![]() |
・ | 함박눈 속을 걸으면 발밑이 푹신하고 기분이 좋습니다. |
ぼたん雪の中で歩くと、足元がふかふかして気持ちがいいです。 | |
・ | 봄이 되면 따사로운 바람이 불어서 기분이 편안해진다. |
春になると暖かい風が吹いて、気持ちがリラックスする。 | |
・ | 따사로운 햇살이 기분 좋다. |
暖かい日差しが心地よい。 | |
・ | 날씨가 개면 기분도 상쾌해진다. |
晴れると気持ちもリフレッシュできる。 | |
・ | 날씨가 개면 기분이 좋아진다. |
晴れると気分が良くなる。 | |
・ | 골짜기의 바람이 시원해서 기분이 좋다. |
谷間の風が涼しくて心地よい。 | |
・ | 반질반질한 유리에 손을 대면 기분이 좋다. |
つるつるしたガラスに触ると気持ちがいい。 | |
・ | 식당의 화장실은 청결하고, 기분 좋게 이용할 수 있다. |
キッチンはいつも清潔に保たれていて、料理をするのが楽しい。 | |
・ | 깨끗이 청소된 방은 기분이 좋다. |
きれいに掃除された部屋は気持ちがいい。 | |
・ | 그는 남의 기분을 생각하지 않고 무신경한 발언을 한다. |
彼は人の気持ちを考えない無神経な発言をする。 | |
・ | 감상문을 쓰면서 내 기분을 정리할 수 있었다. |
感想文を書くことで、自分の気持ちを整理することができた。 | |
・ | 떨떠름할 때는 잠깐 시간을 두고 기분 전환을 하는 것이 좋다. |
気が乗らないときは、少し時間をおいて気分転換した方がいい。 | |
・ | 한차례 울고 나니 기분이 안정되었다. |
ひとしきり泣いたら気持ちが落ち着いた。 | |
・ | 야밤의 공기는 맑아서 기분이 좋다. |
夜中の空気は澄んでいて気持ちがいい。 | |
・ | 오밤중의 고요함이 기분 좋다. |
真夜中の静けさが心地よい。 | |
・ | 춘풍이 산들산들 기분 좋게 불고 있다. |
春風がそよそよと気持ちよく吹いている。 | |
・ | 식욕 부진이 계속되면 기분도 우울해질 수 있습니다. |
食欲不振が続くと、気分も落ち込んでしまいます。 | |
・ | 저혈당이 되면 기분이 불안정해지기 쉽다. |
低血糖になると、気分が不安定になりやすい。 | |
・ | 코냑을 마시고 우아한 기분이 들었습니다. |
コニャックを飲んで、優雅な気分になりました。 | |
・ | 식혜를 마시면 살짝 달콤하고 피로가 풀리는 기분이 듭니다. |
シッケを飲むと、ほんのり甘くて、疲れが取れる感じがします。 | |
・ | 조랑말의 털은 부드러워서 만지면 기분이 좋아요. |
ポニーの毛は柔らかくて触り心地が良いです。 | |
・ | 은신처에 머물면 마치 다른 세상에 온 듯한 기분이 든다. |
隠れ家に泊まると、まるで別世界に来たような気分になる。 | |
・ | 비몽사몽간에 미래의 일을 본 것 같은 기분이 들었다. |
夢うつつで未来の出来事を見たような気がした。 | |
・ | 비몽사몽간에 내가 다른 곳에 있는 것 같은 기분이 들었다. |
夢うつつで自分が別の場所にいるような気がした。 | |
・ | 약밥은 향이 좋고 먹으면 행복한 기분이 듭니다. |
おこわは、おにぎりにしても美味しいです。 | |
・ | 동치미는 먹은 후에 개운한 기분을 느낄 수 있어요. |
大根の水キムチは、食べた後にすっきりした気分になります。 | |
・ | 복어탕을 먹으면 몸이 따뜻해지고, 기분이 좋아집니다. |
フグ鍋を食べると、体が温まり、心地よく感じます。 | |
・ | 물김치를 먹으면 시원한 기분이 듭니다. |
水キムチを食べると、涼しい気分になります。 | |
・ | 배 위에서 흔들흔들 흔들리는 것이 기분 좋다. |
船の上でゆらゆらと揺れるのが気持ちいい。 | |
・ | 소들이 "음매" 하고 울고 있는 걸 들으면 목장에 온 기분이 든다. |
牛たちが「モー」と鳴いているのを聞くと、牧場に来た感じがする。 | |
・ | 북소리가 기분 좋게 귀에 남았습니다. |
太鼓の音が心地よく、耳に残りました。 | |
・ | 대면해서 이야기하면 상대의 기분을 더 잘 이해할 수 있을 것 같아요. |
対面して話すことで、相手の気持ちをより理解できると思います。 | |
・ | 소꿉친구와 재회하니 매우 그리운 기분이 들었다. |
幼なじみと再会して、とても懐かしい気持ちになった。 | |
・ | 귀여미의 웃는 모습을 보면 피로가 풀리는 기분이 듭니다. |
可愛い子の笑顔を見ると、疲れが取れるような気がします。 | |
・ | 더운 밤에는 물베개가 매우 시원하고 기분 좋습니다. |
暑い夜は、水枕がとても気持ちいいです。 | |
・ | 투석 중에 기분이 나빠지면 즉시 의사에게 알려야 합니다. |
透析の途中で気分が悪くなった場合は、すぐに医師に伝えましょう。 | |
・ | 그녀의 목소리는 잔잔해서 듣고 있으면 기분이 좋다. |
彼女の声は穏やかで、聞いていて心地よい。 | |
・ | 구불구불한 길을 걸으며 기분 좋게 운동했어요. |
くねくねと曲がる道を歩いて、気持ちよく運動しました。 | |
・ | 미소를 지으면 기분이 가벼워집니다. |
笑みを浮かべることで気持ちが軽くなります。 | |
・ | 심야 산책은 기분이 좋습니다. |
深夜の散歩は気持ちがいいです。 | |
・ | 심야 산책은 기분이 좋습니다. |
深夜の散歩は気持ちがいいです。 | |
・ | 유행가를 듣고 나면 기분이 좋아져요. |
流行歌を聴くと気分が良くなります。 | |
・ | 뮤직을 듣고 나면 기분이 좋아져요. |
ミュージックを聞くと気分が良くなります。 | |
・ | 은퇴를 앞두고 기분이 복잡해요. |
引退を控えて複雑な気持ちです。 | |
・ | 은퇴를 앞두고 기분이 복잡해요. |
引退を控えて複雑な気持ちです。 | |
・ | 닭갈비를 먹으면 항상 기분이 좋아져요. |
タッカルビを食べるといつも気分が良くなります。 | |
・ | 이 노래는 내 기분과 싱크로율 200%야. |
この歌は私の気分とシンクロ率200%だ。 | |
・ | 찌질남은 다른 사람의 기분을 생각하지 않아요. |
情けない男は他人の気持ちを考えない。 | |
・ | 호텔에서 호캉스를 즐기고 나면 기분이 정말 상쾌해져요. |
ホテルでの休暇を楽しんだ後は、本当に気分が爽快になります。 | |
・ | 매일 희망고문을 당하는 기분이 들어서 정말 힘들다. |
毎日希望拷問を受けている気分で、本当に辛い。 |