|
|
・ |
탈피란, 성장함에 따라 껍질이 벗겨지는 것을 말한다. |
脱皮とは、成長していくにつれて、皮が剥がれることをいう。 |
|
|
・ |
포유류와 달리, 탈피는 곤충을 포함한 절지동물,파충류,양서류 등에서 볼 수 있다. |
哺乳類とは違い、脱皮は、昆虫を含む節足動物、爬虫類、両生類などに見られる。 |
|
|
・ |
파충류는 살아 있는 동안에 몇 번이고 탈피를 반복합니다. |
爬虫類は生きている間に何度も脱皮を繰り返します。 |
|
|
・ |
상품 배송료를 올렸습니다. |
商品の配送料を値上げしました。 |
|
|
・ |
배송료는 얼마인가요? |
配送料はいくらですか。 |
|
|
・ |
주문 금액의 합계가 만 원 이상인 경우 배송료는 무료입니다. |
ご注文の金額の合計が10,000ウォン以上の場合、配送料は無料でございます。 |
|
|
・ |
대기 환경을 개선하기 위해서는 민간 기업도 공해 방지나 환경 보전에 적극적이며 계속적으로 임할 필요가 있습니다. |
大気環境を改善するためには、民間企業も公害防止や環境保全に積極的かつ継続的に取り組む必要があります。 |
|
|
・ |
'사다'와 '팔다'는 반의어이다. |
「買う」と「売る」が反義語である。 |
|
|
・ |
그는 개그 콤비를 결성하고 매주 새로운 콩트를 선보이고 있다. |
彼はお笑いコンビを組んで、毎週新しいコントを披露している。 |
|
|
・ |
이 콩트는 몇 번 봐도 웃음이 난다. |
このコントは何度見ても笑ってしまう。 |
|
|
・ |
TV 프로그램에서 방영된 콩트가 화제가 되었다. |
テレビ番組で放送されたコントが話題になった。 |
|
|
・ |
너무 놀라 가슴이 덜컹 내려앉았죠. |
とても驚いて胸がどきりとしました。 |
|
|
・ |
전쟁 소식을 듣고 겁이 덜컹 났다. |
戦争の知らせを聞いてびくっと怯えた。 |
|
|
・ |
내가 그녀에 대해 말하자 그는 가슴이 철렁 내려앉은 것 같았다. |
私が彼女のことを口にすると彼はどきっとしたようだった。 |
|
|
・ |
쇼핑하러 온 김에 은행에도 들렀다. 정말 떡 본 김에 제사 지내는 격이다. |
買い物に来たついでに、銀行にも寄った。まさに餅を見たついでに祭祀を行うようなものだ。 |
|
|
・ |
도쿄에 온 김에 옛 친구를 만났다. 떡 본 김에 제사 지내는 것 같은 좋은 기회였다. |
東京に来たついでに、昔の友人に会った。餅を見たついでに祭祀を行うような良い機会だった。 |
|
|
・ |
고향에 간 김에 오랜만에 친구들을 만났다. 정말 떡 본 김에 제사 지내는 격이다. |
実家に帰ったついでに、久しぶりに友人たちと会った。まさに餅を見たついでに祭祀を行うようなものだ。 |
|
|
・ |
그는 산업계의 중요한 지도자입니다. |
彼は産業界の重要な指導者です。 |
|
|
・ |
산업계는 경쟁이 치열합니다. |
産業界は競争が激しいです。 |
|
|
・ |
산업계나 지역의 요구에 한층 더 입각한 직업 훈련을 실시하고 있습니다. |
産業界や地域のニーズをより一層踏まえた職業訓練を実施しています。 |
|
|
・ |
가엾이 여기다. |
わいそうに思う。 |
|
|
・ |
희극인의 일은 한마디로 말하면 사람을 웃기는 것입니다. |
喜劇俳優の仕事は、一言で言うと「人を笑わせること」です。 |
|
|
・ |
그는 유명한 희극인입니다. |
彼は有名なコメディアンです。 |
|
|
・ |
희극인으로서 경력을 쌓아왔어요. |
喜劇人としてのキャリアを積んできました。 |
|
|
・ |
자립해서 떳떳이 살아가다. |
自立して堂々と生きていく。 |
|
|
・ |
떳떳이 무죄가 되다. |
晴れて無罪となる。 |
|
|
・ |
결백하다고 한다면 재판에서 떳떳이 무죄를 증명해야 한다. |
潔白だというのならば、司法の場で堂々と無罪を証明すべきだ。 |
|
|
・ |
어머니의 부채를 떠안게 되었다. |
母の負債を抱えることになった。 |
|
|
・ |
사장에게 웃으며 살살거리다. |
社長に笑いながらへつらう。 |
|
|
・ |
무뚝뚝한 남편은 상사에게 살살거릴 줄을 모릅니다. |
不愛想な夫は上司にへつらうことを知らないです。 |
|
|
・ |
사장에게 언제 혼날지 전전긍긍하고 있다. |
社長にいつしかられるかと戦々恐々とする。 |
|
|
・ |
그녀는 자신이 없어서 항상 전전긍긍하고 있다. |
彼女は自身がなく、いつも戦々恐々としている。 |
|
|
・ |
언제 폭발이 일어날지 전전긍긍하고 있다. |
いつ爆発が起きるかと戦々恐々としている。 |
|
|
・ |
사고가 발생한 다음에 땅을 치고 후회해도 소용이 없습니다. |
事故が発生した後は、地団駄を踏んで後悔してもどうしようもありません。 |
|
|
・ |
나중에 땅을 치고 후회하지 않게 젊었을 때 저축해. |
あとで地団駄を踏んで後悔しないように若いうちに貯金して。 |
|
|
・ |
그런 일을 한 것을 땅을 치고 후회했다. |
こんなことをしたことを後悔して、思わず地面を叩いた。 |
|
|
・ |
그는 앞날이 창창한 서울대생이며, 나와 어울리지 않는다. |
彼は先行きが明るいソウル大生で、僕と釣り合わない。 |
|
|
・ |
해마다 그렇듯, 올해도 참으로 다사다난했던 한 해입니다. |
毎年のように、今年もとても多事多難な1年です。 |
|
|
・ |
다사다난했던 한 해가 저물어간다. |
多事多難だった一年が暮れる。 |
|
|
・ |
매무새를 다듬다. |
身なりを整える。 |
|
|
・ |
매무새를 고치다 |
身なりを改める。 |
|
|
・ |
회사에 들어가기 전에 머리 매무새를 가다듬었다. |
会社に入る前に髪を整えた。 |
|
|
・ |
일류대학을 떡하니 붙었다. |
一流大学をこれ見よがしに合格した。 |
|
|
・ |
이상형의 남자가 눈앞에 떡하니 나타났다. |
理想のタイプの男が目の前にひょっと現れた。 |
|
|
・ |
산전수전 다 거쳐 사장까지 되었다. |
海千山千すべて経験して社長にまでなった。 |
|
|
・ |
그녀는 회사에서 오랫동안 일하며 산전수전 다 겪었다. |
彼女は会社で長年働き、経験豊富である。 |
|
|
・ |
베테랑 선생님은 교육 현장에서 산전수전 다 겪었다. |
ベテランの先生は、教育現場で経験豊富だ。 |
|
|
・ |
그 나이면 부모하고 데면데면하지 않니? |
あの年頃は親とはよそよそしくなるんじゃないの? |
|
|
・ |
오늘은 왠지 데면데면하네. |
今日はなんだかよそよそしいね。 |
|
|
・ |
화난 건 아닌데 좀 데면데면해진다. |
別に怒ってないけど、ちょっとよそよそしくなる。 |
|
|
・ |
재벌집의 고명딸로 태어났다. |
財閥家の一人娘として生まれた。 |
|
|
・ |
추잡스럽게 주책을 떨다. |
下品な言葉で無定見で軽薄に舞う。 |
|
|
・ |
소금쟁이가 수면을 쓱쓱 헤엄치고 있어요. |
アメンボが水面をスイスイと泳いでいます。 |
|
|
・ |
소금쟁이는 특히 여름 물가에서 자주 볼 수 있어요. |
アメンボは、特に夏の水辺でよく見かけます。 |
|
|
・ |
소금쟁이가 조용한 연못 위를 이동하고 있었어요. |
アメンボが静かな池の上を移動していました。 |
|
|
・ |
땅강아지는 습한 흙 속에 살고 있어요. |
ケラは湿った土の中に生息しています。 |
|
|
・ |
땅강아지는 농작물에 유해한 벌레입니다. |
ケラは農作物にとって有害な虫です。 |
|
|
・ |
땅강아지 수가 증가하면 밭에 영향을 미칩니다. |
ケラの数が増えると、畑に影響が出ます。 |
|
|
・ |
부삽을 사용해서 화단에 흙을 추가했어요. |
十能を使って、花壇に土を足しました。 |
|
|
・ |
정원 청소할 때 부삽을 사용하면 편리합니다. |
庭の掃除で十能を使うと便利です。 |
|
|
・ |
흙을 파기 위해 부삽을 가지고 갑니다. |
土を掘るために十能を持って行きます。 |
|
|
・ |
감기에 걸려서 코맹맹이가 되어버렸다. |
風邪をひいて鼻声になってしまった。 |
|
|
・ |
코가 막혀서 오늘은 코맹맹이다. |
鼻が詰まって、今日は鼻声だ。 |
|
|
・ |
감기에 걸린 후로 코맹맹이가 계속되고 있다. |
風邪をひいてから、鼻声が続いている。 |
|
|
・ |
아이가 물장구치며 즐겁게 놀고 있다. |
子どもが水をバシャバシャしながら楽しく遊んでいる。 |
|
|
・ |
여름이면 강가에서 물장구치는 아이들이 많다. |
夏になると川辺で水遊びをする子どもが多い。 |
|
|
・ |
물장구치다가 옷이 다 젖어 버렸다. |
水をはねて服がびしょ濡れになった。 |
|
|
・ |
꼴까닥 죽다. |
ぽっくり死ぬ。 |
|
|
・ |
가능하면 고통 없이 꼴까닥 죽고 싶다. |
できるだけ苦しまずにポックリ死にたい。 |
|
|
・ |
술잔을 꼴까닥 비웠다. |
酒を一気に飲みほした。 |
|
|
・ |
왜 그런 뭔가 죽상이야? |
なんでそんななんかげっそりしてんの? |
|
|
・ |
그는 항상 여자에게 의존해서 사는 기둥서방이다. |
彼はいつも彼女に頼って生きているヒモだ。 |
|
|
・ |
기둥서방 같은 남자와는 사귀고 싶지 않다. |
ヒモのような男とは付き合いたくない。 |
|
|
・ |
여자에게 돈을 부탁만 하는 기둥서방 같은 남자. |
彼女にお金を頼んでばかりいるヒモのような男。 |
|
|
・ |
그는 염장을 지르는 말투로 모두를 더 상처 입혔다. |
彼は傷口に塩を塗るような言い方をして、さらにみんなを傷つけた。 |
|
|
・ |
방금 실연당한 그녀에게 그런 말을 하는 것은 염장을 지르는 것이다. |
失恋したばかりの彼女にあんなことを言うなんて、傷口に塩を塗るようなものだ。 |
|
|
・ |
친구가 내 비밀을 이야기했을 때, 그것은 마치 염장을 지르는 것과 같았다. |
友達が私の秘密を話してしまったとき、それはまるで傷口に塩を塗るような出来事だった。 |
|
|
・ |
쌍수 들어 환영하다. |
諸手を上げて大歓迎する。 |
|
|
・ |
그녀는 내 말에 흥 하고 코웃음 쳤다. |
彼女は、僕の話にふふんと鼻先で笑った。 |
|
|
・ |
흥, 겨우 이것뿐이야. |
ふん、たった、これだけ! |
|
|
・ |
우주는 '빅뱅'이라 불리는 대폭발에 의해 탄생했다. |
宇宙は「ビッグバン」と呼ばれる大爆発によって誕生した。 |
|
|
・ |
과학자들 대부분은 약 140억 년 전, 우주는 갑자기 빅뱅에 의해서 태어났다고 생각하고 있습니다. |
科学者たちのほとんどは、およそ140億年前、宇宙はとつぜんビッグバンによって生まれたと考えています。 |
|
|
・ |
주사가 심하다. |
酒癖がひどい。 |
|
|
・ |
주사가 있다. |
酒癖が悪い。 |
|
|
・ |
주사를 부리다. |
酔っ払って乱暴する。 |
|
|
・ |
단서를 붙이다. |
但し書きをつける。 |
|
|
・ |
단서를 달다. |
但し書きをつける。 |
|
|
・ |
계약서 마지막에 단서를 달다. |
契約書の終わりに但し書きをつける。 |
|
|
・ |
애매한 태도를 취하다. |
曖昧な態度をとる。 |
|
|
・ |
무례한 태도를 취하다. |
無礼な態度を取る。 |
|
|
・ |
강경한 태도를 취하다. |
強硬な態度を取る。 |
|
|
・ |
다른 회사로 이직하고 싶어요. |
他の会社に転職したいです。 |
|
|
・ |
훨씬 연봉이 좋은 회사로 이직합니다. |
もっと年俸がいい会社に転職します。 |
|
|
・ |
이직할 곳은 정했어요? |
転職先はもう決めました? |
|
|
・ |
자영업자들은 안타깝게도 실업 보험을 받을 수 없다. |
自営業者の方は残念ながら失業保険を受け取れない。 |
|
|
・ |
상속 등기란 상속에 의한 부동산 명의 변경을 말합니다. |
相続登記とは、相続による不動産の名義変更のことです。 |
|
|
・ |
상업 등기에는 그 기업에 관한 기본적인 정보가 기록되어 있습니다. |
商業登記には、その企業についての基本的な情報が記録されています。 |
|
|
・ |
등기에는 상업 등기와 부동산에 관한 일정한 정보를 기재하는 부동산 등기가 있습니다. |
登記には、商業登記と不動産に関する一定の情報を記載する不動産登記等があります。 |
|
|
・ |
부동산을 구입한 경우나 부동산을 상속한 경우 부동산 등기를 한다. |
不動産を購入した場合や不動産を相続した場合、不動産登記をする。 |
|
|
・ |
상업 등기는 회사에 관한 일정한 정보를 기재하는 등기입니다. |
商業登記は、会社に関する一定の情報を記載する登記です。 |
|
|
・ |
등기부등본을 떼다. |
登記簿謄本を取る。 |
|
|
・ |
부동산 등기부등본은 누구나 취득할 수 있습니다. |
不動産の登記簿謄本は、誰でも取得することができます。 |
|
|
・ |
등기부등본은 어떻게 떼나요? |
登記簿謄本はどうやって取得するのですか? |
|
|
・ |
부동산을 상속할 때에는 유산 분할에 있어서 몇 가지 방법이 있습니다. |
不動産を相続する際には、遺産分割にあたっていくつかの方法があります。 |
|
|
・ |
상속인은 유언서에 적혀 있는 지정에 따라서 유산 분할을 합니다. |
相続人は遺言書に書かれた指定に従って遺産分割をします。 |
|
|
・ |
명의인은 반드시 한 사람에 한정할 필요는 없으며, 두 사람 이상으로 공동 소유하는 것을 공동 명의라고 한다. |
名義人は必ずしも1人に限定する必要はなく、2人以上で共同所有することを共有名義という。 |
|
|
・ |
함께 부동산을 구입한 경우 낸 금액에 의해 그 공유 지분이 정해집니다. |
一緒に不動産を購入した場合、出した金額によってその共有持分が決まります。 |
|
|
・ |
공유 지분이란 각각의 사람이 그 부동산에 대해서 가지고 있는 소유권의 비율을 말합니다. |
共有持分とは、それぞれの人がその不動産について持っている所有権の割合のことをいいます。 |
|
|
・ |
남편과 아내가 돈을 모아서 집을 구입한 경우 그 비율에 따라서 집을 부부공동명의로 보유할 수 있다. |
夫と妻でお金を出し合って家を購入した場合、その割合に応じて家を夫婦共有名義で保有できる。 |
|
|
・ |
부부 공동 명의로 주택을 구입하는 경우가 늘고 있습니다. |
夫婦共有名義で住宅購入するケースが増えています。 |
|
|
・ |
지인과 함께 부동산을 구입한 경우 그 부동산은 공동 명의가 되고 공유 지분을 갖습니다. |
知人と一緒に不動産を購入した場合、その不動産は共有名義となり、共有持分を持ちます。 |
|
|
・ |
부동산을 공동 명의로 해서 공유 지분을 갖는 것의 장단점은 무엇입니까? |
不動産を共有名義にして共有持分を持つことのメリット・デメリットとはなんでしょうか。 |
|
|
・ |
공동 명의는 하나의 토지나 건물을 복수인이 공동으로 소유하고 있는 상태를 말합니다. |
共有名義は、ひとつの土地や建物を複数人が共同で所有している状態をいいます。 |
|
|
・ |
매일 아침 어시장에서는 경매 시장이 열린다. |
毎朝、魚市場で競り市が開かれる。 |
|
|
・ |
이 경매 시장에서는 신선한 채소가 판매되고 있다. |
この競り市では新鮮な野菜が売られている。 |
|
|
・ |
경매 시장에서 고급 참치가 놀라운 가격에 낙찰되었다. |
競り市で高級マグロが驚くべき価格で落札された。 |