・ | 오늘은 쉬는 날이라서 집에 있어요. |
今日は休みなので家にいます。 | |
・ | 보통 쉬는 날에는 뭐 하세요? |
普段、休みの日には何をなさってますか。 | |
・ | 쉬는 날은 언제입니까? |
店の休業日はいつですか? | |
・ | 목이 좋은 곳에 그물을 쳐 놓다. |
要所に網をかけておく。 | |
・ | 새로운 정부는 서비스업의 규제완화를 약속했다. |
新しい政府はサービス業の規制緩和を約束した。 | |
・ | 자동차에 관한 규제완화 등에 대해 협의한 것으로 보입니다. |
自動車に関する規制緩和などに対して合意したものとみられます。 | |
・ | 기업들이 일을 벌이기 좋도록 규제 완화가 시급하다. |
企業が仕事を広げやすいよう規制緩和が急務だ。 | |
・ | 국제통화기금(IMF)이 선진국들은 올해 경제성장율이 개선될 것으로 내다봤다. |
国際通貨基金(IMF)は、先進諸国は今年の経済成長率が改善されるだろうと見通した。 | |
・ | 낚싯바늘로 물고기를 잡다. |
釣り針で魚を釣る。 | |
・ | 낚싯바늘에 미끼를 꿰었다. |
釣り針にエサを付けた。 | |
・ | 낚싯바늘에 손을 찔리다. |
『釣り針に手を刺される。 | |
・ | 무역 마찰로 인해 양국 관계가 극도로 긴장되었다. |
貿易摩擦により、両国の関係が極度に緊張した。 | |
・ | 미중 무역 마찰에 대한 우려가 커져 주식시장이 하락했습니다. |
米中貿易摩擦懸念が強まり株式市場は下落しました。 | |
・ | 가계수지 개선을 원한다면 임금을 올려야한다. |
家計収支改善を望むなら、賃金を上げなければならない。 | |
・ | 소비자 물가지수는 소비자가 체감하는 실제 물가를 반영한다. |
費者物価指数は、消費者が体感する実際の物価を反映する。 | |
・ | 소비자는 다양한 상품 속에서 원하는 상품을 자유롭게 선택할 수 있습니다. |
消費者は、さまざまな商品の中から欲しい商品を自由に選択することができます。 | |
・ | 아마존은 압도적인 상품 구색과 편리함으로 소비자를 매료한다. |
アマゾンは圧倒的な品揃えと便利さで消費者を魅了する。 | |
・ | 소비자에 관해서는 소비자에게 묻는 것이 가장 좋다. |
消費者のことは消費者に尋ねるのが一番です。 | |
・ | 정부는 외환 위기의 극복을 위해 외제 상품 수입에 브레이크를 걸었다. |
政府は為替危機の克服のため、外国製品の輸入にブレーキをかけた。 | |
・ | 외국인 투자가의 관심이 높아지고 있습니다. |
外国人投資家の関心が高まってます。 | |
・ | 돈을 벌면 투자가가 되고 싶어요. |
お金を稼いだら投資家になりたいです。 | |
・ | 엔저의 영향으로 수출품의 가격 경쟁력이 떨어질 것으로 전망된다. |
円安の影響で輸出品の価額競争力が落ちると見込まれる。 | |
・ | 엔저로 물가는 내렸지만 수출은 줄었습니다. |
円安で物価は下がりましたが輸出は減りました。 | |
・ | 아베노믹스는 금융정책을 통해 엔저를 유도했다. |
アベノミクスは金融政策を通じて円安を誘導した。 | |
・ | 최근 주식 시장은 계속 침체되고 있다. |
最近の株式市場は低迷傾向が続いている。 | |
・ | 홍콩 주식 시장에는 많은 외국 기업이 상장되어 있습니다. |
香港株式市場には、多くの外国企業が上場しています。 | |
・ | 주식 시장이 주가 반등을 시작할 가능성이 있다. |
株式市場が株価反騰を始める可能性がある。 | |
・ | 주식을 발행하다. |
株式を発行する。 | |
・ | 대부분의 주식을 현금화했다. |
ほとんどの株を現金化した。 | |
・ | 주식은 원래 올랐다 내렸다 한다. |
株はもともと上がったり下がったりする。 | |
・ | 동남아시아의 눈부신 경제성장 |
東南アジアの著しい経済成長 | |
・ | 경제성장보다 분배가 중요한 시기입니다. |
経済成長より分配と福祉が重要な時期です。 | |
・ | 경제성장이 정부 전망치를 밑돌면 세수 감소는 불가피하다. |
経済成長が政府展望値を下回れば税収減少は不可避だ。 | |
・ | 인플레이션을 억제하기 위해 정부는 예산의 긴축을 검토하고 있다. |
インフレーションを抑制するため、政府は予算の緊縮を検討している。 | |
・ | 일부 신흥국은 높은 인플레이션 압박에 시달리고 있다. |
一部新興国は高いインフレの圧迫に苦しんでいる。 | |
・ | 소비자와 생산자 물가가 급등하면서 인플레이션 위험이 더 커지고 있다. |
消費者と生産者物価が急騰したことで、インフレのリスクがさらに高まっている。 | |
・ | 현재는 물가가 계속 하락하고 있는 디플레이션입니다. |
現在は物価が下落し続けるデフレです。 | |
・ | 물가가 지속적으로 하락하는 현상을 디플레이션이라 한다. |
物価が持続的に下落する現象をデフレーションという。 | |
・ | 디플레이션은 물가가 계속 하락하는 상태이고 인플레이션은 물가가 계속 상승하는 상태를 말한다. |
デフレは物価が継続的に下落する状態で、インフレは物価が継続的に上昇する状態のことをいう。 | |
・ | 야구 해설자란, 야구의 실황 중계로 경기의 내용을 해설하는 사람입니다. |
野球解説者とは、野球の実況中継で試合の内容を解説する人です。 | |
・ | 뉴스 프로의 해설자로서 활약하고 있다. |
ニュース番組のコメンテーターとして活躍している。 | |
・ | 정말 알기 쉬운 해설을 하는 야구 해설자는 누구인가요? |
とてもわかりやすい解説をする野球解説者は誰ですか? | |
・ | 중매쟁이의 소개로 두 사람은 통성명하였다. |
お見合い仲介者の紹介で、二人は初対面の挨拶を交わした。 | |
・ | 요즘은 결혼정보회사를 통해 결혼하는 사람들이 늘고 있다. |
最近は結婚情報会社を通して、結婚する人が増えている。 | |
・ | 한 결혼정보회사가 전국의 초혼 및 재혼 대상자 500명을 대상으로 설문조사를 실시했다. |
ある結婚情報会社が、全国の初婚および再婚対象者500名を対象として設問調査を実施した。 | |
・ | 얼굴에 집안까지 완벽한 결혼정보회사 1등 신랑감이다. |
顔に家柄まで完璧な結婚情報会社1等新郎級だ。 | |
・ | 밭을 갈다. |
畑を耕す。 | |
・ | 밭을 매다. |
畑の草取りをする。 | |
・ | 이 밭에서는 양배추를 키우고 있어요. |
この畑では、キャベツを育てています。 | |
・ | 논에 물을 대다. |
田んぼに水を引く。 | |
・ | 논을 매다. |
田の草取りをする。 | |
・ | 논은 곡물을 재배하기 위한 농지입니다. |
田んぼは、穀物を栽培するための農地です。 | |
・ | 비료를 뿌리다. |
肥料をまく。肥料を撒く。 | |
・ | 비료를 주다. |
肥料をやる。肥料をあげる。 | |
・ | 야채나 꽃을 키우려면 비료가 필요합니다. |
野菜や花を育てるには肥料が必要です。 | |
・ | 수산 자원이 줄고 있다. |
水産資源は減っている。 | |
・ | 세계의 주요한 수산 자원의 90%가 지나치게 잡히고 있다고 한다. |
世界の主な水産資源の約90%が獲り過ぎているといわれている。 | |
・ | 그는 스스로 기자로서의 길을 열었다 |
彼は自分でジャーナリストとしての道を切り開いた | |
・ | 그 포토 저널리스트는 1989년에 퓨리처상을 수상했다. |
そのフォトジャーナリストは1989年にピューリツァー賞を受賞した。 | |
・ | 아버지는 경제학 교수이자 금융 저널리스트였습니다. |
父親は経済学の教授で金融ジャーナリストでした。 | |
・ | 제품에 하자가 있을 경우에만 반품이 가능합니다. |
製品に欠陥がある場合には返品が可能です。 | |
・ | 구입하고 나서 아직 한 번도 안 썼는데 반품 돼나요? |
買ってからまだ一度も使っていませんので、返品できますか。 | |
・ | 이 제품의 무상 애프터서비스는 2년입니다 |
この製品の無償アフターサービスは2年です。 | |
・ | 판매 후의 애프터서비스에도 만전을 기하고 있습니다. |
販売後のアフターサービスにも万全を期しております。 | |
・ | 점장 경험을 쌓다. |
店長の経験を積む。 | |
・ | 음식점에서 점장을 맡고 있다. |
飲食店で店長を務めている。 | |
・ | 점장은 많은 사람과 만날 수 있는 자극적이고 즐거운 자리입니다. |
店長は多くの人と出会える刺激的かつ楽しい立場です。 | |
・ | 공장에서 일하고 있어요. |
工場で働いています。 | |
・ | 공장을 짓다. |
工場を建てる。 | |
・ | 제조 공장이나 기술자 등의 구인 정보를 게재 중입니다. |
製造工場や技術者などの求人情報を掲載中です。 | |
・ | 피부과는 상근 의사 2명, 비상근 의사 3명이 진료를 하고 있습니다. |
皮膚科は、常勤医師2名、非常勤医師3名で診療を行っています。 | |
・ | 그와는 3년간의 사내 연애 끝에 결혼했다. |
彼とは3年間の社内恋愛の末、結婚した。 | |
・ | 그녀와 비밀리에 사내 연애 중이다. |
彼女と隠れて社内恋愛中だ。 | |
・ | 연차를 내다. 연차를 쓰다. |
年休を取る。 | |
・ | 연차유급휴가의 일수는 근속 연수에 따라 다릅니다. |
年休の日数は勤続年数によって変わります。 | |
・ | 노동자는 법률상 당연히 연차의 권리를 취득하고, 고용주는 이것을 부여할 의무를 진다. |
労働者は法律上当然に年休の権利を取得し、使用者はこれを与える義務を負う。 | |
・ | 아기를 낳아 육아 휴직을 냈다. |
子どもを産んで、育児休暇をとった。 | |
・ | 아침조회는 매일 있고 사원이 교대로 사회를 봅니다. |
朝礼は毎日あり社員が交代で司会をします。 | |
・ | 월요일 아침조회에서는 라디오 체조를 합니다. |
月曜日の朝礼ではラジオ体操をします。 | |
・ | 서울 지사로 전근하다. |
ソウル支社へ転勤する。 | |
・ | 본사에서 지사로 옮기다. |
本社から支社に移す。 | |
・ | 구글 서울 지사에서 근무하고 있어요. |
Googleソウル支社に務めています。 | |
・ | 본사는 한국에 있지만 생산은 중국에서 해요. |
本社は韓国にありますが、生産は中国でやります。 | |
・ | 여기는 지사고 본사는 서울에 있어요. |
こちは支社で本社はソウルにあります。 | |
・ | 다른 회사의 의사결정기관을 지배하고 있는 회사를 모회사라고 한다. |
他の会社の意思決定機関を支配している会社を親会社という。 | |
・ | 자회사의 의결권을 과반수 소유하고 있는 회사를 모회사라 한다. |
子会社の議決権の過半数を所有している会社を親会社という。 | |
・ | 모회사는 경영에 있어서 다른 회사를 지배할 수 있는 회사를 말합니다. |
親会社は、経営において、他の会社を支配することができる会社をいいます。 | |
・ | 사무소의 정리정돈은 사원의 안전 관리와 연결됩니다. |
事務所の整理整頓は社員の安全管理につながります。 | |
・ | 사무소는 역에서 3분 거리에 있습니다. |
事務所は駅から徒歩3分の立地にあります。 | |
・ | 말씀 좀 묻겠는데요. 총무과가 어디 있습니까? |
すみません、総務課ってどこにあるんでしょうか? | |
・ | 우리회사의 사장실은 최상층에 있습니다. |
我が社の社長室は最上階にあります。 | |
・ | 이 중요서류를 사장실로 가지고 갑니다. |
この重要書類を社長室に持っていきます。 | |
・ | 은퇴 후, 재단을 세워 사회봉사활동을 하고 있다. |
引退後、財団を創立し社会奉仕活動をしている。 | |
・ | 회사를 창립하다. |
会社を創立する。 | |
・ | 창립일이란 사업을 개시한 날입니다. |
創立日とは、事業を開始した日のことです。 | |
・ | 노동조합에 들어가다. 노동조합에 가입하다. |
労働組合に入る。 | |
・ | 노동조합은 노동자가 2인 이상 모이면, 언제든지 자유롭게 결성할 수 있습니다. |
労働組合は労働者が2人以上集まれば、いつでも自由に結成することができます。 | |
・ | 노동조합이란 노동자가 단결하여 노동 조건을 개선하기 위해 활동하는 단체입니다. |
労働組合とは、労働者が団結して、労働条件を改善するため活動する団体のことです。 | |
・ | 저는 입사 3년 차예요. |
私は入社3年目です。 | |
・ | 삼성에 입사하고 싶은 젊은이들이 많아요. |
サムスンに入社したい若者が多いです。 | |
・ | 계약하기 전에 노동조건을 잘 확인해야 합니다. |
契約する前に労働条件をよく確認するべきです。 | |
・ | 내년에도 팀에 남으려면 적은 금액으로 계약할 수 밖에 없습니다. |
来年もチームに残るには格安で契約するしかありません。 | |
・ | 보험을 계약하다. |
保険を契約する。 | |
・ | 이 기획에 관해서는 사장님이 결재합니다. |
この企画については社長が決裁します。 | |
・ | 누가 결재할까를 미리 명확하게 해 둘 필요가 있습니다. |
誰が決裁するのかをあらかじめ明確にしておく必要があります。 | |
・ | 업무를 보다. |
業務を担当する。 | |
・ | 업무를 수행하다 |
業務を遂行する。 | |
・ | 업무에 시달리다. |
業務に追われる。 | |
・ | 퇴근 후에 한잔할까요? |
仕事が終わったら一杯やりましょうか。 | |
・ | 요즘 잔업이 많아서 퇴근이 늦어요. |
最近残業が多くて退勤が遅いです。 | |
・ | 오늘 일찍 퇴근해도 괜찮습니까? |
今日、早く退勤してもいいですか。 | |
・ | 일을 하고 보수를 받았어요. |
働いて報酬を得ました。 | |
・ | 기업의 임원 보수는 근래 고액화되고 있는 경향이 있다. |
企業の役員報酬は近年、高額化している傾向がある。 | |
・ | 회사 설립 시에 결정해야 할 것 중 하나에 임원 보수가 있습니다. |
会社設立の際に決めるもののひとつに、役員報酬があります。 | |
・ | 월급을 타다. 월급을 받다. |
月給をもらう。 | |
・ | 오늘 월급을 받았어요. |
きょう月給をもらいました。 | |
・ | 월급이 너무 적어요. |
給料が少なすぎます。 |