰하다. |
オークション出品の商品へ入札する。 | |
・ | 시장에 신제품을 공급하다. |
市場に新製品を供給する。 | |
・ | 곡물은 뇌에 영양을 공급한다. |
穀物は脳に栄養を供給する。 | |
・ | 시가 난민들에게 음식을 공급했다. |
市が難民たちに食べ物を供給した。 | |
・ | 뒤처리를 부탁합니다. |
後片付けを頼みます。 | |
・ | 이벤트가 끝난 후 뒤처리는 힘들었다. |
イベントが終わった後の後片付けは、大変だった。 | |
・ | 매번 식사 후 뒤처리를 하는 것은 귀찮다. |
毎回、食事の後に後片付けをするのは面倒だ。 | |
・ | 경력자는 프로젝트의 성공에 필수적인 역할을 합니다. |
経験者は、プロジェクトの成功に不可欠な役割を果たします。 | |
・ | 이 팀은 경력자와 신인이 균형 있게 조합되어 있습니다. |
このチームは、経験者と新人がバランスよく組み合わさっています。 | |
・ | 경력자의 조언을 듣는 것으로 문제를 신속하게 해결할 수 있습니다. |
経験者のアドバイスを聞くことで、問題を迅速に解決できます。 | |
・ | 월급쟁이 그만두고 개인사업자가 되고 싶다. |
サラリーマンをやめて個人事業主になりたい。 | |
・ | 그는 월급쟁이로서 안정된 생활을 보내고 있어요. |
彼は月給取りとして安定した生活を送っています。 | |
・ | 월급쟁이 직업은 안정적이지만 자유 시간이 적어요. |
月給取りの仕事は安定しているけれど、自由な時間が少ないです。 | |
・ | 이번에 시간제 근로자가 퇴직할 때 위로금을 지급하도록 하였습니다. |
今回、パートタイマーが退職するときには、慰労金を支給することにしました。 | |
・ | 배관공이 수리하러 왔어요. |
配管工が修理に来ました。 | |
・ | 배관공이 누수의 원인을 특정했습니다. |
配管工が漏水の原因を特定しました。 | |
・ | 배관공이 배관을 점검하고 있습니다. |
配管工は配管の点検を行っています。 | |
・ | 같은 보수라도 부유층인 사람이 느끼는 기쁨과 학생이 느끼는 기쁨은 다를 것이다. |
同じ報酬でも、富裕層の人が感じる嬉しさと、学生が感じる嬉しさは違うだろう。 | |
・ | 중국의 부유층이 여기까지 늘어난 배경에는 근래 중국 경제의 눈부신 성장이 있다. |
中国の富裕層がここまで増えた背景には、近年の中国経済の目覚ましい成長がある。 | |
・ | 10억 원 이상의 순수한 금융 자산을 보유한 부유층이 매년 증가하고 있다. |
1億円以上の純金融資産を保有する富裕層が年々増加している。 | |
・ | 물량이 많다. |
物量が多い。 | |
・ | 물량으로 압도하다. |
物量で圧倒する。 | |
・ | 계절에 따라 물량이 크게 바뀐다. |
季節で物量が大きく変わる。 | |
・ | 중저가대의 패션브랜드 사업을 하고 있다. |
中低価格帯のファッションブランド事業を行っている。 | |
・ | 새우 양식장을 운영하고 있습니다. |
海老養殖場を営んでいます。 | |
・ | 양식장에서는 물고기를 키우기 위해 최신 기술이 이용되고 있다. |
養殖場では、魚を育てるために最新の技術が利用されている。 | |
・ | 그 양식장은 많은 어부들에게 고용을 제공하고 있다. |
その養殖場は多くの漁師に雇用を提供している。 | |
・ | 이 경제 정책은 세계화 시대에 대응하고 있습니다. |
この経済政策はグローバル化の時代に対応しています。 | |
・ | 부동산 매각시에 이익이 생기면 양도세가 발생하다. |
不動産売却時に売って利益が出れば、譲渡税がかかる。 | |
・ | 부동산을 매각하면 양도세가 발생한다. |
不動産を売却すると譲渡税が発生する。 | |
・ | 양도세 계산 방법에 대해 확인한다. |
譲渡税の計算方法について確認する。 | |
・ | 광고 게재 등 광고 선전에 걸리는 비용도 판매촉진비의 일종이라 할 수 있다. |
広告掲載など広告宣伝にかかる費用も販売促進費の一種といえる。 | |
・ | 판매촉진비란 판매 촉진 비용 전반을 처리하는 비용 계정이다. |
販売促進費とは、販売促進費用全般を処理する費用勘定をいう。 | |
・ | 광고선전비와 판촉비의 구별은 명확하지 않다. |
広告宣伝費と販売促進費の区別は明確ではない。 | |
・ | 잡무에 쫓기다. |
雑務に追われる。 | |
・ | 잡무만 해서 일이 재미가 없다. |
雑務ばかりで仕事が面白くない。 | |
・ | 잡무를 해도 평가에도 보수에도 반영되지 않는다. |
雑務をしても評価にも報酬にも反映されない。 | |
・ | 글로벌 경기 위축으로 핵심 수출기업이 나란히 어닝 쇼크를 기록했다. |
グローバル景気萎縮で核心輸出企業が並んでアーニングショックを記録した。 | |
・ | 가사나 쇼핑 등의 허드렛일을 돕는다. |
雑用を手早くこなすことが大切だ。 | |
・ | 그는 허드렛일도 마다하지 않았다. |
彼は雑務も厭わなかった。 | |
・ | 회사에 말단으로 입사해서 몇 년째 허드렛일 전담하고 있다. |
会社に末端として入社して、何年も雑役を担当している。 | |
・ | 오랜 비로 야채가 품귀 상태다. |
長雨で野菜が品薄になる。 | |
・ | 생활에 빼놓을 수 없는 티슈가 품귀 상태에 있다. |
生活に欠かせないティッシュが品薄の状態になっている。 | |
・ | 재고가 품귀 상태로 구입 수량을 제한하는 가게들이 늘고 있다. |
在庫が品薄状態になっており、購入数量を制限する店も増えている。 | |
・ | 임원과 직원은 협력하여 프로젝트를 진행하고 있습니다. |
役員と職員は協力してプロジェクトを進めています。 | |
・ | 회의에는 임원과 직원이 참석했습니다. |
会議には役員と職員が出席しました。 | |
・ | 임원과 직원이 하나가 되어 목표 달성을 향해 가고 있습니다. |
役員と職員が一丸となって目標達成に向かっています。 | |
・ | 산업재해를 인정받아 휴직했다가 지난해 1월 업무에 복귀했다. |
労災認定されて休職し、昨年1月に業務に復帰した。 | |
・ | 하루 평균 2.5명의 노동자가 작업장에서 산업재해로 사망했다. |
1日平均2.5人の労働者が職場で労働災害により死亡した。 | |
・ | 산업재해가 발생할 경우 노동자가 회사를 상대로 소송할 권리가 법적으로 보장되어 있다. |
労働災害が発生した時は労働者が会社を相手取って訴訟を起こす権利が法的に保障されている。 | |
・ | 모내기란 벼를 재배하는데 있어서의 과정이다. |
田植えとは、イネを栽培する上での過程である。 | |
・ | 모내기 준비로 우선 트랙터 등을 사용해 땅을 간다. |
田植えの準備として、まずトラクター等を使って土を耕す。 | |
・ | 오늘은 모내기하는 날이다. |
今日は田植えの日だ。 | |
・ | 사장은 빚더미에 앉게 되었다. |
社長は借金まみれになった。 | |
・ | 가게를 헐값에 팔게 되었고 결국 빚더미에 앉게 되었다. |
お店を安値で売ることになり、結局借金まみれになった。 | |
・ | 거대한 빚더미로 인해 내리막길 인생을 포기하고자 했었다. |
巨大な借金の山で、下り坂の人生を放棄しようとしていた。 | |
・ | 저금리로 돈을 빌려 고금리의 통화로 교환해서 돈을 벌고 있습니다. |
低金利でお金を借りて高金利の通貨と交換してお金を稼いでいます。 | |
・ | 저금리 통화로 돈을 조달해, 그것을 고금리 통화로 교환해 국채 등을 사서 이익을 얻습니다. |
低金利の通貨でお金を調達し、それを高金利の通貨に換えて国債などを買い、利益を得ます。。 | |
・ | 고물가와 고금리는 소비 위축과 가계·기업의 이자 부담으로 이어진다. |
高物価と高金利は消費萎縮と家計および企業の利子負担増へとつながる。 | |
・ | 그 가게 앞에는 항상 삐끼가 서 있습니다. |
あの店の前には、いつも客引きが立っている。 | |
・ | 삐끼는 가끔 불편하다고 느끼는 사람들이 많습니다. |
客引きは時々迷惑だと感じる人も多い。 | |
・ | 번화가에서는 삐끼가 눈에 띕니다. |
繁華街では客引きが目立ちます。 | |
・ | 휴가가 있지만 목돈이 없어서 여행할 수 없다. |
休みはあるけど、まとまったお金がないので、旅行ができない。 | |
・ | 공무원 사회가 철밥통을 지키려고 개혁을 거부한다면 비난을 면하기 어려울 것이다. |
公務員社会が철밥통を守ろうと、改革を拒否するなら非難を逃れるのは難しいだろう。 | |
・ | 사직서를 내다. |
退職届を出す。 | |
・ | 사직서를 제출합니다. |
退職願を提出いたします。 | |
・ | 위험한 직업을 그만두려하지만 쉽게 사직서를 제출하지 못하고 있다. |
危険な職業を辞めようとするが、簡単に辞表を出す事が出来ない。 | |
・ | 박봉으로 도시에서 살아가자니 하루하루가 고달파요. |
薄給で都市での生活を続けるのは毎日がしんどいです。 | |
・ | 10월 소비자물가 상승률은 0.5%에 그쳤지 |
10月の消費者物価上昇率は0.5%にとどまった。 | |
・ | 기본급이 내려가다. |
基本給が下がる。 | |
・ | 기본급은 일정 기간 일함으로써 반드시 받을 수 있는 금액입니다. |
基本給は一定期間働くことで、必ずもらえる金額です。 | |
・ | 기본급을 노동자 동이 없이 낮추는 것은 위법입니다. |
基本給を労働者の同意なく下げることは、違法です。 |