![]() |
・ | 그와 이야기하며 동질감을 느꼈다. |
彼と話していて共感を覚えた。 | |
・ | 요물 이야기는 전설로 전해진다. |
妖物の話は伝説として伝えられている。 | |
・ | 친구들과 깔깔거리며 이야기했다. |
友達とゲラゲラ笑いながら話した。 | |
・ | 가산을 탕진한 이야기는 교훈이 된다. |
財産を失った話は教訓になる。 | |
・ | 그런 이야기는 전혀 일리가 없다. |
そんな話は、全く理屈に合わない。 | |
・ | 어릴 때 귀신 이야기를 듣고 밤새 벌벌 떨었다. |
幼い頃、幽霊の話を聞いて一晩中震えていた。 | |
・ | 그래서 말인데, 다음 프로젝트에 대해 이야기하자. |
ところで、次のプロジェクトについて話そう。 | |
・ | 새참 먹으면서 모두 웃으며 이야기했다. |
軽食を食べながらみんなで笑って話した。 | |
・ | 주구장창 같은 이야기를 반복했다. |
延々と同じ話を繰り返した。 | |
・ | 그의 이야기는 눈물겹도록 감동을 주었다. |
彼の話は涙が出るほど感動を与えた。 | |
・ | 그 이야기는 눈물겹도록 가슴 아팠다. |
その話は胸が痛むほど切なかった。 | |
・ | 그 이야기는 시덥지 않아서 듣기 싫다. |
その話はたいしたことがないので聞きたくない。 | |
・ | 뒤풀이 자리에서 선배들과 이야기를 많이 했어요. |
打ち上げの席で先輩たちとたくさん話しました。 | |
・ | 할아버지는 밥상머리에서 인생 이야기를 들려주셨다. |
おじいさんは食卓の頭席で人生の話を聞かせてくれた。 | |
・ | 밥상머리에서 가족들이 이야기를 나눴다. |
食卓の頭席で家族が話をした。 | |
・ | 주전부리를 먹으며 친구와 이야기했다. |
おやつを食べながら友達と話した。 | |
・ | 말장난만 하다가 중요한 이야기를 놓쳤다. |
ふざけてばかりいて大事な話を逃してしまった。 | |
・ | 그녀는 감정에 휩싸여 두서없이 이야기했다. |
彼女は感情的になって話が支離滅裂だった。 | |
・ | 한둘씩 모여서 이야기를 나눴다. |
한둘씩 모여서 이야기를 나눴다. | |
・ | 영물과 관련된 이야기를 들었다. |
霊獣に関する話を聞いた。 | |
・ | 그 이야기는 좋은 얘깃거리로 남았다. |
その話は良い話題として残った。 | |
・ | 내쫓지 말고 이야기를 들어보자. |
追い出さずに話を聞いてみよう。 | |
・ | 이야기를 듣고 싶지 않아서 그를 방에서 내쫓았다. |
話を聞きたくないから、彼を部屋から追い出した。 | |
・ | 정체를 감추고 이야기했다. |
正体を明かさずに話した。 | |
・ | 박학다식한 사람들과 이야기하고 싶다. |
博学多識な人々と話したい。 | |
・ | 이 소설은 이야기의 전개가 군더더기 없이 빠르게 진행돼서 술술 읽힌다. |
この小説は、ストーリーの展開が余計なものがなくてスピーディーなことからすらすら読める。 | |
・ | 그는 친구의 이야기를 침소봉대해서 퍼뜨렸다. |
彼は友達の話を針小棒大に広めた。 | |
・ | 그는 항상 침소봉대해서 이야기한다. |
彼はいつも針小棒大に話をする。 | |
・ | 생면부지의 상대와 이야기하는 것은 긴장된다. |
生面不知の相手と話すのは緊張する。 | |
・ | 미인박명 이야기에 가슴이 아렸다. |
美人薄命の物語に胸を打たれた。 | |
・ | 그는 맨날 시시껄렁한 이야기만 해. |
彼の話はいつもくだらない。 | |
・ | 대면으로 이야기할 기회를 얻었습니다. |
対面でお話しする機会をいただきました。 | |
・ | 선생님은 내 이야기를 듣자마자 대뜸 화부터 내기 시작하셨다. |
先生は私の話を聞くやいなや、すぐに怒り出した。 | |
・ | 구면이라 좀 더 편하게 이야기했어요. |
顔見知りだったので少し気楽に話しました。 | |
・ | 뭘 이야기해야 할지 몰라 말문을 열 수 없었다. |
何を話していいか分からなくて、話の糸口がつかめなかった。 | |
・ | 캠핑 파이어를 둘러싸고 이야기를 했다. |
キャンプファイヤーを囲んで話をした。 | |
・ | 그의 이야기는 어떻게 봐도 주작이다. |
彼の話はどう考えてもでっち上げだ。 | |
・ | 뭔가 뒤가 구리니까 그는 그 이야기를 피하고 있다. |
何か後ろめたいことがあるから、彼は話を避けている。 | |
・ | 그들은 뭔가를 쑥덕대며 이야기하고 있었다. |
彼らは何かをひそひそと話していた。 | |
・ | 일사부재리 원칙에 따라, 이 문제를 다시 이야기하는 일은 없다. |
一事不再理の原則に従い、この問題を再び話すことはない。 | |
・ | 이 영화는 다른 영화와 유사한 이야기를 가지고 있어요. |
この映画は他の映画と類似したストーリーです。 | |
・ | 어린 양을 구해낸 이야기는 많은 사람에게 감동을 주었다. |
小羊を助けた話は多くの人々に感動を与えた。 | |
・ | 우화는 단순한 이야기지만, 깊은 뜻을 담고 있다. |
寓話は単純な話だが、深い意味が込められている。 | |
・ | 생트집 잡지 말고 차분하게 이야기하자. |
無理な言いがかりをつけるのはやめて、冷静に話そう。 | |
・ | 이것은 실로 흥미로운 이야기다. |
これは実に面白い話だ。 | |
・ | 그는 그녀가 다른 남자와 이야기하는 걸 보고 샘을 냈어요. |
彼は彼女が他の男と話しているのを見て、ヤキモチを出しました。 | |
・ | 은연중에 궁금한 것을 이야기했지만, 그는 신경 쓰지 않았어요. |
それとなく気になることを話してみたが、彼は気にしなかった。 | |
・ | 눈에 설은 사람들과 이야기했다. |
見慣れない人たちと話した。 | |
・ | 이치에 안 맞는 이야기를 하고 있네. |
理屈に合わない話をしているよ。 | |
・ | 그의 이야기는 심히 재미있었다. |
彼の話は非常に面白かった。 |