・ |
흉금을 털어놓고 이야기해서 해결하자. |
腹を割って話して解決しよう。 |
・ |
문제가 생겨도 어떻게든 해결할 것이다. |
問題が発生しても、何とかして解決する。 |
・ |
의견은 두 동강 났지만, 결국 해결을 봤어요. |
意見はふたつに分かれたが、最終的には決着を見ました。 |
・ |
먼저 문제를 해결하지 않으면 나중에 목을 조이게 될 수도 있어요. |
先に問題を解決しないと、後で首を絞めることになるかもしれないです。 |
・ |
자네가 있으나 마나 문제는 해결되지 않을 거야. |
君がいてもいなくても、問題は解決しないよ。 |
・ |
그 실랑이가 큰 문제로 발전하기 전에, 바로 해결해야 한다. |
そのいざこざが大きな問題に発展する前に、すぐに解決しなければならない。 |
・ |
이 이야기는 말도 많고 탈도 많아서 해결이 어려워 보인다. |
この話にはいろいろ問題が多すぎて、解決が難しそうだ。 |
・ |
말도 많고 탈도 많지만 해결할 방법은 반드시 있다. |
いろいろ問題が多いけれど、解決できる方法は必ずある。 |
・ |
주인공은 동에 번쩍 서에 번쩍 등장해, 문제를 해결해 주었다. |
主人公は東にひょいと、西にひょいと”登場し、トラブルを解決してあげた。 |
・ |
바쁜 아침에는 컵라면으로 해결하는 경우가 많습니다. |
忙しい朝は、カップラーメンで済ませることがよくあります。 |
・ |
의구심을 해결하기 위해 추가 정보를 요청했다. |
疑問を解決するために、追加の情報を求めた。 |
・ |
의구심이 해결될 때까지 기다릴 수밖에 없다. |
疑問が解決するまで待つしかない。 |
・ |
문제의 해결책은 등잔 밑이 어둡다더니, 가장 가까운 곳에 있었다. |
問題の解決策は灯台下暗しで、最も近いところにあった。 |
・ |
그들의 문제 해결 방법은 정말 호미로 막을 것을 가래로 막는 것과 같았다. |
彼らの問題解決方法は、まさに鍬で防げることを鋤で防ぐようなものだった。 |
・ |
성격이 급해서 빨리 해결하고 싶어요. |
性格がせっかちなので、早く解決したいです。 |
・ |
프로파일러의 직감이 사건 해결의 열쇠가 되었습니다. |
プロファイラーの直感が事件解決の鍵となりました。 |
・ |
저격범의 동기가 밝혀지면 사건은 해결에 가까워질 것이다. |
狙撃犯の動機が明らかになれば、事件は解決に近づくだろう。 |
・ |
지연의 힘으로 문제를 해결할 수 있습니다. |
地縁の力で、問題を解決することができます。 |
・ |
문제가 해결될 것 같지 않아서 나는 뒤로 빠지기로 했다. |
問題が解決しそうにないので、私は手を引くことにした。 |
・ |
문제를 해결하지 않고 꼬리를 빼는 것은 비겁하다. |
問題を解決せずに隠れるのは卑怯だ。 |
・ |
SNS에서 그 문제에 대해 논란이 일었지만, 결국 해결되었다. |
SNS上でその問題について議論が起きたが、最終的には解決された。 |
・ |
사회 문제 해결에는 십시일반과 같은 협력이 필요하다. |
社会問題の解決には、十匙一飯のような協力が必要だ。 |
・ |
그 목격 증언이 사건 해결의 열쇠가 되었다. |
その目撃証言が事件解決の鍵となった。 |
・ |
고부간의 갈등을 해결하기 위해서는 제3자의 중재가 필요하다. |
嫁姑間の葛藤を解消するために、第三者の仲介が必要だ。 |
・ |
고부간의 갈등을 해결하기 위해서는 서로 양보하는 것이 중요하다. |
嫁姑間の葛藤を解決するために、互いに歩み寄ることが大切だ。 |
・ |
사소한 일로 사이가 틀어졌지만 시간이 해결해줄 것이다. |
些細なことで仲がこじれてしまったけど、時間が解決してくれるだろう。 |
・ |
까놓고 말하면, 이 문제는 더 빨리 해결됐어야 했어. |
ぶっちゃけ言うと、この問題はもっと早く解決すべきだった。 |
・ |
모두가 납득할 수 있는 해결책을 고민하느라 고심했다. |
みんなが納得できる解決策を考えようと苦しんだ。 |
・ |
죽도 아니고 밥도 아닌 해결책으로는 문제를 해결할 수 없다. |
中途半端な解決策では、問題は解決しない。 |
・ |
그의 조언 덕분에 오랜 고민이 해결되었다. |
彼のアドバイスのおかげで、長年の悩みが消えた。 |
・ |
드디어 문제가 해결되고 앓던 이가 빠졌다. |
ついに問題が解決し、悩みが消えた。 |
・ |
그 어려운 상황이 해결되어 앓던 이가 빠졌다. |
あの困った状況が解消されたので、悩みが消えた。 |
・ |
돈 문제가 해결되었을 때 앓던 이가 빠진 것 같았다. |
お金の問題が解決したとき、悩みが消えた気がした。 |
・ |
그 문제가 해결되니 마치 앓던 이가 빠진 것 같다. |
あの問題が解決して、まるで悩みが消えたようだ。 |
・ |
이 문제는 벽이 높아서 도저히 해결할 수 없다. |
この課題は壁が高くて、どうしても解決できない。 |
・ |
아침을 차리는 것이 귀찮을 때는 간단히 해결해요. |
朝ごはんを用意するのが面倒な時は、簡単に済ませます。 |
・ |
문제를 해결하기 위해 흑백을 가려야 한다. |
問題を解決するために、白黒をつけなければならない。 |
・ |
책임을 다른 사람에게 화살을 돌린다고 해서 문제 해결이 되지 않는다. |
責任を他の人に向けることで、問題の解決にはならない。 |
・ |
문제가 해결되어 이제 한시름 놓았다. |
問題が解決して、ようやく一安心だ。 |
・ |
생트집을 잡는 것이 꼭 문제 해결로 이어지는 것은 아니다. |
けちをつけることが本当の問題解決につながるとは限らない。 |
・ |
그런 일에 생트집을 잡아 봐야 해결되는 게 없다. |
そんなことにけちをつけても、何も解決しないよ。 |
・ |
흠 잡는 데 시간을 쓰기보다는 해결책을 생각하는 게 낫다. |
あらを探すことに時間を使うより、解決策を考えたほうがいい。 |
・ |
힘을 쓰지 않고 문제를 해결하며 무혈입성했다. |
力を使わずに問題を解決し、無血入城した。 |
・ |
마음이 무겁지만 이 문제를 해결해야 한다. |
気が重いけど、この問題を解決しなければならない。 |
・ |
눈앞에 있는 문제를 해결해야 한다. |
目の前にある問題を解決しなければならない。 |
・ |
이 문제를 어떻게 해결해야 할지 머리를 싸매고 있어요. |
この問題をどう解決すればよいのか、頭を抱えています。 |
・ |
해결책을 찾을 수 없어서 머리를 싸매고 있어요. |
解決策が見つからなくて、頭を抱えています。 |
・ |
그는 공수표를 남발했지만 결국 문제를 해결할 수 없었다. |
彼は空手形を切ったが、結果的には問題を解決できなかった。 |
・ |
어떤 일이 있어도 이 문제는 해결해야 한다. |
何が何でもこの問題を解決しなければならない。 |
・ |
회사 문제 해결을 위해 두 팔을 걷어붙였습니다. |
会社の問題解決のために積極的に出ました。 |