・ | 부모님은 절대 손찌검을 하지 않으셨어. |
両親は決して手を出しませんでした。 | |
・ | 부모님께서 졸혼을 선택하셨다고 말씀하셨다. |
両親が卒婚を選択したと言っていた。 | |
・ | 경단녀가 되지 않도록 부모의 육아 지원이 중요하다. |
経歴断絶女性にならないように、親の育児支援が重要だ。 | |
・ | 그는 부모님 덕분에 금수저로 태어났어. |
彼は両親のおかげで金持ちの家に生まれたんだ。 | |
・ | 부모와 자녀 모두 만족한다면 캥거루족도 나쁘지 않네요. |
親も子どもも満足しているなら、カンガルー族も悪くないですね。 | |
・ | 캥거루족으로 부모 집에 사는 건 편리하지만, 자유가 적어요. |
カンガルー族として親の家に住むのは便利ですが、自由が少ないです。 | |
・ | 부모의 과보호가 캥거루족을 만드는 한 요인이 되고 있다. |
親の過保護がカンガルー族を生み出す一因となっている。 | |
・ | 부모님은 자녀가 캥거루족이 되지 않을까 걱정하고 있다. |
親は子供がカンガルー族にならないよう心配している。 | |
・ | 그는 30살이 되어도 부모님 밑에서 사는 캥거루족이다. |
彼は30歳になっても親元で生活するカンガルー族だ。 | |
・ | 난 취업도 안 되고, 집값이 너무 비싸서 부모님 집에 얹혀 사는 캥거루족이야. |
僕は就職もできないし、家賃も高すぎるから、親の家ですねをかじって生きている。 | |
・ | 부모님이랑, 언니가 하나 있어요. |
両親と、姉が一人います。 | |
・ | 어릴 적부터 사랑을 표현하는 방법을 부모가 확실히 가르쳐줘야 한다. |
幼い頃から愛を表現する方法を、 両親がしっかりと教えてやらねばならない。 | |
・ | 그는 키워준 부모의 은혜를 원수로 갚았다. |
彼は育ててくれた親の恩を仇で返した。 | |
・ | 아이의 야뇨증으로 고민하고 있는 부모가 적지 않다. |
子どもの夜尿症で悩んでいる親は少なくない。 | |
・ | 부모님이 오랜 투병 끝에 돌아가셨어요. |
ご両親が長い闘病の末に亡くなりました。 | |
・ | 지인 부모님이 최근에 돌아가셨다고 들었어요. |
知人の親が最近亡くなったと聞きました。 | |
・ | 부모님은 몇 년 전에 돌아가셨어요. |
ご両親は数年前に亡くなりました。 | |
・ | 장난감 가게에서 부모와 아이가 놀 수 있는 장난감을 찾았습니다. |
玩具店で親子で遊べるおもちゃを探しました。 | |
・ | 대학도 직업도 부모가 정했다. |
大学も職業も親が決めた。 | |
・ | 부산에 계신 부모님을 잠시 뵈러 갔다가 어제 서울로 올라 왔습니다. |
釜山に住む両親にちょっとお目にかかりに行ってから、昨日ソウルに帰りました。 | |
・ | 결국 부모의 염원대로 억지로 맞선을 보러 나갔다. |
結局親の念願通り、無理矢理お見合いに出掛けた。 | |
・ | 육아로 내 코가 석 자인데 부모님 간호까지 맡게 되었다. |
子育てで自分のことで精一杯なのに、親の介護まで任されてしまった。 | |
・ | 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다는 말처럼, 부모는 자식 걱정을 멈출 수 없다。 |
枝が多い木に風の静かな日はないという言葉のように、親は子供の心配を止められない。 | |
・ | 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없듯이, 부모님은 늘 걱정이 많으시다。 |
枝が多い木に風の静かな日はないように、両親はいつも心配が絶えない。 | |
・ | 부모님은 젊어서 고생은 사서도 한다며 나를 독립시키셨어. |
両親は若い時の苦労は買ってでもしろと言って、私を独立させたんだ。 | |
・ | 우리 부모님은 늘 젊어서 고생은 사서도 한다고 말씀하셨어. |
両親はいつも、若い時の苦労は買ってでもしろと言っていたよ。 | |
・ | 부모님은 항상 나에게 못된 송아지 엉덩이에 뿔 난다고 경고하셨어. |
両親はいつも私に「悪い子牛の尻に角が生える」と警告してくれた。 | |
・ | 부모 말을 들으면 자다가도 떡이 생긴다, 항상 조언을 귀 기울여야 해. |
親の言うことを聞けば、寝ていても餅がもらえる、いつもアドバイスに耳を傾けなければならない。 | |
・ | 자고로 부모 말 들으면 자다가 떡이 생긴다고 했어요. |
古くから親の言うことを聞いたらいいことがあるって言われますよ。 | |
・ | 새끼는 부모의 목소리를 잘 알아들어요. |
ヒナは親の声をよく聞き分けます。 | |
・ | 새끼가 부모님을 따라 걷습니다. |
ヒナが親の後をついて歩きます。 | |
・ | 부화한 새끼는 부모와 함께 행동합니다. |
孵化した雛は親と一緒に行動します。 | |
・ | 부화한 새끼는 부모에게 다가갑니다. |
孵化した雛は親に寄り添います。 | |
・ | 부모님께 물려받은 식기를 소중히 찬장에 보관하고 있습니다. |
親から受け継いだ食器を大切に食器棚にしまっています。 | |
・ | 부모의 가장 큰 관심은 아이의 교육입니다. |
両親の一番大きな関心は、子供の教育です。 | |
・ | 몽고반점이 있다는 것을 몰랐던 부모도 많습니다. |
蒙古斑があることを知らなかった親も多いです。 | |
・ | 두말할 것 없이 자식을 돕는 게 부모잖아. |
ためらうことなく子供を助けるのが親でしょう? | |
・ | 제사날에는 조부모님 생각이 납니다. |
祭祀の日には、祖父母のことを思い出します。 | |
・ | 성장기에는 부모의 지원이 매우 중요합니다. |
成長期には、親のサポートが非常に重要です。 | |
・ | 아이들의 책임은 부모에게 있다. |
子供の責任は親にある。 | |
・ | 집안에선 외아들로 부모의 사랑 듬뿍 받고 자란 철부지 막둥이다. |
家では一人息子で、親の愛をたっぷり受けて育った世間知らずの末っ子だ。 | |
・ | 부모가 키가 크니까 아이들도 크네요. |
親が背が高いから子供たちも大きいですね。 | |
・ | 아이들에게 예의범절을 가르치는 것은 부모의 몫입니다. |
子どもたちに礼儀作法を教えるのは親の役目です。 | |
・ | 부모님께서 횡사하신 것에 진심으로 조의를 표합니다. |
ご両親が横死されたことに心からお悔やみ申し上げます。 | |
・ | 부모님의 친구가 작고하셨다고 들었습니다. |
ご両親のご友人が亡くなったと伺いました。 | |
・ | 부모님과 상의해보고 결정했어요. |
両親と相談してから決めました。 | |
・ | 부모님과 함께 보내는 휴일이 기대됩니다. |
両親と一緒に過ごす休日が楽しみです。 | |
・ | 부모님께 감사의 마음을 담은 선물을 했어요. |
両親に感謝の気持ちを込めた贈り物をしました。 | |
・ | 부모님의 건강을 챙기고 있어요. |
両親の健康を気遣っています。 | |
・ | 부모님의 결혼기념일을 축하했어요. |
両親の結婚記念日を祝いました。 |