|
|
・ |
상점은 보행자들에게 볼거리와 잔재미를 끊임없이 제공한다. |
店舗は歩行者に見物するおもしろさやちょっとした楽しみを絶え間なく提供する。 |
|
|
・ |
그녀와 나는 부서는 다르지만 입사동기다. |
彼女とは部署は異なっているが、入社同期だ。 |
|
|
・ |
2층에는 총무부, 영업부, 기획부,판매부 4개의 부서가 있습니다. |
2階には総務部、営業部、企画部、販売部の四つの部署があります。 |
|
|
・ |
이 회사에는 몇 개의 부서가 있나요? |
この会社には何個の部署がありますか? |
|
|
・ |
면접관의 질문에 자신 있게 대답했다. |
面接官の質問に自信を持って答えた。 |
|
|
・ |
준비된 의자에 앉으시면 면접관께서 궁금한 사항을 질문하실 거예요. |
用意された椅子にお座りになると、面接官の方々が気になる事項を質問なさるでしょう。 |
|
|
・ |
우선 면접관에게 인사를 하고 자기소개를 하세요. |
まず、面接官にあいさつをして、自己紹介をしてください。 |
|
|
・ |
그 회사는 많은 근로자를 고용하고 있어요. |
その会社は多くの労働者を雇っています。 |
|
|
・ |
근로자의 권리는 보호되어야 해요. |
労働者の権利は守られるべきです。 |
|
|
・ |
근로자를 위해 새로운 법이 제정되었습니다. |
労働者のために新しい法律が制定されました。 |
|
|
・ |
농촌의 아침은 빠르다. |
農村の朝は早い。 |
|
|
・ |
농촌의 풍경은 고요하고 아름답다. |
農村の風景は静寂で美しい。 |
|
|
・ |
농촌에 사는 사람들은 지역사회의 유대가 강하다. |
農村に住む人々は地域社会の絆が強い。 |
|
|
・ |
농작물을 재배하다. |
農作物を栽培する。 |
|
|
・ |
농작물을 키우다. |
農作物を育てる。 |
|
|
・ |
농작물을 수확하다. |
農作物を収穫する。 |
|
|
・ |
저는 농부예요. |
私は農業をやっています。 |
|
|
・ |
농부들은 밭의 잡초를 깡그리 태워 버렸다. |
農夫たちは畑から雑草を焼き払った。 |
|
|
・ |
그녀는 가난한 농부와 결혼했다. |
彼女は貧しい農夫と結婚した。 |
|
|
・ |
부모님의 경제적인 도움이 없이 서울에서 집을 사는 것은 매우 힘들다. |
親の経済的な援助なしに、ソウルで家を買うことは非常に厳しい。 |
|
|
・ |
부모님의 경제적인 도움이 없었다면 나는 대학교를 졸업할 수 없었을 것이다. |
両親の資金援助がなかったら、私は大学を卒業できなかったでしょう。 |
|
|
・ |
갑자기 수입이 감소하면 경제적으로 어려워집니다. |
突然収入が減少したら経済的に困ります。 |
|
|
・ |
과장님은 애 키우면서 일하시는 워킹맘이에요. |
課長は子供を育てながら働くワーキングマザーです。 |
|
|
・ |
2남 1녀를 둔 워킹맘입니다. |
2男1女を持つワーキングママです。 |
|
|
・ |
초등생 세 자녀를 둔 워킹맘입니다. |
小学生3人の子供を持つ働く母です。 |
|
|
・ |
서류를 갖추다. |
書類を揃える。 |
|
|
・ |
서류는 금고에 넣어 두세요. |
書類は金庫に入れて置いてください。 |
|
|
・ |
서류를 철하다. |
書類を綴じる。(書類をとめる) |
|
|
・ |
어른이 되면 정치인이 되고 싶어요. |
大人になると政治家になりたいです。 |
|
|
・ |
정치인은 말을 잘합니다. |
政治人は言葉がうまいです。 |
|
|
・ |
언젠가 정치인이 되고 싶어요. |
いつか政治家になりたいです。 |
|
|
・ |
노동조합이 파업을 선언했다. |
労働組合はストを宣言した。 |
|
|
・ |
공장에서 파업이 발생했습니다. |
工場でストライキが起きました。 |
|
|
・ |
그 회사는 매년 노사가 대립하며 파업 사태를 겪어왔다. |
その会社は、毎年労使が対立してストライキ事態を経験してきた。 |
|
|
・ |
우리회사에서는 과장을 10년 하면 연공서열로 자연히 차장으로 승진한다. |
我が社では課長を10年やれば、年功序列で自然と次長に昇進する。 |
|
|
・ |
일의 성과와 관계없이 연공서열로 지불되는 급여 제도에 대한 불만을 시정하다. |
仕事の成果とは関係なく、年功序列で支払われる給与制度への不満を是正する。 |
|
|
・ |
급성장의 비결은 친절입니다. |
急成長の秘訣は親切です。 |
|
|
・ |
기업의 급성장은 사원의 의욕에 달렸습니다. |
企業の急成長は社員のやる気次第です。 |
|
|
・ |
그 신흥 기업은 급성장하고 있습니다. |
その新興企業は急成長しています。 |
|
|
・ |
내 꿈은 영화배우다. |
僕の夢は映画俳優だ。 |
|
|
・ |
영화배우는 화려한 직업이다. |
映画俳優は華麗なる職業だ。 |
|
|
・ |
내가 좋아하는 영화배우는 정우성씨 입니다. |
私の好きな映画俳優はチョンウソン氏です。 |
|
|
・ |
공기업의 문제점과 개혁 |
公企業の問題点と改革 |
|
|
・ |
공기업은 공공의 이익을 우선하여 운영되어야 한다. |
公企業は公共の利益を優先して運営されるべきだ。 |
|
|
・ |
많은 공기업은 정부로부터 보조금을 받아 활동하고 있다. |
公企業の多くは政府からの補助金を受けて活動している。 |
|
|
・ |
신제품이 최대 30% 할인된다. |
新製品が最大30%割引される。 |
|
|
・ |
신제품이 싼 가게가 대인기다. |
新製品が安い店が大人気だ。 |
|
|
・ |
잠시 후 신제품 설명이 있을 예정입니다. |
まもなく新製品の説明がある予定です。 |
|
|
・ |
서명이란 자필로 성명을 손으로 적는 것을 말한다. |
署名とは本人が自筆で氏名を手書きすることをいう。 |
|
|
・ |
계약서에 서명하다. |
契約書に署名する。 |
|
|
・ |
서류에 서명 날인해 주세요. |
書類に署名捺印して下さい。 |
|
|
・ |
이상 기온으로 양식업이 힘들다. |
異常気温で養殖業が厳しいです。 |
|
|
・ |
양식업이란 인공적으로 어패류나 해초류를 키우는 산업이다. |
養殖業とは人工的に魚介類や海藻類を育てる産業である。 |
|
|
・ |
그는 양식업에 종사하고 있습니다. |
彼は養殖業に従事しています。 |
|
|
・ |
양식이란 어패류나 해초류 등을 인공적으로 양식해 번식시키는 것입니다. |
養殖とは魚介類や海藻類などを人工的に飼養し繁殖させることです。 |
|
|
・ |
복어 양식에도 성공했다. |
フグ養殖も成功した。 |
|
|
・ |
양식 기술의 진전으로 서민들도 먹을 수 있게 되었다. |
養殖技術の進展で庶民も食べられるようになってきた。 |
|
|
・ |
저렴한 가격으로 여행하는 방법 |
安い価格で旅行する方法 |
|
|
・ |
재래시장이 백화점보다 저렴하다. |
在来市場がデパートより安い。 |
|
|
・ |
비용이 아주 저렴하다. |
費用がかなり安い。 |
|
|
・ |
중소기업은 즉전력을 원한다. |
中小企業は即戦力を求めている。 |
|
|
・ |
즉전력이 되기 위해서는 많은 경험이 필요하다. |
即戦力になるためには多くの経験が必要だ。 |
|
|
・ |
즉전력이 되는 인재의 채용이 급선무입니다. |
即戦力となる人材の採用が急務です。 |
|
|
・ |
직장인 500명에게 설문조사를 실시했다. |
会社員500人にアンケート調査を実施した。 |
|
|
・ |
직장인은 인내심이 필요하다 |
会社員は忍耐力が必要だ。 |
|
|
・ |
나는 기업에서 일하는 직장인입니다. |
私は企業に勤める会社員です。 |
|
|
・ |
신규 채용보다 중도 채용이 점점 많아 지고 있다. |
新規採用より中途採用がますます増えている。 |
|
|
・ |
중도 채용은 즉전력을 원하는 기업 측의 흐름이다. |
中途採用は即戦力を求める企業側の流れである。 |
|
|
・ |
일반적으로 기업은 정사원을 중도 채용할 경우 그 업계에서의 경험이 중요시 됩니다. |
一般に企業が正社員の中途採用する場合、その業界での経験が重視されます。 |
|
|
・ |
휴대폰 업체의 글로벌 경쟁력을 키우다. |
携帯電話企業のグローバル競争力を伸ばす。 |
|
|
・ |
주요 업체는 맥도널드, 롯데리아, 버거킹, KFC, 크라제버거, 맘스터치, 파파이스, 미스터빅, 파리바게트, 뚜레쥬르 등 10곳이다. |
主な企業は、マクドナルド、ロッテリア、バーガーキング、KFC、クラジェバーガー、マムズタッチ、パパイス、ミスタービッグ、パリバゲット、トゥレジュールの10社である。 |
|
|
・ |
신규 채용은 새롭게 일을 시작하는 분을 대상으로 한다. |
新規採用は新しく仕事を始める方を対象としている。 |
|
|
・ |
신규 채용이란 사회인으로서의 경험이 없이 새롭게 일을 시작하는 사람을 대상으로 하는 채용입니다. |
新規採用とは、社会人としての経験がなく新しく仕事を始める方を対象とした採用のことです。 |
|
|
・ |
연료비 급등으로 차량 이용이 격감했다. |
燃料費の高騰で車の利用が激減した。 |
|
|
・ |
음식물 물가가 홍수 후에 급등했다. |
食べ物の価格が洪水の後で急騰した。 |
|
|
・ |
물가가 30% 이상 급등했다 |
物価が30%以上急騰した。 |
|
|
・ |
제품에 하자가 많아요. |
製品に欠陥が多いです。 |
|
|
・ |
전자 체품을 사용하는 중에 하자가 발생했다. |
電気製品を使用している途中に欠陥が発生した。 |
|
|
・ |
결정적인 하자는 없다. |
決定的な欠点はない。 |
|
|
・ |
경제적 이익을 획득해서 이윤을 얻다. |
経済的な利益を獲得すること利潤を得る。 |
|
|
・ |
기업의 목적은 이윤을 창출하는 것이다. |
企業の目的は利潤を創出することだ。 |
|
|
・ |
사업을 통해서 이윤을 추구하다. |
事業を通じて利潤を追求する。 |
|
|
・ |
첨단기술 종합연구소에서 일하고 있습니다. |
先端技術総合研究所で仕事してます。 |
|
|
・ |
최첨단 과학기술을 소개합니다. |
最先端の科学技術を紹介します。 |
|
|
・ |
다양한 산업에서 첨단을 달리고 있다. |
さまざまな産業で先端を走っている。 |
|
|
・ |
사육사의 일은 중노동이다. |
飼育員の仕事は重労働である。 |
|
|
・ |
동물원 사육사가 되는 게 꿈이다. |
動物園の飼育員になるのが夢だ。 |
|
|
・ |
사육사가 사자 우리 안에서 쓰러져 있다. |
飼育員がライオンのおりの中で倒れている |
|
|
・ |
한국금융당국은 은행에 대한 평가를 정기적으로 실시하고 있습니다. |
韓国金融当局は銀行に対する評価を定期的に行っています。 |
|
|
・ |
해외 금융당국과의 연계강화 |
海外の金融当局との連携強化 |
|
|
・ |
영어강사인 일반여성과 결혼한 것이 밝혀졌다. |
英会話講師の一般女性と結婚したことが明らかになった。 |
|
|
・ |
부자에게는 자산관리의 활용이 중요합니다. |
お金持ちには資産管理の活用が大事です。 |
|
|
・ |
돈을 버는 것도 중요하지만 자산관리도 필요하다. |
お金を稼ぐことも大事だが、資産管理も必要だ。 |
|
|
・ |
이 지역은 급속한 산업화를 경험하고 있습니다. |
この地域は急速な産業化を経験しています。 |
|
|
・ |
한국은 1960년대와 90년대 사이에 급속한 산업화를 통해 경제발전을 경험했다. |
韓国は1960年代から90年代にかけて急速な産業化を通じ、経済発展を経験した。 |
|
|
・ |
산업화로 인해 경제는 크게 성장했습니다. |
産業化により、経済は大きく成長しました。 |
|
|
・ |
2년 이내에는 대규모의 주가 폭락이 찾아온다. |
2年以内には大規模な株価の暴落が訪れる。 |
|
|
・ |
자산 가치가 폭락해서 도산했다. |
資産価値が暴落して倒産した。 |
|
|
・ |
경영 실적이 좋지 않아 다음 달부터 감원할 예정입니다. |
経営実績が悪くて来月から減員する予定です。 |
|
|
・ |
감원은 마지막 수단입니다. |
減員は最後の手段です。 |
|
|
・ |
기계화로 인원을 감원하다. |
機械化で人員を減員する。 |
|
|
・ |
출시 예정일이 내일이다. |
発売予定日が明日だ。 |
|
|
・ |
드디어 내일 내 앨범이 출시된다. |
ついに明日私のアルバムがリリースされる。 |
|
|
・ |
출시 안 된 신제품입니다. |
未発売の新製品です。 |
|
|
・ |
일을 맡다. |
仕事を引き受ける。仕事を務める。 |
|
|
・ |
일단 맡기로 한 이상 최선을 다하겠습니다. |
いったん請け負うことにした以上、最善を尽くします。 |
|
|
・ |
그녀는 항상 자신이 맡은 일을 성실하게 해낸다 |
彼女はいつも自分が引き受けた仕事を真面目にやり遂げる。 |
|
|
・ |
스탭 전원에게 안부 전해 주세요. |
スタッフ全員にどうぞ宜しくお伝えください。 |
|
|
・ |
사업가는 비전을 공유할 사람을 찾아야 한다. |
事業家は、ビジョンを共有する人を見つけなければならない。 |
|
|
・ |
그는 매우 바쁜 사업가입니다. |
彼はとても忙しいビジネスマンです。 |
|
|
・ |
분배와 성장 |
分配と成長 |
|
|
・ |
이제 문제는 성장이 아니라 분배다. |
今や問題は成長ではなく分配だ。 |
|
|
・ |
분배는 경제민주화와 산업민주주의의 중요한 테마다. |
分配は経済民主化と産業民主主義の重要なテーマだ。 |
|
|
・ |
과학자가 애국자다. |
科学者が愛国者だ。 |
|
|
・ |
나는 커서 과학자가 되고 싶어요. |
私は将来に科学者になりたいです。 |
|
|
・ |
과학자들은 지구 온난화의 영향에 관한 연구를 하고 있습니다. |
科学者たちは地球温暖化の影響に関する研究を行っています。 |
|
|
・ |
교직원이 일체가 되어 학생들을 돌보고 있습니다. |
教職員が一体となった学生をサポートしています。 |
|
|
・ |
교직원의 장시간 노동이 사회문제가 되고 있습니다. |
教職員の長時間労働が社会問題になっています。 |
|
|
・ |
교직원 간에 정보 공유가 이루어졌습니다. |
教職員の間で情報共有が行われました。 |
|
|
・ |
극작가의 길을 걷고 싶습니다. |
劇作家としての道を歩んでいきたいです。 |
|
|
・ |
극작가는 작품을 통해 메시지를 전달합니다. |
劇作家は作品を通じてメッセージを伝えます。 |
|
|
・ |
극작가의 시점에서 이야기를 생각하는 것이 중요합니다. |
劇作家の視点で物語を考えることが大切です。 |
|
|
・ |
기업가는 항상 긴장감이 필요합니다. |
企業家はいつも緊張感が必要です。 |
|
|
・ |
기업가정신 |
企業家精神 |
|
|
・ |
어릴 적부터 문학가를 목표로 했다. |
若い頃から文学家を目指していた。 |
|
|
・ |
문학가로서 명성을 얻기 위해서는 오랜 노력과 시간이 필요하다. |
文学家としての名声を得るためには、長年の努力が必要だ。 |
|
|
・ |
그녀는 시인으로서도 문학가로서도 높은 평가를 받고 있다. |
彼女は詩人としても文学家としても高く評価されている。 |
|
|
・ |
그는 유명한 법률가입니다. |
彼は有名な法律家です。 |
|
|
・ |
언론 뿐만 아니라 법률가들도 반대했다. |
言論だけでなく法律家たちも反対した |
|
|
・ |
그 소송은 저명한 법률가에 의해 담당되었습니다. |
その訴訟は著名な法律家によって担当されました。 |
|
|
・ |
노동의 제공을 받고, 임금을 지불하는 자를 사용자라 한다. |
労務の提供を受け、賃金を支払う者を使用者という。 |
|
|
・ |
사용자는 노동자와 상대하는 노동계약 체결 당사자이다. |
使用者は労働者と相対する労働契約の締結当事者であり。 |
|
|
・ |
노동계약에 있어, 사용자란 사용하는 노동자에 대해 임금을 지불하는 자를 말합니다. |
労働契約において、使用者とは、使用する労働者に対して賃金を支払う者をいいます。 |
|
|
・ |
매일 근무하는 게 지겹지만 보람을 느낀다. |
毎日勤務するのは退屈だがやりがいを感じる。 |
|
|
・ |
다른 회사와 비교하면 근무 조건은 나쁘지 않아요. |
他の会社に比べたら、勤務条件は悪くないです。 |
|
|
・ |
죄송하지만 저는 이곳에서의 근무를 마치게 되었습니다. |
申し訳ありませんが、私はこちらでの勤務を終えることになりました。 |