・ | 세상 그렇게 녹록치 않아. |
世の中そんなに甘くないよ。 | |
・ | 인생은 그렇게 녹록치 않았다. |
人生はそれ程つまらなくなかった。 | |
・ | 어쩌면 그렇게 운이 좋을까요 |
なんと運がいいんでしょう。 | |
・ | 그렇게 훌쩍거리지 마. |
そんなめそめそするな。 | |
・ | 세상이 그렇게 우습고 만만하세요? |
世の中そんなに甘くて簡単ですか? | |
・ | 내가 그렇게 만만하게 보이니? |
私がそんなに甘く見えるの? | |
・ | 내가 그렇게 만만합니까? |
私ってそんなに甘く見えますか? | |
・ | 왜 그렇게 어깨가 축 처져 있어요? |
なぜそんなに肩を落としているんですか? | |
・ | 그렇게 깐깐한 사람은 처음이다. |
こんな几帳面で気難しい人は最初だ。 | |
・ | 술 취했다고 해도 그렇게 말하는 것은 도가 지나쳤네. |
酔っていたとはいえ、そのように言うとは度が過ぎたね。 | |
・ | 무슨 식은땀을 그렇게 흘려? |
びっしょり寝汗をかいて、 どうしたんだい? | |
・ | 뭘 그렇게 따지니? |
何をそんなに問いただしてるの? | |
・ | 어차피 그렇게 멀지 않으니 걸어서 가자. |
どうせそんなに遠くないんだから歩いていこう。 | |
・ | 대부분의 분이 그렇게 말씀하십니다. |
ほとんどの方がそうおっしゃいます。 | |
・ | 요즘 형은 뭐가 그렇게 바쁜지 코빼기도 안 보인다. |
最近、兄は何がそんなに忙しいのか、まったく見かけない。 | |
・ | 왜 그렇게 히죽히죽대고 있냐? |
何をニヤニヤしてるんだ? | |
・ | 그렇게 날 흔든 건 니가 처음이야. |
あんなに僕を動揺させたのは。 | |
・ | 그는 그렇게 쉽게 포기할 사람이 아니거든! |
彼はそんな簡単に諦める人じゃないから! | |
・ | 그 땐 그렇게 할 수 밖에 없었어. |
あのときはそうするしかなかったんだ。 | |
・ | 얼마나 고통스러우면 그렇게 울었을까? |
どんなに辛かったらあれだけ泣くんだろう。 | |
・ | 왜 그렇게 흘리고 먹어? |
なんでそんなにこぼしながら食べるの? | |
・ | 상대방이 편법을 쓸지라도 당신은 그렇게 해서는 안 됩니다. |
相手が便法を講じても、あなたはそうしてはいけません。 | |
・ | 무슨 남자가 그렇게 기개가 없니? |
何だ、男のくせに意気地ないわね。 | |
・ | 그렇게나 해야지 달리 방법이 없다. |
そのようにでもしないと他に方法は無い。 | |
・ | 평소에 저희 부친께서 그렇게 말씀하셨습니다. |
日頃、私の父親がそう言っておりました。 | |
・ | 그렇게 큰 기업이 도산하다니 정말 청천벽력 같다. |
あんな大きな企業が倒産するなんて、まさに青天の霹靂だ。 | |
・ | 왜 그렇게 호들갑인지 모르겠다. |
なぜそのように、大げさかわからない。 | |
・ | 저도 전적으로 그렇게 생각합니다. |
私も全くそう思います。 | |
・ | 그렇게 금방 그만둘 거면 애초에 시작을 하지 않는 게 좋았다. |
そんなにすぐにやめるのであれば、最初から始めなければ良かった。 | |
・ | 애초에 그렇게 말했으면 좋았을 걸! |
初めにそう言ったらよかったのに。 | |
・ | 그렇게 되면 이제 끝장이다. |
そうなったらもうおしまいだ。 | |
・ | 그렇게 시간이 많이 걸리면 끝장이다. |
そんなに時間がたくさんかかったらおしまいだ。 | |
・ | 그렇게 하면 부정 탈지도 모른다. |
そのようにすると、縁起の悪いことになるかもしれない。 | |
・ | 그렇게 말했건만 약속을 지키지 않았구나. |
あんなに言ったけど、約束を守らなかったね。 | |
・ | 뭐가 그리 불만이어서 그렇게 뾰로통한 얼굴을 하고 있냐? |
何がそんなに不満だからと言ってそんな膨れっ面をしてるの? | |
・ | 그렇게 |
そのように | |
・ | 그렇게 몇 년을 그에게 시달렸다. |
そうして数年を彼に苦しめられた。 | |
・ | 그가 그렇게 나쁜 사람인 줄은 생각도 못해 봤다. |
彼があんなに悪い人間だとは思ってもみなかった。 | |
・ | 나로서는 그렇게 생각하지 않는다. |
僕としてはそのようには考えない。 | |
・ | 왜 말귀를 그렇게 못 알아듣냐! |
なぜ言うことが分からないの! | |
・ | 너는 무슨 여자애가 그렇게 지저분하냐. |
おまえ、女の子のくせに汚いな。 | |
・ | 너는 무슨 남자애가 그렇게 겁을 먹냐. |
おまえ、男の子のくせにそんなに怖がってるの。 | |
・ | 지금의 자신을 사랑하세요. 그렇게 하면 시기하는 마음이 사라지지 않을까요? |
今の自分を愛して下さい。そうすれば妬む気持ちはなくなるんじゃないでしょうか? | |
・ | 그녀가 그렇게 간덩이가 큰 사람인 줄은 전혀 몰랐다. |
彼女があんなに肝っ玉が太い人間だとは全然知らなかった。 | |
・ | 그렇게 살면 모든 사람들의 웃음 거리가 될 거야. |
そんな生き方をしたら、みんなの笑いの種になるだろう。 | |
・ | 요즘 그렇게 성실한 사람은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
近そのような誠実な人は、大変稀だ。 | |
・ | 그렇게 때 빼고 광 내고 어디가니? |
そんなにおしゃれしてどこいくの? | |
・ | 방은 덩그렇게 비어 있다. |
部屋はがらんとして空いている。 | |
・ | 교실에는 헌 책상 하나만 덩그렇게 놓여 있다. |
古い机が一つだけがらんと置かれていた。 | |
・ | 창고 안이 덩그렇게 비었다. |
倉庫の中ががらんと空いていた。 |