![]() |
・ | 오늘은 휴강입니다. |
今日は休講です。 | |
・ | 교수님이 휴강을 공지하셨어요. |
教授が休講を告知しました。 | |
・ | 다음 주 화요일 수업은 휴강입니다. |
来週火曜日の授業は休講です。 | |
・ | 강의를 듣다. |
講義をとる。講義を受ける。 | |
・ | 오늘은 강의 첫날이라서 간단한 소개를 했다. |
今日は講義初日なので、簡単な紹介が行われた。 | |
・ | 어제 하루 종일 강의를 들었다. |
昨日一日中講義を受けた。 | |
・ | 수업을 듣다. |
授業を受ける。 | |
・ | 수업을 받다. |
授業を受ける。 | |
・ | 오늘은 수업이 없어요. |
今日は授業がありません。 | |
・ | 시간표를 재확인했습니다. |
時間割を再確認しました。 | |
・ | 새로운 시간표를 받았어요. |
新しい時間割をもらいました。 | |
・ | 시간표를 알려주세요. |
時間割を教えてください。 | |
・ | 선생님, 머리가 아픈데 양호실에 가도 되나요? |
先生、頭が痛いんですが、保健室に行っていいですか。 | |
・ | 새로 옮긴 연구실은 이전 연구실보다 넓다. |
新しく移った研究室は、以前の研究室より広い。 | |
・ | 가장 흥미 있는 분야의 연구실에 소속해 연구에 전념했다. |
最も興味がある分野の研究室に所属し、研究に専念した。 | |
・ | 저는 한국어 강사입니다. |
私は韓国語講師です。 | |
・ | 학원에서 일본어 강사를 하고 있습니다. |
塾で日本語講師をやっています。 | |
・ | 저는 러닝 강사입니다. |
私はランニングのインストラクターです。 | |
・ | 어느 날 담임선생님이 나를 교무실로 불렀어요. |
そんなある日、担任の先生が私を職員室に呼びました。 | |
・ | 교무실로 안내해 드리겠습니다. |
職員室にご案内いたします。 | |
・ | 교무실 입실은 자제해 주시기 바랍니다. |
職員室への入室はご遠慮ください。 | |
・ | 학생들은 운동장에서 축구를 하고 있습니다. |
学生たちは運動場でサッカーをやっています。 | |
・ | 학교 운동장은 너무 좁아요. |
学校の運動場はとても狭いです。 | |
・ | 운동장을 한 바퀴 돌다. |
グラウンドを一巡する。 | |
・ | 무슨 사이야? |
どういう関係なの? | |
・ | 둘은 무슨 사이예요? |
二人はどういう関係ですか? | |
・ | 영희랑 무슨 사이야? |
ヨンヒとどういう関係なんだ? | |
・ | 교단에 서다. |
教壇に立つ。 | |
・ | 교단은 교실에서 교사가 서기 위해 설치한 받침입니다. |
教壇は、教室で教師が立つために設けた台のことです。 | |
・ | 교실에서 공부를 합니다. |
教室で勉強をします。 | |
・ | 이 교실은 밝고 따뜻하네요. |
この教室は明るくて暖かいですね。 | |
・ | 수업이 끝난 교실에 남았어요. |
授業が終わった教室に残りました。 | |
・ | 내일부터 일 학기가 시작된다 |
明日から1学期が始まる。 | |
・ | 졸업하기 하려면 이제 한 학기 남았다. |
卒業するためには、もう1学期残ってる。 | |
・ | 한국의 대학에서는 2학기제를 실시하고 있다. |
韓国の大学では2学期制が行われている。 | |
・ | 연세대학교 3학년입니다. |
延世大学の3年生です。 | |
・ | 저는 고등학교 3학년이에요. |
私は、高校3年生です | |
・ | 몇 학년이에요? |
何年生ですか? | |
・ | 대학원에서 로봇을 연구 중입니다. |
大学院でロボットを研究中です。 | |
・ | 대학을 졸업하면 대학원에 진학할 예정입니다. |
大学を卒業したら大学院に進学する予定です。 | |
・ | 대학원에는 석사과정과 박사과정이 있다. |
大学院には修士課程と博士課程がある。 | |
・ | 어느 대학교에 다니고 있나요? |
どこの大学に通っていますか。 | |
・ | 대학에 가는 것보다 오히려 취직하고 싶었다. |
大学に行くよりも、むしろ働きたかった。 | |
・ | 한국에 있는 대학교에서 공부하려고 한국으로 유학을 왔어요. |
韓国にある大学で勉強しようと、韓国に留学に来ました。 | |
・ | 고등학교에 입학하다. |
高校に入学する。 | |
・ | 고등학교를 졸업하다. |
高校を卒業する。 | |
・ | 고등학교를 중퇴하다. |
高校を中退する。 | |
・ | 중학교 선생님을 길에서 우연히 만났어요. |
中学校先生を道で偶然に会いました。 | |
・ | 아들이 내년에 중학교에 입학합니다. |
息子が来年中学校に入学します。 | |
・ | 중학교 선생은 초등학교와 달리 각 교사가 전문 과목을 가지고 수업을 진행합니다. |
中学校の先生は、小学校と異なり、各教師が専門の科目を持って、授業を行います。 | |
・ | 장남이 초등학교 3학년입니다. |
長男が小学校3年生です。 | |
・ | 초등학교는 어디 나오셨어요? |
小学校はどこの出身ですか。 | |
・ | 초등학교에 다니는 아들이 올 시간이에요. |
小学校に通う息子が帰ってくる時間です。 | |
・ | 탁아소에 아이들 맡기고 있다. |
保育所に子供を預けている。 | |
・ | 유치원에 다니다. |
幼稚園に通う。 | |
・ | 딸이 유치원에 들어갔어요. |
娘が幼稚園に入学しました。 | |
・ | 딸이 유치원에 다니기 시작한 지 3주가 조금 지났어요. |
娘が幼稚園に通い始めて3週間と少し過ぎました。 | |
・ | 광고를 내다. |
広告を出す。 | |
・ | 광고가 나가다. |
広告が出る。 | |
・ | 광고를 싣다. |
広告を載せる。 | |
・ | 최근 배우에서 개그맨으로 변신하는 여배우들이 늘고 있다. |
最近、俳優からお笑いタレントに変身する女優たちが増えている。 | |
・ | 최근의 개그맨은 CF,드라마,영화 등 다양한 장르에서 활약한다. |
最近のお笑い芸人は、CM、ドラマ、映画などさまざまなジャンルで活躍する。 | |
・ | 개그맨으로만 먹고 사는 시대는 끝났다. |
芸人だけで食っていく時代は終わった。 | |
・ | 누나는 요즘 새로 시작한 텔레비전 연속극에 푹 빠져있다. |
姉は最近新しく始まったテレビの連続ドラマにすっかりはまっている。 | |
・ | 어제 드라마 봤어요? |
昨日ドラマを見ましたか。 | |
・ | 어떤 드라마를 좋아해요? |
どんなドラマが好きですか? | |
・ | 한국 드라마를 보는 걸 좋아해요. |
韓国ドラマを見るのが好きです。 | |
・ | 혼자 사는 유명인의 일상을 다큐멘터리 풍으로 제작했다. |
一人で暮らす有名人の日常をドキュメンタリー風に制作した。 | |
・ | 다수의 특종을 터트렸다. |
数多くのスクープを出した。 | |
・ | 그 기자는 특종이라면 물 불 안 가리고 덤빈다. |
あの記者はスクープなら火の中水の中飛び込む。 | |
・ | 기자로 입사 후, 유괴 사건으로 첫 특종을 했다. |
記者として入社し、誘拐事件で初スクープを出した | |
・ | 매일 밤 9시 뉴스를 보다. |
毎晩、9時のニュースを見る。 | |
・ | 텔레비전으로 뉴스를 보다. |
テレビでニュースを見る。 | |
・ | 오늘 뉴스 보셨어요? |
今日のニュース、ご覧になりましたか? | |
・ | 지금 생방송으로 동방신기의 라이브를 해요. |
今、生放送で東方神起のライブが行います。 | |
・ | 생방송을 녹화하고 싶어요. |
生放送を録画したいです。 | |
・ | 생방송으로 스포츠 경기를 관전했다. |
生放送でスポーツの試合を観戦した。 | |
・ | 저녁 시간대로 옮기면서 시청률이 떨어졌다. |
夕方の時間帯に移した後、視聴率が落ちた。 | |
・ | 30퍼센트를 넘는 높은 시청률을 기록했습니다. |
30パーセントを越える高い視聴率を記録しました。 | |
・ | 동시간대 종편·케이블채널 시청률 1위로 상쾌한 출발을 알렸다. |
同時間帯総合編成・ケーブルチャンネル視聴率1位で爽快な出発を知らせた。 | |
・ | 그녀는 텔레비전 프로그램을 통하여 건강에 대해 많은 지식을 쌓았다. |
彼女はテレビ番組を通して、健康に対して多くの知識を積んだ。 | |
・ | 폭넓은 지식을 다룰 수 있는 퀴즈 프로그램이 더 늘어나야 한다. |
幅広い知識を取り扱うことができるクイズ番組がさらに増えるべきだ。 | |
・ | 주로 어떤 프로그램을 봐요? |
主にどんな番組を見ますか。 | |
・ | 저녁만 되면 아들하고 남편의 채널 싸움으로 우리집은 조용할 날이 없다. |
夕方になれば、息子と夫のチャンネルの戦いで私たちの家は静かな日がない。 | |
・ | 이 장면은 많은 시청자 여러분들의 가슴을 아프게 했다. |
この場面は、多くの視聴者の皆さんの胸を痛くした。 | |
・ | 연예인의 행동이 일반 시청자에 미치는 영향은 크다. |
芸能人の行動が一般視聴者に与える影響は大きい。 | |
・ | 주인공의 사랑 고백에 많은 시청자들이 설레는 가슴으로 잠못 이루었다. |
主人公の愛の告白で多くの視聴者達がそわそわする心で眠れなかった | |
・ | 라디오 생방송에서 청취자들의 신청곡을 소개한다. |
ラジオの生放送でリスナーのリクエスト曲を紹介する。 | |
・ | 그는 카메라맨으로는 매우 실력이 좋다. |
彼はカメラマンとしてはとても腕がいい。 | |
・ | 그녀가 나타난 순간 카메라맨이 주위에 몰렸다. |
彼女が現れたとたんカメラマンが周りに群がった。 | |
・ | 카메라맨은 그 모델에게 정성껏 포즈를 취하게 했다. |
カメラマンはそのモデルに念入りにポーズをとらせた。 | |
・ | 전체의 의견을 원활하게 정리하는 것은 사회자의 역할입니다. |
全体の意見を円滑にまとめるのは司会の役目です。 | |
・ | 사회자는 사회를 보는 사람입니다. |
司会者は司会をする人です。 | |
・ | 사회자의 유머로 분위기가 화기애애해졌습니다. |
司会者のユーモアで会場が和やかになりました。 | |
・ | 아나운서 목소리가 너무 예뻐요. |
アナウンサーの声がとてもきれいです。 | |
・ | 그녀는 유명한 아나운서예요. |
彼女は有名なアナウンサーです。 | |
・ | 요즘 아나운서는 예능 프로에 자주 나와요. |
最近のアナウンサーはバラエティ番組によく出ます。 | |
・ | 이 프로그램의 프로듀서는 경험이 풍부합니다. |
この番組のプロデューサーは経験豊富です。 | |
・ | 설렁탕에 밥보다 면을 넣어 먹는 걸 좋아해요. |
ソルロンタンにごはんより麺を入れて、食べるのが好きです。 | |
・ | 날씨도 쌀쌀한데 뜨거운 설렁탕 먹을까요? |
天気も肌寒いので熱いソルロンタンを食べましょうか。 | |
・ | 이 가게의 설렁탕은 특히 맛있어요. |
この店のソルロンタンは特に美味しいです。 | |
・ | 방송국 기자예요. |
放送局の記者です。 | |
・ | 방송국 취재를 받았다. |
放送局の取材を受けた。 | |
・ | KBS MBC SBS가 한국의 3대 방송사입니다. |
KBS MBC SBSが韓国の3大放送局です。 | |
・ | 동짓날이라 그런지 시장에서 팥죽을 팔고 있다. |
冬至の日だからか、市場で小豆粥を売っている。 | |
・ | 추운 겨울에 따뜻한 방안에서 먹는 팥죽은 각별히 맛있습니다. |
寒い冬、暖かい部屋の中で食べる小豆粥は格別に美味しいです。 | |
・ | 나물을 무치다. |
ナムルを和える。 | |
・ | 나물을 넣어서 간단하게 비빔밥을 만들어 먹어요. |
ナムルを入れて簡単にビビンバでも作って食べましょう。 | |
・ | 나물 두어 가지를 무쳤다. |
ナムルを二、二つほど和えた。 | |
・ | 오늘 배추김치를 담그기 위해 500포기를 손질했다. |
きょうは白菜のキムチをつけるために、500株を下ごしらえした。 | |
・ | 배추김치를 만들기 위해 고추를 주문했습니다. |
白菜キムチを作るために、唐辛子を取り寄せました。 | |
・ | 배추김치는 한국 음식 중 가장 자주 먹는 김치입니다. |
白菜キムチは、韓国料理の中で一番よく食べられているキムチです。 | |
・ | 강원도 춘천에는 닭갈비 거리가 있다. |
江原道春川にはタッカルビ通りがある。 | |
・ | 닭갈비, 파전, 잡채등의 한국요리들을 좋아합니다. |
タッカルビ、パジョン、チャプチェなどの韓国料理が好きです。 | |
・ | 닭갈비 3인분과 맥주 한 병 시킵시다. |
タッカルビ3人前とビール一本を頼みましょう。 | |
・ | 난 불고기를 좋아해요. |
僕はブルゴギが好きです。 | |
・ | 불고기 3인분 주세요. |
プルゴギルル三人前下さい。 | |
・ | 맛있는 불고기를 먹고 싶어요. |
美味しい焼き肉が食べたいです。 | |
・ | 지역마다 순대를 찍어 먹는 소스가 다른다. |
地域ごとにスンデにつけて食べるソースが違う。 | |
・ | 지금 내장과 간은 없으니 순대만 드려도 괜찮을까요? |
内臓とレバーはないのでスンデだけ差し上げても構わないでしょうか。 | |
・ | 순대 2인분 주세요. |
スンデ二人前ください。 | |
・ | 비닐을 소각하면 유독성 물질을 배출해 대기를 오염시킨다. |
ビニールを焼却すれば有毒物質を排出して大気を汚染する。 | |
・ | 최근 속이 안 좋아 계속 죽만 먹고 있다. |
最近、おなかの調子がよくなくて、ずっとお粥だけ食べていた。 | |
・ | 어머니를 위해 죽을 끓였다. |
母のためにおかゆを作った。 | |
・ | 한국여행에서 전복죽을 드셨던 분들이 많을 겁니다. |
韓国旅行であわびのお粥を召し上がった方は多いと思います。 | |
・ | 오늘 전주에 간 김에 비빔밥을 먹고 왔어요. |
きょう、全州にいくついでにビビンパを食べてきました。 | |
・ | 비빔밥과 냉면을 주문했습니다. |
ビビンバと冷麺を注文しました。 | |
・ | 점심은 전주 명물 비빔밥을 먹었습니다. |
昼食は全州の名物、ピビンパを食べました。 | |
・ | 김밥을 싸다. |
キンパを作る。 | |
・ | 김밥을 만들다. |
キムパを作る。 | |
・ | 김밥을 말다. |
キンパプを巻く。 |