![]() |
・ | 감사를 받다. |
監査を受ける。 | |
・ | 많은 기업이 감사를 받고 있습니다. |
多くの企業が監査を受けています。 | |
・ | 내부 감사를 실시했습니다. |
内部監査を実施しました。 | |
・ | 이번 발표회에서는 많은 새로운 품목들이 소개되었습니다. |
今回の発表会では、多くの新しい品目が紹介されました。 | |
・ | 반도체가 단일 품목 처음으로 수출 1천억달러를 돌파했다. |
半導体が単一品目で初めて輸出1千億ドルを突破した | |
・ | 반도체,조선,자동차,스마트폰 등은 한국의 수출 품목으로서 널리 알려져 있는 것들입니다. |
半導体、造船、車、スマートフォンなどは韓国の輸出品目として広く知れ渡っているものです。 | |
・ | 요즘 취업난이 심각해요. |
最近、就職難が深刻です。 | |
・ | 한국의 젊은이들은 취업난에 시달리고 있다. |
韓国の若者は就職難に苦しんでいる。 | |
・ | 엄청난 취업난을 뚫고 드디어 첫 직장에 들어왔다. |
とんでもない就職難を乗り切って、ようやく初の職場に入ってきた。 | |
・ | 업종을 바꾸다. |
業種を変える。 | |
・ | 식당을 접고 숙박업으로 업종을 변경했다. |
食堂を閉めて宿泊業へと業種を変更した。 | |
・ | 다른 업종에 도전해 보고 싶다고 생각하는 분도 있을 겁니다. |
別の業種に挑戦してみたいと考える方もいるかと思います。 | |
・ | IT업계에 취직했어요. |
IT業界に就職しました。 | |
・ | 업계 1위 달성하다. |
業界1位を達成する。 | |
・ | 업계 1위라면서요. |
業界一位だそうですね。 | |
・ | 지출을 줄이다. |
支出を減らす。 | |
・ | 경비를 지출하다. |
経費を支出する。 | |
・ | 매월 수입과 지출 그리고 가계의 자산과 부채를 알면 가계의 개선으로 이어집니다. |
月々の収入と支出、そして家計の資産と負債を知れば、家計の改善につながります。 | |
・ | 물건을 사다. |
物を買う。 | |
・ | 물건을 팔다. |
物を売る。 | |
・ | 물건을 고르다. |
品物を選ぶ。 | |
・ | 경제가 발전하다. |
経済が発展する。 | |
・ | 무궁한 발전을 기원합니다. |
限りない発展をお祈りします。 | |
・ | 실질적인 협력 동반자 관계로 발전시켜 나가기를 기대합니다. |
実質的な協力パートナー関係に発展させていくことを期待します。 | |
・ | 화물을 적재하다. |
貨物を積載する。 | |
・ | 자금을 조달하다. |
資金を調達する。 | |
・ | 자금을 마련하다. |
資金を準備する。 | |
・ | 자금을 융통하다. |
資金を融通する。 | |
・ | 경운기로 논밭을 갈다. |
耕運機で田畑を耕す。 | |
・ | 논밭 사이를 잇는 좁은 골목길이라서 인적이 드문 장소입니다. |
田畑の間をつなぐ小路沿いなので人通りは少ない場所です。 | |
・ | 이 지역에는 광활한 논밭이 펼쳐져 있습니다. |
この地域には広大な田畑が広がっています。 | |
・ | 플라스틱 제품은 일반적으로 염가다. |
プラスチック製品は概して廉価だ。 | |
・ | 스마트폰을 염가 판매하고 있습니다. |
スマホの廉価販売をしています。 | |
・ | 염가 상품을 찾기 위해 온라인으로 검색했습니다. |
激安商品を見つけるためにオンラインで検索しました。 | |
・ | 며칠 전에 입사 시험을 봤어요. |
数日前に入社試験を受けました。 | |
・ | 한국 경제는 수출이 커다란 역할을 차지하고 있습니다. |
韓国経済は、輸出が大きな割合を占めています。 | |
・ | 올해 수출 전망은 밝지 않습니다. |
今年の輸出の見通しは、明るくありません。 | |
・ | 타국에 상품을 팔아 외화를 획득하는 거래가 수출이다. |
他国へ商品を売り外貨を得る取引が輸出である。 | |
・ | 장사를 하다. |
商売をする。 | |
・ | 장사가 번창하다. |
商売が繁盛する | |
・ | 장사가 잘 되다. |
商売が上手くいく。 | |
・ | 진행 중인 회의의 회의록을 작성했습니다. |
進行中の会議の議事録を作成しました。 | |
・ | 회의록 작성했으니 보내드리겠습니다. |
会議の議事録を作成しましたので、送付いたします。 | |
・ | 그 회의의 회의록에는 세부 사항이 빠져 있다. |
そのゲームのバランスには公平性が欠けている。 | |
・ | 판매직은 힘들지만 보람이 있어요. |
販売職は大変ですがやりがいがあります。 | |
・ | 가게에서 상품을 팔고 있습니다. |
店で商品を販売しています。 | |
・ | 수출용 신발을 제조하고 있습니다. |
輸出向けのシューズを製造しています。 | |
・ | 결함이 있다. |
欠陥がある。 | |
・ | 중대한 결함이 여러 개 있다. |
重大な欠陥が複数ある。 | |
・ | 모처럼 산 차에 결함이 발견되었다. |
せっかく買った車に欠陥が見つかった | |
・ | 영어를 공부해서 글로벌기업에 취직하고 싶어요. |
英語を勉強してグローバル企業に就職したいです。 | |
・ | 한국어를 잘하니까 한국계 기업에 취직하면 좋겠네요. |
韓国語がうまいから韓国系企業に就職すればいいですね。 | |
・ | 취직을 못하니 부모님께 미안하고 친구들 보기도 싫어진다. |
就職できないので両親にすまなくて友達に会うのも嫌になる。 | |
・ | 회장의 작년 수입이 50억 원이 넘을 것으로 보인다. |
会長の昨年の収入が、50億ウォンを超えるとみられる。 | |
・ | 수입이 없으면 아무리 절약을 열심히 해서 지출을 줄여도 재산을 모을 수 없습니다. |
収入がなければいくら節約を頑張って出費を抑えても財産は作れません。 | |
・ | 수입과 소득은 혼동하기 쉬운데 전혀 다른 것입니다. |
収入と所得は、混同しがちですが、全く違うものです。 | |
・ | 고용을 창출하다. |
雇用を創出する。 | |
・ | 종업원의 고용을 유지하고 싶다. |
従業員の雇用を維持したい。 | |
・ | 고용 유지에 노력하는 기업에 대해 지원금을 교부하고 있다. |
雇用の維持に努める企業に対して支援金を交付している。 | |
・ | 저축을 줄이다. |
貯蓄を減らす。 | |
・ | 저축을 늘이다. |
貯蓄を増やす。 | |
・ | 쓸데없는 지출을 자제하고 있는데도 불구하고 저축할 수 없다. |
無駄な出費を控えているにも関わらず貯蓄ができない。 | |
・ | 지금은 농작물을 수확하는 수확기입니다. |
今は農作物を収穫する収穫期です。 | |
・ | 벼 수확기에는 축제를 한다. |
稲の収穫期にはお祭りをする。 | |
・ | 수확기를 맞이하다. |
収穫期を迎える。 | |
・ | 밀을 재배하다. |
小麦を栽培する。 | |
・ | 밀은 곡물 중에서도 중요한 작물이다. |
小麦は穀物の中でも重要な作物だ。 | |
・ | 밀 수확이 시작되는 계절이다. |
小麦の収穫が始まる季節だ。 | |
・ | 조직 내의 다른 부문 간에는 목표의 차이가 있습니다. |
組織内の異なる部門間には、目標の相違があります。 | |
・ | 인구가 줄면 수요 쪽에서는 소비가 줄고 공급 쪽에선 생산이 준다. |
人口が減れば需要側では消費が減り供給側では生産が減る。 | |
・ | 농사를 짓다. |
農業を営む。 | |
・ | 홍수로 한 해 농사를 망쳤다. |
洪水で一年の農作業をだいなしにした。 | |
・ | 농사를 지어 보겠다는 사람이 늘고 있다. |
農業をやってみたいという方が増えています。 | |
・ | 노동 인구가 줄어들고 있다. |
労働人口が減っている。 | |
・ | 노동은 몸을 사용해 일하는 것입니다. |
労働は体を使って働くことです。 | |
・ | 노동은 상품이 아니다. |
労働は商品ではない。 | |
・ | 기계를 다루다. |
機械を操作する。 | |
・ | 기계를 돌리다. |
機械を動かす。 | |
・ | 다양한 기계를 설계하고 제조하기 위한 학문이 기계공학입니다. |
さまざまな機械を設計・製造・使用するための学問が機械工学です。 | |
・ | 그녀는 기획 입안을 잘한다. |
彼女は企画立案が得意だ。 | |
・ | 그 회사는 내년 영업 전략 기획을 진행하고 있다. |
その会社は来年の営業戦略の企画を進めている。 | |
・ | 그는 이벤트 기획을 담당하고 있다. |
彼はイベントの企画を担当している。 | |
・ | 그의 작품이 역대 최고가에 팔렸다. |
彼の作品が歴史上、最高価格で売れた。 | |
・ | 노는 데 정신이 팔리다. |
遊びに気を奪われる。 | |
・ | 상품은 팔리지 않으면 가치가 없다. |
商品は売れなければ価値がない。 | |
・ | 품질을 높이다. |
品質を高める。 | |
・ | 품질을 관리하다. |
品質を管理する。 | |
・ | 이 물건의 품질은 어떻습니까? |
この商品の品質はどうですか。 | |
・ | 한국은행은 올해 경제성장률에 대해서 2.6%라는 전망을 제시했다. |
韓国銀行は、今年の経済成長率について、2.6%という見通しを示しました。 | |
・ | 한국은행의 금융정책 목적은 물가의 안정을 꾀하는 것에 있습니다. |
韓国銀行の金融政策の目的は、物価の安定を図ることにあります。 | |
・ | 한국은행은 금융통화위원회를 열고 현재의 기준금리를 0.25%포인트 인상하기로 결정했다. |
韓国銀行は、金融通貨委員会を開き、現在の基準金利を0.25ポイント引き上げることを決めた。 | |
・ | 담보도 보증인도 필요없습니다. |
担保も保証人もいりません。 | |
・ | 돈을 빌릴 때 연대보증인은 반드시 있어야 하나요? |
お金を借りるときに連帯保証人は必ず探さないといけないんですか? | |
・ | 그는 매우 부유한 자산가입니다. |
彼は非常に裕福な資産家です。 | |
・ | 자산가는 경제적인 안정감을 가지고 있어요. |
資産家は経済的な安定を持っています。 | |
・ | 자산가가 되기 위해서는 오랜 노력과 계획이 필요합니다. |
資産家になるためには、長年の努力と計画が必要です。 | |
・ | 주식이란 자금을 제공한 사람에게 발행하는 주권입니다. |
株式とは、資金を出してくれた人に発行する証券のことです。 | |
・ | 그는 주식 투자로 큰돈을 벌었다. |
彼は株式投資家として大金を稼いだ。 | |
・ | 주식투자로 3년간 100만원을 10억원으로 불렸다. |
株式投資で3年間に100万円を1億ウォンに増やした。 | |
・ | 담보를 잡다. |
担保を取る。 | |
・ | 담보를 설정하다. |
担保を設定する。 | |
・ | 담보를 제공하다. |
担保を提供する。 | |
・ | 자금 조달을 위해 토지를 담보로 넣었다. |
資金調達のために土地を担保に入れた。 | |
・ | 주식은 기업의 자금 조달 수단으로 널리 인지되어 있다. |
株式は企業の資金調達手段として広く認知されている。 | |
・ | 자금 조달이 늦어져 사업 추진에 난항을 겪고 있다. |
資金調達が遅れ、事業の推進が難航している。 | |
・ | 회사 경영에 필요한 노하우를 공개합니다. |
会社経営に必要なノウハウを公開します。 | |
・ | 축적한 노하우가 상당하다. |
蓄積したノウハウがかなりある。 | |
・ | 새로운 노하우를 배우다. |
新しいノウハウを学ぶ。 | |
・ | 벤처 기업에 들어갔어요. |
ベンチャー企業に入りました。 | |
・ | 앞으로 성장이 기대되는 벤처 기업에 투자하다. |
今後の成長が期待されるベンチャー企業に投資する。 | |
・ | 작년에 대기업은 벤처 기업의 아이디어 대한 적극적 투자에 소극적이었다. |
昨年、大企業は、ベンチャー企業のアイデアに対する積極投資を控えていた。 | |
・ | 착실하게 지망 동기를 준비해서 전직하고자 하는 의욕을 면접관에게 어필할 필요가 있습니다. |
しっかりと志望動機を準備し、転職意欲を面接官へアピールする必要があります。 | |
・ | 이력서의 지망 동기는 매우 중요한 항목입니다. |
履歴書の志望動機欄はとても重要な項目です。 | |
・ | 서울까지 여러분을 모실 기장은 김철수이며, 저는 객실 승무원 김미영입니다. |
ソウルまで皆様のお供を致します機長はキムチョルス、わたくしは客室乗務員のキムミヨンでございます | |
・ | 새처럼 하늘을 날고 싶어서 비행기 조종사가 되었다. |
鳥のように飛びたくて、飛行機の操縦士になった。 | |
・ | 그는 비행기 조종사입니다. |
彼は飛行機の操縦士です。 | |
・ | 조종사의 자격은 비행기,헬리콥터 등 항공기 종류에 따라서 나누어져 있습니다. |
操縦士の資格は、飛行機、ヘリコプターなど航空機の種類によって分けられております。 | |
・ | 통계를 작성하다. |
統計を作成する。 | |
・ | 새롭게 발표된 통계는 놀랄 만한 사실을 밝혔다. |
新たに発表された統計は驚くべき事実を明らかにした。 | |
・ | 올해 통계를 보니까 복권 판매량이 작년에 비해 배나 늘었더군요. |
今年の統計をみると、宝くじの販売量が昨年に比べて倍にも増えたんですよ。 | |
・ | 상반기 무역 수지는 250억5천만달러 흑자를 기록했다. |
上半期の貿易収支は250億5千万ドルの黒字を記録した。 | |
・ | 무역 수지는 6개월 연속 적자 흐름을 이어가고 있다. |
貿易収支は6カ月連続で赤字の流れを継続している。 | |
・ | 올해 상반기에는 경제가 안 좋았지만 하반기에는 좋아질 것이다. |
今年上半期には経済が良くなかったが、カ半期にはよくなりそうだ。 | |
・ | 작년 상반기와 하반기 경제는 상당히 어려웠다. |
昨年上半期と下半期の経済はとても厳しかった。 | |
・ | 올해 상반기 수출액이 처음으로 3천억달러를 넘어섰다. |
今年上半期、輸出額が初めて3千億ドルを超えた。 | |
・ | 투자 금액을 늘리고 있습니다. |
投資金額を増やしています。 | |
・ | 지불할 이자의 금액은 금리에 따라 다릅니다. |
支払う利息の額は、金利によって異なります。 | |
・ | 이 제품은 세일하나요? |
この製品はセールですか? | |
・ | 일신상의 이유로 퇴사하다. |
一身上の都合で退社する。 | |
・ | 회사를 퇴사하다. |
会社を退社する。 | |
・ | 결혼을 계기로 퇴사하다. |
結婚を機に退職する。 |