![]() |
・ | 생산 프로세스를 개선하기 위해 제품의 치수를 규격화해야 합니다. |
生産プロセスを改善するために、製品の寸法を規格化する必要があります。 | |
・ | 기업 내 커뮤니케이션을 향상시키기 위해 문서 서식을 규격화했습니다. |
企業内のコミュニケーションを向上させるため、文書の書式を規格化しました。 | |
・ | 새로운 제품 라인을 도입할 때 생산 절차를 규격화하여 효율을 향상시켰습니다. |
新しい製品ラインを導入する際、生産手順を規格化して効率を向上させました。 | |
・ | 건전지의 크기와 전압이 표준화되어 있다. |
乾電池の大きさと電圧が標準化されている。 | |
・ | 표준화된 방법을 사용하고 있습니다. |
標準化された方法を使用しています。 | |
・ | 표준화된 툴을 이용하고 있습니다. |
標準化されたツールを利用しています。 | |
・ | 데이터를 표준화하다. |
データを標準化する。 | |
・ | 업무 프로세스를 표준화하다. |
業務のプロセスを標準化する。 | |
・ | 표준화하려면 먼저 대표적인 기본을 정해야 합니다. |
標準化するにはまず代表的なきほんを決める必要があります。 | |
・ | 과정을 단순화하다. |
過程を単純化する。 | |
・ | 절차를 단순화하다. |
手続きを単純化する。 | |
・ | 복잡한 것을 단순화하다. |
複雑なものを単純化する。 | |
・ | 절차를 간략화하다. |
手続きを簡略化する。 | |
・ | 시스템을 대폭 간략화할 수 있었습니다. |
システムを大幅に簡略化することができました。 | |
・ | 너무 까다로우니 좀 더 간략화해줬으면 좋겠어요. |
とてもややこしいので、もう少し簡略化してほしいです。 | |
・ | 그녀의 집안은 순혈 왕족으로부터 이어져 오고 있으며 역사적인 명가이다. |
彼女の家系は純血の王族から続いており、歴史的な名家だ。 | |
・ | 경마의 세계에서는 순혈 경주마가 높은 평가를 받고 있다. |
競馬の世界では、純血の競走馬が高い評価を受けている。 | |
・ | 미술품 수집가는 순혈 예술가의 작품에 특히 관심을 가지고 있다. |
美術品の収集家は、純血の芸術家の作品に特に興味を持っている。 | |
・ | 이 동굴에는 아름다운 석순이 많이 있습니다. |
この洞窟には美しい石筍がたくさんあります。 | |
・ | 그녀는 순결하게 살았다. |
彼女は、純潔に生きた。 | |
・ | 흠잡을 데 없는 순결함 |
非の打ちどころのない純潔さ。 | |
・ | 그녀는 순결한 마음을 가지고 있어요. |
彼女は純潔な心を持っています。 | |
・ | 불순물을 제거하다. |
不純物を除去する。 | |
・ | 불순물이 섞이다. |
不純物が混じる。 | |
・ | 불순물은 결함의 일종이다. |
不純物は欠陥の一種である。 | |
・ | 욕실에 김이 서리다. |
浴室に湯気がこもる。 | |
・ | 유리창에 김이 서리다. |
窓ガラスに湯気が立ち込める。 | |
・ | 김이 자욱이 서리다 |
湯気がもやもや立つ。 | |
・ | 실물경제와 주가는 괴리돼 있다. |
実体経済と株価は乖離している。 | |
・ | 거창하게 떠들어대지 마세요. |
大袈裟に騒ぎ立てるのはやめてください。 | |
・ | 하찮은 일로 떠들어대지 마! |
つまらないことで騒ぎ立てるな。 | |
・ | 미디어가 떠들어대다. |
メディアが騒ぎ立てる。 | |
・ | 깃발이 나불거리다. |
旗がひらひら揺れ動く。 | |
・ | 꽃잎이 나불거리다. |
花びらがひらひら揺れる。 | |
・ | 입을 나불거리다. |
べらべらしゃべる。 | |
・ | 마구 나불대다. |
べらべらしゃべりまくる。 | |
・ | 사람들과 이야기할 때 긴장해서 지나치게 나불대요. |
人と話すときに、緊張してベラベラしゃべりすぎてしまいます。 | |
・ | 그는 입이 가벼워서 뭐든지 나불댄다. |
彼は口が軽く何でもベラベラ喋る。 | |
・ | 언제 적이지? |
いつだっけ? | |
・ | 언제 적 노래지? |
いつの歌だっけ? | |
・ | 언제 적인데 생각이 나. |
思い出せないよ、昔の話だよ。 | |
・ | 사진을 압핀으로 고정하다. |
写真を画びょうで留める。 | |
・ | 압핀을 사용해서 명함을 보드에 고정했어요. |
画びょうを使って、名刺をボードに固定しました。 | |
・ | 압핀을 취급할 때는, 안전에 주의해 주세요. |
画びょうを取り扱うときは、安全に注意してください。 | |
・ | 내가 가만 안 둘 거야! |
俺が許さないぞ! | |
・ | 그 문제는 가만히 두면 안 된다. |
その問題はほっておくべきではない。 | |
・ | 아이를 혼자 밖에 가만히 두는 것은 위험하다. |
子供を一人で外にほっておくのは危険だ。 | |
・ | 우리 학교는 새로운 교수법을 채택했다. |
わが校は新しい教授法を採用した。 | |
・ | 그날 밤은 간이 숙박소에서 잤다. |
その晩は簡易宿泊所で寝た。 | |
・ | 행사장에 간이 화장실이 있다. |
イベント会場に簡易トイレがある。 | |
・ | 간이 재판에는 어떤 종류가 있나요? |
簡易裁判にはどんな種類がありますか? | |
・ | 간결하게 단문으로 전달하다. |
簡潔に短文で伝える。 | |
・ | 최근에는 SNS 등 때문에 장문보다 단문이 선호되는 경향이 있다. |
昨今はSNSなどのせいで長文より短文が好まれまれ傾向にある。 | |
・ | 단문이라고 하는 것은 어느 정도의 문자수를 말하나요? |
短文とはどのぐらいの文字数を指すのでしょうか? | |
・ | 가축이 목초를 먹다. |
家畜が牧草を食べる。 | |
・ | 목초에는 많은 종류가 있습니다. |
牧草には数多くの種類があります。 | |
・ | 토기에게 목초를 먹인다. |
ウサギに牧草を食べさせる。 | |
・ | 소가 들판에서 풀을 뜯고 있었다. |
牛が野原で草をはんでいた。 | |
・ | 양 떼가 풀을 뜯어 먹다. |
羊の群れが草をはむ。 | |
・ | 말이 풀을 뜯다. |
馬が草をはむ。 | |
・ | 암컷 어린 말이 방목장을 달리고 있었다. |
雌の若馬が放牧場を走っていた。 | |
・ | 목장에서 가축을 키우다. |
牧場で家畜を飼う。 | |
・ | 소가 목장에 있다. |
牛が牧場にいる。 | |
・ | 저 목장주는 큰 목장을 소유하고 있다. |
あの牧場主は大きな牧場を所有している。 | |
・ | 양을 방목하다. |
羊を放し飼いする。 | |
・ | 말을 방목하다. |
馬を放し飼いする。 | |
・ | 가축을 들에 방목하다. |
家畜を野に放して飼う。 | |
・ | 농장에서는 여름이 끝나면 건초를 만들기 시작합니다. |
農場では、夏の終わりになると干し草を作り始めます。 | |
・ | 가축들에게 겨울 먹이로 건초를 제공하고 있습니다. |
家畜たちに冬の餌として干し草を提供しています。 | |
・ | 건초는 목초를 건조시켜 저장해, 가축의 사료로 활용됩니다. |
干し草は牧草を乾燥させて保存し、家畜の飼料として活用されます。 | |
・ | 간결히 말하다. |
簡潔に言う。 | |
・ | 간결히 대답하다. |
簡潔に答える。 | |
・ | 간결히 정리하다. |
簡潔にまとめる。 | |
・ | 그 정보를 과대시하는 것은 현명하지 않다. |
その情報を過大視するのは賢明ではない。 | |
・ | 물은 셀프입니다. |
水はセルフサービスです。 | |
・ | 착용감은 어떠세요? |
着心地はいかがですか? | |
・ | 이 신발은 디자인은 물론 착용감도 뛰어납니다. |
この靴はデザインもさることながら、履き心地も抜群です。 | |
・ | 이 신발은 착용감이 좋아 여행하기에도 좋습니다. |
この靴は履き心地が良く、旅行にも最適です。 | |
・ | 올해는 이런 파스텔컬러가 유행이에요. |
今年はこのようなパステルカラーが流行です。 | |
・ | 다른 얘긴데, 영수 씨 어제 회사에 왔어요? |
話は変わるけど、ヨンスさん昨日会社に来ましたか? | |
・ | 다른 얘긴데, 어떻게 하면 한국어를 잘할 수 있을까요? |
話は変わるけど、どうしたら韓国語がうまくなりますか? | |
・ | 다른 얘긴데요, 저 다음 달에 회사 그만두려고 해요. |
話は変わりますが、私、来月会社を辞めようと思っています。 | |
・ | 아기 첫돌 축하해요. |
お子さん、初誕生おめでとうございます。 | |
・ | 그녀의 피부는 윤기가 흐르고 있다. |
彼女の肌はつやつやしている。 | |
・ | 이 사과는 윤기가 흐르고 맛있어 보인다. |
このリンゴはつやつやしていて美味しそうだ。 | |
・ | 윤기가 흐르는 손톱이 예쁘게 보인다. |
つやつやの爪がきれいに見える。 | |
・ | 할아버지는 평안히 일생을 마쳤다. |
祖父は安らかに一生を終えた。 | |
・ | 그는 평안히 죽었다. |
彼は安らかに死んだ。 | |
・ | 그녀는 평안히 영원히 잠들었다. |
彼女は安らかに永遠の眠りについた。 | |
・ | 추도사를 하다. |
追悼の辞を述べる。 | |
・ | 적군에게 포위되었다. |
敵軍に包囲された。 | |
・ | 포위 작전을 실시했다. |
包囲作戦を行った。 | |
・ | 나발을 불다. |
らっぱを吹ふく。らっぱ飲みする。 | |
・ | 싫은 소리를 했더니 실쭉해서 가버렸다. |
い やなことを言ったらすねて帰ってしまった。 | |
・ | 아빠한테 야단을 맞고 실쭉했다. |
パパにしかられてふてくされた。 | |
・ | 긴 안목으로 보면 좋은 물건을 사는 게 이득이야. |
長い目で見ると良い品物を買った方が得だ。 | |
・ | 그들은 개혁의 성과를 장기적으로 보기로 결정했다 |
彼らはその改革の成果を長い目で見ることに決めた | |
・ | 운동장이 널따랗다. |
運動場が広い。 | |
・ | 고양이가 접시를 할짝거리고 있다. |
猫が皿をぺろぺろとなめている。 | |
・ | 손가락이 굵다랗다. |
指が太い。 | |
・ | 콩이 굵다랗다. |
大豆が大きい。 | |
・ | 쥐가 갉작거리는 소리에 잠을 못 잤다. |
ねずみが物をかじり続け る音で眠れなかった。 | |
・ | 낚시질을 하러 간다. |
釣りに行く。 | |
・ | 뭐야, 이상한 여자네. |
なんだ、変な女だな。 | |
・ | 아버지는 또다시 격렬하게 화를 내고 닥치는 대로 매질을 시작했다. |
父はまた激しく怒って手当たり次第にむちを打ち始めた。 | |
・ | 이 차는 아직 겉이 말짱하다. |
この車はまだ表に傷がない。 | |
・ | 아무리 취해도 정신은 말짱해. |
いくら酔っても気はしっかりしているよ。 | |
・ | 구두를 10년이나 신었는데 말짱하다, |
靴を10年もはいたのにまだ切れたところがない。 | |
・ | 종이를 둘둘 말다 |
紙をぐるぐると巻く。 | |
・ | 이 포스터는 둘둘 말아서 정리해 주세요. |
このポスターはくるくる巻いて、整理して下さい。 | |
・ | 폭력이라니 온당치 못하네요. 무슨 일이 있었어요? |
暴力とは穏やかじゃないですね。何かあったんですか? |