![]() |
・ | 사용감이 좋다. |
使い心地がいい。 | |
・ | 사용감이 나쁘지 않다. |
使い心地が悪くない。 | |
・ | 새 지갑의 사용감은 어떻습니까? |
新しい財布の使い心地はいかがでしょうか。 | |
・ | 후반전에 들어서면서 경기 판도가 확 바뀌었다. |
後半戦に入り、試合の構図が一変した。 | |
・ | 광고업계의 판도가 바뀐다. |
広告業界の構図が変わる。 | |
・ | 증권업계 경쟁의 판도는 어떻게 바뀌나? |
証券業界競争の構図どう変わる? | |
・ | 이 빵에는 흑임자가 가득 들어 있습니다. |
このパンには黒胡麻がたっぷり入っている。 | |
・ | 흑임자는 건강에도 좋다고 알려져 있습니다. |
黒胡麻は健康にも良いと言われている。 | |
・ | 흑임자는 고소한 풍미가 특징입니다. |
黒胡麻は、香ばしい風味が特徴的だ。 | |
・ | 세상에, 지나가던 개가 웃겠다. |
まったく笑えるね。 | |
・ | 그런 작은 일로 싸우다니 지나가던 개가 웃겠다. |
あんな小さなことでケンカするなんて笑える。 | |
・ | 그 농담, 정말 지나가던 개가 웃겠다. |
その冗談、本当に笑えるよ。 | |
・ | 기상 후 30~60분 이내에 밖으로 나가 햇빛을 쐬는 것이 좋습니다. |
起床後30~60分以内に外に出て日光を浴びるのがおすすめです。 | |
・ | 햇빛을 쐬면 세로토닌과 비타민D 등이 생성된다. |
日光を浴びると、セロトニンやビタミンDなどが生成される | |
・ | 득보다 실이 크다. |
得より損の方が大きい。 | |
・ | 엄마에게 같은 말을 몇 번이나 들어서 귀에 딱지가 앉았다. |
母に同じことを何度も言われて、耳にタコができた。 | |
・ | 그 이야기를 몇 번이나 들어서 귀에 딱지가 앉을 것 같다. |
もう何回もその話を聞いたから、耳にタコができそうだ。 | |
・ | 상사에게 같은 주의를 받을 때마다 귀에 딱지가 앉는다. |
上司から同じ注意を受けるたびに、耳にタコができる。 | |
・ | 차로 입가심하다. |
お茶で口直しする。 | |
・ | 과일로 입가심하다. |
果物で口直しする。 | |
・ | 사탕이나 껌 등으로 입가심한다. |
あめやガムなどで口直しする。 | |
・ | 붕 뜨다. |
ふわりと浮く。 | |
・ | 갑자기 발을 헛디뎌서 공중에 붕하고 떴다. |
突然足を踏み外して、空中でふわりと浮いた。 | |
・ | 걔가 원래 변덕이 죽 끓듯 해. |
あの子もともと気まぐれがひどい。 | |
・ | 변덕이 죽 끓듯 해서 신뢰가 안 간다. |
気まぐれで信頼できない。 | |
・ | 그는 변덕이 죽 끓듯 해서 계획이 여러 번 바뀌었다. |
彼は非常に気まぐれで、計画が何度も変更された。 | |
・ | 꼬리가 길면 잡히는 법이야. |
しっぱが長ければつかまるものだよ。 | |
・ | 불법적인 일은 결국 꼬리가 길면 잡힌다는 것을 잊지 마라. |
不正なことは結局、尾が長ければ捕まることを忘れるな。 | |
・ | 꼬리가 길면 잡힌다, 그래서 모든 것을 투명하게 처리해야 해. |
尾が長ければ捕まる、だからすべてを透明に処理しなければならない。 | |
・ | 스타킹 올이 풀리다. |
ストッキングが伝線する。 | |
・ | 옷자락 올이 풀렸다. |
裾がほつれている。 | |
・ | 교권을 확립하다. |
教権を確立する。 | |
・ | 교권이 추락하다. |
教権か墜落する。 | |
・ | 교권도 보호되어야 한다. |
教権も保護されなければならない。 | |
・ | 그들은 새로운 사업 계약을 따냈습니다. |
彼らは新しいビジネス契約を獲得しました。 | |
・ | 이제야 갈피를 잡았다. |
やっと見当がついた。 | |
・ | 쓸데없는 것에 현혹되지 마. |
余計なことに惑わされないで。 | |
・ | 일자목을 가진 사람은 어떻게 자는 것이 좋습니까? |
ストレートネックの人はどのような寝方をしたらよいですか? | |
・ | 거북목을 고치다. |
ストレートネック を治す。 | |
・ | 목이 짧게 파묻혀 보이는 그 모습이 거북이를 닮았다고 해서 거북목이라고 합니다. |
首が短く埋もれて見えるその姿が亀に似ていることからカメ首と言われています。 | |
・ | 스마트폰 과사용으로 인한 현대병으로 거북목인 사람이 늘고 있다 |
スマホの使い過ぎによる現代病として「ストレートネック」の人が増えている | |
・ | 피로를 씻기 위해 뜨거운 물에 목욕을 해요. |
疲れを取るために、お湯に入浴します。 | |
・ | 여행의 피로를 씻어주다. |
旅行の疲れを癒してくれる | |
・ | 술은 고된 하루의 피로를 씻어 주는 유일한 낙이었다. |
お酒はきつい一日の疲労を洗い流してくれる唯一の楽しみだった。 | |
・ | 모서리가 각지다. |
角が角ばる。 | |
・ | 네모로 각지다. |
四角張る。 | |
・ | 참여율이 낮다. |
参加率が低い。 | |
・ | 참여율이 저조하다. |
参加率が低い。 | |
・ | 참여율이 높다. |
参加率が高い。 | |
・ | 그는 재능이 너무 뛰어나서 내가 당해 낼 재간이 없다 |
彼はとても才能が優れて、私ではかなわない。 | |
・ | 아내에게 더 이상 둘러댈 재간이 없다. |
妻にこれ以上言い逃れるすべがない。 | |
・ | 학생 때 육상부였다. |
学生の時陸上部だった。 | |
・ | 아내 몰래 딴 주머니를 찼다. |
妻に内緒でお金を用意した。 | |
・ | 왜 이렇게 돈을 헤프게 써? |
どうしてこんなにお金を無駄に使うの? | |
・ | 입술도 다 부르텄네. 립밤 좀 발라. |
口もすっかり腫れているね。リップバームを塗って。 | |
・ | 드라마나 영화 내용을 스포하는 사람들이 짜증난다. |
ドラマや映画をネタバレする人たちが本当にむかつく。 | |
・ | 먹을 것이 없어 배고픔에 시달리다. |
食物がなくて空腹に苦しむ。 | |
・ | 배고픔이 한계에 다다랐다. |
空腹が限界に達した。 | |
・ | 배고픔을 느껴 점심을 먹었다. |
空腹を感じて昼食を取った。 | |
・ | 대기근으로 많은 사람이 굶주리고 있다. |
大飢饉で多くの人が飢えている。 | |
・ | 굶주림을 견디다. |
飢えをしのぐ。 | |
・ | 기근이 되면 사람들은 온갖 것을 먹고 굶주림을 견뎌낼 궁리를 합니다. |
飢饉になると、人々はありとあらゆる物を食べて飢えをしのぐ工夫をします。 | |
・ | 굶주림을 이겨낼 정도의 임금밖에 지불되지 않았다. |
飢えをしのぐほどの賃金しか支払われなかった。 | |
・ | 조난자는 산딸기 몇 알로 허기를 채우고 있었다. |
遭難者は野苺を食べて飢えをしのいでいた。 | |
・ | 정글에서 벌레로 허기를 채웠다. |
ジャングルで虫を食べながら飢えをしのいだ。 | |
・ | 뭔가 가볍게 먹고 허기를 채우자. |
何か軽く食べてお腹を満たそう。 | |
・ | 컵라면을 매일 먹는다. |
カップラーメンを毎日食べる。 | |
・ | 컵라면을 먹기 위해 물을 끟였다. |
カップ麺を食べるために湯を湧かした。 | |
・ | 바쁜 아침에는 컵라면으로 해결하는 경우가 많습니다. |
忙しい朝は、カップラーメンで済ませることがよくあります。 | |
・ | 나한테 말 시키지 말아주세요. |
私に話しかけないでください。 | |
・ | 말 시키지 마. |
話しかけないで。 | |
・ | 바쁘니까 말 시키지 마. |
忙しいから話しかけないで。 | |
・ | 서로 길이 엇갈리다. |
互いに行き違う。 | |
・ | 아아, 길이 엇갈렸나 봐. |
ああ、行き違いになったんだな。 | |
・ | 길이 엇갈리는 바람에 못 만날 뻔했어요. |
行き違ったせいで、会えないところでした。 | |
・ | 하지 마! |
やめて。ダメ! | |
・ | 그래서 내가 하지 말랬잖아. |
だからやめろって言ったじゃん。 | |
・ | 쓸데없는 말 하지 마! |
余計な事いうな。 | |
・ | 수제자가 되다. |
高弟になる。 | |
・ | 인품이 지질하다. |
人柄が取るに足りない。 | |
・ | 지질하고 겁 많고 소심해요. |
取るに足らなくて怖がりで気が小さいです。 | |
・ | 난 영희 씨를 지질하게 사랑해요. |
僕はヨンヒさんをそんな取るに足りない愛で愛してるんです。 | |
・ | 세상사를 모두 내려놓다. |
世の中のすべての出来事から離れる。 | |
・ | 세상사에 지친 그는 시골에서 조용한 생활을 하고 싶어 한다. |
世事に疲れた彼は、田舎で静かな生活を送りたいと思っている。 | |
・ | 세상사에 관심을 가지는 것은 중요하지만, 지나치게 신경 쓰면 스트레스가 쌓인다. |
世事に関心を持つことは大切だが、あまり気にしすぎてもストレスが溜まる。 | |
・ | 세상일이라는 게 안 되는 건 안 되더라고. |
この世はだめなものはだめなんだ。 | |
・ | 세상일이 다 그런 거지 뭐. |
世の中の事ってそんなものだよ。 | |
・ | 똑바로 말해 봐. |
ちゃんと話してみてよ。 | |
・ | 똑바로 얘기해! |
はっきり言え! | |
・ | 네. 그렇다니까요. |
ええ、間違いないです。 | |
・ | 그렇다니까! |
そうだよ。 | |
・ | 수중에 돈이 없다. |
手元にお金がない。 | |
・ | 그의 생명은 내 수중에 있다. |
彼の生命は私の手中にある。 | |
・ | 무슨 일이 있어도 수중에 넣고 싶다. |
是が非でも手に入れたい。 | |
・ | 말도 마세요. |
もちろん大変ですよ。 | |
・ | 말도 마요. 그 놈은 또라이예요! |
大変ってもんじゃないよ。あいつはイカれてますよ! | |
・ | 연예인은 사생활 노출 극도로 싫어한다. |
芸能人は私生活露出を極度に嫌ってる。 | |
・ | 어떻게 하지, 어떻게 하지? |
どうしよう、どうしよう?! | |
・ | 실패하면 어떻게 하지? |
失敗したらどうしよう。 | |
・ | 글쎄 어떻게 하지? |
さあどうしよう。 | |
・ | 오늘 본사 사장님을 영접해야 해요. |
今日、本社社長をお迎えしないといけないです。 | |
・ | 왕국의 왕은 방문객을 웅장한 문에서 영접했다. |
王国の王は訪問者を壮大な門で迎えた。 | |
・ | 소중한 손님을 회사에서 영접한다. |
大切な客を会社で迎える。 | |
・ | 교감은 정서에서 온다. |
交感は情緒から来る。 | |
・ | 사람이 사람의 마음을 얻는 일이 세상에서 제일 어려운 일이에요. |
人が人の心を得ることがこの世で一番難しいことです。 | |
・ | 사람의 마음을 얻는다는 건, 그 사람이 나를 신뢰한다는 것입니다. |
人の心を得るというのは、その人が私を信頼するということです。 | |
・ | 그런 거 아니에요. |
そんなんじゃありません。 | |
・ | 난리도 아니에요 |
大騒ぎです。 | |
・ | 경찰이 오고 난리도 아니었다면서요? |
警察が来て大騒ぎだったんですって? | |
・ | 싸움이 나고 보통 난리가 아니었어요. |
喧嘩になって大騒ぎだったんですよ。 |