![]() |
・ | 일 의뢰를 받다. |
仕事の依頼を受ける。 | |
・ | 의뢰 받은 일 외에는 호기심을 가지지 않는다. |
依頼を受けた仕事以外には、好奇心を持たない。 | |
・ | 의뢰가 들어와 있습니다. |
依頼が入っています。 | |
・ | 반드시 합격하겠지. |
必ず合格するだろう。 | |
・ | 내일은 꼭 맑겠지. |
明日はきっと晴れるだろう。 | |
・ | 아마도 그녀는 오지 않겠지요. |
たぶん彼女は来ないでしょう。 | |
・ | 계획은 있으나 행동이 뒷받침되지 않는 젊은이들이 많다. |
計画はあるが、行動が後押しされない若者が多い。 | |
・ | 민주주의는 자유와 평등, 타자에 대한 경의에 의해 뒷바침된다. |
民主主義は、自由や平等、他者への敬意に裏打ちされる。 | |
・ | 계획안을 실행하다. |
計画案を実行する。 | |
・ | 요즘 젊은애들은 머리에 염색을 하는 데다가 얼굴에 액세서리까지 하고 다닌다. |
今の若い者は頭に染色をする上に顔にアクセサリーまでしている。 | |
・ | 길을 잃고 망연자실하다. |
道に迷って途方に暮れる。 | |
・ | 슬픈 소식을 듣고 망연자실했다. |
悲しい知らせを聞いて、茫然自失した。 | |
・ | 집에 돌아와 보니 강아지가 없어져서 잠시 동안 망연자실했다. |
家に帰ると、ご犬がいなくなっていて、しばらく茫然自失した。 | |
・ | 가정 형편이 어렵다. |
家が貧しい。 | |
・ | 어려운 가정 형편 때문에 고등학교 진학을 포기했어요. |
貧しい家の都合のため高校進学をあきらめました。 | |
・ | 어려운 가정 형편에 고등학생 때부터 쉬지 않고 알바 생활을 해왔다. |
貧しい家庭の事情に、高校の時から休まずバイト生活をしてきた。 | |
・ | 온갖 고생 끝에 드디어 내 집을 마련했다. |
あらゆる苦労の末、ついに自分の家を手に入れた。 | |
・ | 드디어 우리 집을 마련했어요. |
やっとマイホームを手に入れたんです。 | |
・ | 지금 이거 하고 있을 때가 아니야. |
今、これやっている場合じゃないよ。 | |
・ | 내일이 시합인데, 지금 놀 때가 아니잖아요. |
明日が試合なのに、今遊んでいる場合じゃないじゃないですか。 | |
・ | 지금 한가하게 밥이나 먹을 때가 아니야. |
今、のんびりご飯をだべる場合じゃないよ。 | |
・ | 이 집은 누구도 살지 않는다. |
この家には誰も住んでいない。 | |
・ | 그 사실은 누구도 몰라요. |
あの事実は誰もわかりません。 | |
・ | 아무나 오세요. |
誰でも来てください。 | |
・ | 그것은 아무나 알고 있는 사실입니다. |
それは誰もが知っている事実です。 | |
・ | 아무나 할 수 있는 일은 아닙니다. |
誰でもできることではありません。 | |
・ | 아무데나 앉고 싶은 곳에 앉아. |
どこでも好きな場所に座って。 | |
・ | 아무데나 좋아. |
どこでもよい。 | |
・ | 요즘은 너무 더워서 일 할 맛이 안 난다. |
最近あまりに暑くて仕事をする気にならない。 | |
・ | 월급이 너무 적어서 일 할 맛이 안 나요. |
給料が少なすぎて、仕事にやる気が出ないです。 | |
・ | 딸은 음대에 다니고 있어요. |
娘は音大に通っています。 | |
・ | 음대에서 피아노를 전공하고 있습니다. |
音大でピアノを専攻しています。 | |
・ | 음대 입시가 다가오고 있습니다. |
音大の入試が近づいています。 | |
・ | 범인이 어디서 전화를 걸고 있는지 역탐지하기까지 되도록 시간을 벌을 필요가 있다. |
犯人がどこから電話をかけているのか逆探知するまで、なるべく時間を稼ぐ必要がある。 | |
・ | 역탐지에 의해 통신의 발신원을 특정했습니다. |
逆探知により、通信の発信源を特定しました。 | |
・ | 수상한 전화에 대해 역탐지를 의뢰했습니다. |
不審な電話について、逆探知を依頼しました。 | |
・ | 취직까지 시간을 벌기 위해 일부러 유급했다. |
就職までの時間を稼ぐためにわざと留年した。 | |
・ | 시간도 없는데 걸어가잔 말입니까? |
時間もないので歩いて行こうということですか? | |
・ | 성공하고 싶다고 강하게 원하는 경영자일수록 선투자에 저항이 없다. |
成功したいと強く願っている経営者ほど先行投資に抵抗がない。 | |
・ | 지금 효과가 없는 선투자는 나중에 반드시 도움이 될 때가 옵니다. |
今、効果のない先行投資は、後から必ず役立つときがやってきます。 | |
・ | 흰밥과 함께 먹고 싶은 반찬을 만들어 봤습니다. |
白いごはんと一緒に食べたいおかずを作ってみました。 | |
・ | 일이 있어서 늦겠습니다. |
用事があるので遅れます。 | |
・ | 내일 일이 있다. |
明日用事がある。 | |
・ | 집에 일이 있어서 내일은 쉴게요. |
家に用事があるので明日休みます。 | |
・ | 미안해요. 오늘은 일이 있어서 먼저 들어가 볼게요. |
ごめんなさい。今日は用事があるからさっきに帰ります。 | |
・ | 그는 이혼 후에 혼자 살고 있다. |
彼は離婚し一人暮らしをする。 | |
・ | 대학 입학 후 부모님 곁을 떠나 혼자 살고 있어요. |
大学入学後、親元を離れ、一人暮らをしています。 | |
・ | 삶이란 혼자 사는 것이 아닙니다. |
人生とは一人で生きるものではないのです。 | |
・ | 이 드라마는 재미있는 정도가 아니야. 최고 걸작이야 ! |
このドラマは面白いなんてもんじゃないよ。最高傑作だよ! | |
・ | 어제 그렇게 늦게까지 술 마셨으면서 또 마시다니. |
昨日そんなに遅くまで酒を飲んだのに、また飲むなんて。 | |
・ | 술을 끊었으면서 또 마시고 있냐? |
酒をやめたのにまた飲んでいるのか? | |
・ | 어제 열두 시간이나 잠을 잤으면서 아직도 졸린다고요? |
昨日12時間も寝たくせにまだ眠いんですって? | |
・ | 고등학교 때 좀 더 공부했으면 좋았을 텐데. |
高校時代にもっと勉強すればよっかただろうに。 | |
・ | 지난주에 왔었으면 좋았을 텐데 왜 안 왔어요. |
先週、来れば良かっただろうにどうして来なかったのですか? | |
・ | 조금만 조심했더라면 사고를 내지 않았을 텐데 |
少しだけ気を付けてたら事故を起こさなかったでのに。 | |
・ | 일기예보에서는 눈이 온다더니 비가 오네. |
天気予報では雪が降ると言ってたのに雨が降ってるね。 | |
・ | 어제는 못 온다더니 왔네. |
昨日は来ないといってたのに来たね。 | |
・ | 쉬는 시간이 되면 학생들은 생기가 돈다. |
休み時間になると生徒は生き生いとしている。 | |
・ | 양념을 재어 두고 구우면 맛있어요. |
下味をつけてから焼くと美味しくなります。 | |
・ | 고기에 양념을 재어 두는 시간이 필요합니다. |
お肉に下味をつける時間が必要です。 | |
・ | 양념을 재어 두고 나서 냉장고에 30분 놓아 둡니다. |
下味をつけた後、冷蔵庫で30分放置します。 | |
・ | 시간의 귀중함을 제대로 이해한다면, 헛것으로 만들고 싶지 않으려 하게 됩니다. |
時間の貴重さをきちんと理解すれば、無駄にしたくないと思うようになります。 | |
・ | 어둠이 내릴 때까지 기다리다가 접근했다. |
暗くなるまで待って近づいた。 | |
・ | 좋은 예감이 든다. |
いい予感がする。 | |
・ | 불길한 예감이 든다. |
嫌な予感がする。 | |
・ | 왠지 나쁜 예감이 든다. |
何だか悪い予感がする。 | |
・ | 주전 선수가 되기 위해 피를 토하는 노력을 했다. |
主力選手になるため、血を吐くような努力をした。 | |
・ | 피를 토할 듯한 심정입니다. |
血を吐くような気持です。 | |
・ | 어제 시장에서 화재가 났다. |
昨日、市場で火事が出た。 | |
・ | 데이터센터 2층 전기실에서 화재가 났다. |
データセンター2階の電気室で火災が発生した。 | |
・ | 우산살이 부러지다. |
傘の骨が折れる。 | |
・ | 우산살이 부러졌습니다. |
傘の骨が折れてしまいました。 | |
・ | 우산살이 휘어져 있습니다. |
傘の骨が曲がっています。 | |
・ | 온천에는 등을 밀어주는 서비스가 있다. |
温泉には背中を流してくれるサービスがある。 | |
・ | 친구가 온천에서 내 등을 밀어줬다. |
友達が温泉で背中を流してくれた。 | |
・ | 엄마가 등을 밀어줬을 때 가장 기분 좋았다. |
母が背中を流してくれたときが一番気持ちよかった。 | |
・ | 주위의 반발을 사다. |
周囲の反発を買う。 | |
・ | 말투에 따라 반발을 사는 경우가 있다. |
言い方次第で反発買うことがある。 | |
・ | 시장의 정책은 시민의 반발을 사고 있다. |
市長の政策は市民の反発を買っている。 | |
・ | 1등을 하다. |
一位を獲る。 | |
・ | 2등과 차이를 벌렸다. |
2位との差を広げた。 | |
・ | 머리가 좋아 학창시절 1등을 놓친 적이 없다. |
頭が良くて、学生時代1位を逃したことがない。 | |
・ | 귀고리를 하다. |
イヤリングをつける。 | |
・ | 그녀의 귀고리가 주목을 받고 있습니다. |
彼女のイヤリングが、注目を集めています。 | |
・ | 귀고리 모양이 특이해서 눈길을 끕니다. |
イヤリングの形がユニークで、目を引きます。 | |
・ | 내일이 시험인데 아들은 속 편하게 놀고만 있다. |
明日試験なのに息子は気楽に遊んでばかりいる。 | |
・ | 속이 편하다. |
スッキリした。 | |
・ | 인생이란 원래 그런 거야! |
人生って、そんなもんだよ! | |
・ | 원래 그런 거지 뭐. |
そんなもんだよ。 | |
・ | 그러면 그럴수록 니가 더 불리해져. |
そうすればするほど、君がもっと不利になるよ。 | |
・ | 그렇다 해도 니가 양보했어야지. |
だとしても、君が譲るべきだったよ。 | |
・ | 그러다 보니 어쩔 수 없이 포기했어요. |
そうしているうちに、仕方なく諦めました。 | |
・ | 두 사람은 합의를 보고 문제를 해결했다. |
二人は示談することで問題を解決した。 | |
・ | 합의를 보면 재판을 피할 수 있다. |
示談が成立すると、裁判を避けることができる。 | |
・ | 합의를 보기 위해 양측이 대화를 시작했다. |
示談に向けて双方が話し合いを始めた。 | |
・ | 보기를 들어 설명하겠습니다. |
例をあげて説明します。 | |
・ | 이 문제에 대해 몇 가지 보기를 들어보자. |
この問題について、いくつか例をあげてみよう。 | |
・ | 실제로 보기를 들면, 그의 행동이 이해하기 쉬워요. |
実際に例をあげると、彼の行動が分かりやすいです。 | |
・ | 그 일은 힘이 들어서 그만두었다. |
あの仕事は大変だったのでやめた。 | |
・ | 남자친구와 헤어지니까 너무 힘들어. |
彼氏と別れたら大変辛いよ。 | |
・ | 그 사람에게는 도저히 정이 안 간다. |
あの人にはどうしても情が湧かない。 | |
・ | 여러 번 만났지만 정이 안 간다. |
何度も会っているが、情が湧かない。 | |
・ | 너무 차가운 태도에 더 이상 정이 안 간다. |
あまりにも冷たい態度に、もう情が湧かない。 | |
・ | 풍격이 있다. |
風格がある。 | |
・ | 품위와 풍격을 지키다. |
品位と風格を守る。 | |
・ | 풍격을 느끼다. |
風格を感じる。 | |
・ | 뜻밖의 실언으로 식은땀을 흘리는 경우가 종종 있습니다. |
思わぬ失言で冷や汗をかく事が度々あります。 | |
・ | 무슨 식은땀을 그렇게 흘려? |
びっしょり寝汗をかいて、 どうしたんだい? | |
・ | 상대팀에게 세 번씩이나 패했다. |
相手チームに3回も負けた。 | |
・ | 그녀를 한 시간씩이나 기다렸다. |
彼女を一時間も待った。 | |
・ | 추석까지 아직 한 달씩이나 남았는데 사람들이 벌써 기차표를 예매하나 봐요. |
チュソクまでまだ一月もありますが、人がもう汽車の切符を前もって買っているようです。 |