![]() |
・ | 지난밤은 오래간만에 달게 잠을 잘 수 있었다. |
昨晩は久しぶりに熟睡することが出来た。 | |
・ | 피고는 패소했지만 그 결정에 대해 상소할 생각이다. |
被告は敗訴したが、その決定について上訴するつもりだ。 | |
・ | 재판에서 패소하다. |
裁判で敗訴する。 | |
・ | 소송을 걸었지만 결국 패소했다. |
訴訟をかけたが結局敗訴した。 | |
・ | 그는 재판에서 패소했습니다. |
彼は裁判で敗訴しました。 | |
・ | 재판에서 승소하다. |
裁判で勝訴する。 | |
・ | 1심에서 패소했지만 2심에서는 승소했다. |
一審で敗訴したが、2審では勝訴した。 | |
・ | 그는 재판에서의 증언이 인정되어 최종적으로 승소했습니다. |
彼は裁判での証言が認められ、最終的に勝訴しました。 | |
・ | 남들은 이해할 수 없는 나만의 방법이 있다. |
他人には理解することの出来ない自分だけの方法がある。 | |
・ | 남들이 뭐라고 해도 내 방식으로 하겠다. |
他人が何と言おうとも僕のやり方でやる。 | |
・ | 남들이 뭐라고 해도 나는 그 계획을 실행할 것이다. |
他人が何と言おうと、私はその計画を実行するつもりだ。 | |
・ | 그녀는 자신이 만들어낸 창작품에 대해 애정과 정열이 넘쳤다. |
彼女は自分が作り出した創作品に対して愛情と情熱が溢れた。 | |
・ | 그녀의 창작품은 감동적입니다. |
彼女の創作品は感動的です。 | |
・ | 그 작가는 새로운 창작품을 발표했어요. |
その作家は新しい創作品を発表しました。 | |
・ | 새로운 작품을 발표한 감독은 진중한 자세로 인터뷰에 임했다. |
新しい作品を発表した監督は重々しく奥ゆかしい姿勢でインタビューに臨んだ。 | |
・ | 며느리는 요즘 애들 같지 않게 진중하다. |
嫁は最近の若者っぽくなく奥ゆかしい。 | |
・ | 그녀는 진중한 성격으로 항상 주변에 배려를 한다. |
彼女は奥ゆかしい性格で、いつも周りに気配りをしている。 | |
・ | OST가 아직도 귓가에 맴돌아요. |
サントラがまだ耳に残っています。 | |
・ | 항상 귓가에 맴도는 어머의 말씀이 있습니다. |
いつも耳元でぐるぐる回る母の言葉あります。 | |
・ | 귓가에 맴돌다. |
頭から離れない。 | |
・ | 그녀의 마지막 인사말은 아직도 귓가에서 맴돌고 있었다. |
彼女の最後の挨拶は今も耳元でぐるぐると回っていた。 | |
・ | 선생님이 늘 하시던 말씀이 오늘따라 부쩍 귓가에 생생하게 떠오른다. |
先生がいつも話してた言葉が今日に限ってひどく耳元に新鮮に浮かんでくる。 | |
・ | 그녀와 헤어진 그 밤으로부터 시간을 쉼 없이 흘러갔다. |
彼女と別れた夜から時間は休まず流れて行った。 | |
・ | 10년 간 쉼 없이 달려왔다. |
10年間休まず走ってきた。 | |
・ | 그동안 쉼 없이 달려왔어요. |
それまで休む間もなく走ってきました。 | |
・ | 너는 무슨 남자애가 그렇게 겁을 먹냐. |
おまえ、男の子のくせにそんなに怖がってるの。 | |
・ | 너는 무슨 여자애가 그렇게 지저분하냐. |
おまえ、女の子のくせに汚いな。 | |
・ | 한 송이의 장미꽃 땅바닥에 내던지고 신으로 짖이겼다. |
一本の菊バラの花を地面に投げ出して、靴で踏みにじった。 | |
・ | 자기 연민에 빠지다. |
自己憐憫に陥る。 | |
・ | 실패를 해 본 후에야 비로소 사업이 어렵다는 것을 알게 된다. |
失敗をしてみて初めて、事業の難しさがわかるようになる。 | |
・ | 은행잎이 노랗게 물들다. |
銀杏の葉が黄色く色づく。 | |
・ | 타임머신을 타고 과거로 돌아가다. |
タイムマシーンに乗って過去に戻る。 | |
・ | 강한 불에서 5분 볶다. |
強火で5分炒める。 | |
・ | 초심자가 강한 불로 요리를 하면 타기 쉽다. |
初心者が強火で料理を作ると、焦げやすい。 | |
・ | 고기는 처음에 빨리 강한 불에서 굽습니다. |
肉は、最初はさっと強火で焼きます。 | |
・ | 약불로 천천히 온도를 높이면서 굽는다. |
弱火でじわじわ温度を上げながら焼く。 | |
・ | 약불에서 구우면 타지 않고 천천히 조리할 수 있습니다. |
弱火で焼くと、焦げずにじっくりと調理できます。 | |
・ | 약불에서 볶으면 재료가 고르게 익습니다. |
弱火で炒めると、具材が均等に火が通ります。 | |
・ | 소고기를 구울 때는 강불에서 굽는 것이 기본입니다. |
牛肉を焼くときは、弱火で焼くのが基本です。 | |
・ | 요리할 때 강불로 볶는 것이 요령이에요. |
料理をするとき、強火で炒めるのがコツです。 | |
・ | 강불로 굽으면 재료가 겉은 바삭하고 속은 육즙이 가득해져요. |
強火で焼くと、食材が外はカリっと中はジューシーに仕上がります。 | |
・ | 쓸데가 많다. |
使い道が多い。 | |
・ | 과거의 실패가 머리를 스치다. |
過去の失敗が頭をよぎる。 | |
・ | 좀 나쁜 예감이 스친다. |
ちょっと悪い予感がよぎる。 | |
・ | 아직도 인습이 뿌리 깊이 남아 있다. |
いまだに因習が根強く残っている。 | |
・ | 인습에 사로잡혀 있다 |
因習に囚われている。 | |
・ | 手の込む仕事は嫌いだ。 |
잔손이 많이 가는 일은 싫어. | |
・ | 난은 잔손이 많이 가는 화초이다. |
蘭はこまごまとした手間のかかる花だ。 | |
・ | 찌든 때를 벗기다. |
染みついた垢をとる。 | |
・ | 바닥청소를 하다. |
床掃除をする。 | |
・ | 설거지통에 씻을 식기를 담가 놓다. |
洗い桶に洗う食器をつけておく。 | |
・ | 이 옷은 몸에 꽉 낀다. |
この服をキツイ。 | |
・ | 직장에 복직하다. |
職場に復職する。 | |
・ | 건강이 회복되어 회사에 복직하다. |
健康が回復して会社に復職する。 | |
・ | 해고가 무효가 되어 회사에 복직했다. |
解雇が無効になって会社に復職した。 | |
・ | 임시 휴관 중이었던 미술관과 박물관이 재개를 시작했다. |
臨時休館となっていた美術館と博物館か再開を始めた。 | |
・ | 타일을 붙이다. |
タイルを張る。 | |
・ | 벽이나 바닥에 타일을 붙이다. |
壁や床にタイルを張る。 | |
・ | 현관 타일 공사를 하고 있습니다. |
玄関のタイル工事をやっています。 | |
・ | 곰은 동면을 하는 동물로 알려져 있습니다. |
クマは冬眠する動物として知られています。 | |
・ | 동면하는 생물에는 뱀, 거북이, 박쥐, 곰 등이 있습니다. |
冬眠する生き物には、ヘビ、カメ、コウモリ、クマなどがいます。 | |
・ | 동면하고 있어야 할 곰이 각지에서 목격되고 있다. |
冬眠しているはずのクマが各地で目撃されている。 | |
・ | 혹독한 겨울을 보내기 위해서 동면하는 생물이 많이 있습니다. |
厳しい冬を乗り越えるために冬眠をする生き物が多くいます。 | |
・ | 곰은 추운 겨울에 동면한다. |
クマは寒い冬に冬眠する。 | |
・ | 일부 개구리는 동면하여 추위를 이겨냅니다. |
一部のカエルは冬眠することで寒さを乗り切ります。 | |
・ | 주차장에 세워져 있던 도난차에서 시체가 발견되었다. |
駐車場に止まっていた盗難車から遺体が見つかった。 | |
・ | 도난차가 사고를 일으켜 타인에게 손해를 끼치는 경우가 드물지 않습니다. |
盗難車が事故を起こして他人に損害を与えるケースは珍しくありません。 | |
・ | 수정안을 제출하다. |
修正案を提出する。 | |
・ | 수정안을 제시하다. |
修正案を提示する。 | |
・ | 신랄히 비판했다. |
辛辣に批判した。 | |
・ | 때로는 본질을 신랄히 이야기했다. |
時に本質を辛辣に語った。 | |
・ | 신문을 신랄히 비평했다. |
新聞を辛辣に批評した。 | |
・ | 번성하는 도시는 풍수지리에서 좋은 입지에 있다고 한다. |
栄えている都市は、この地理風水の好立地にあるとされている。 | |
・ | 조선시대에는 풍수지리에 근거해 도시나 묘지를 골랐다. |
朝鮮時代には、地理風水に基づいて都市や墓地を選んだ。 | |
・ | 풍수지리에서는 토지의 형상과 지형이 중요합니다. |
地理風水では、土地の形状や地形が重要です。 | |
・ | 유행에 편승하다. |
流行りに便乗する。 | |
・ | 인기에 편승하다. |
人気に便乗する。 | |
・ | 周りに便乗する。 |
주위에 편승하다. | |
・ | 세력을 늘리다. |
勢力を伸ばす。 | |
・ | 세력을 확대하다. |
勢力を拡大する。 | |
・ | 세력이 쇠퇴하다. |
勢力が衰える。 | |
・ | 독재적인 리더를 원하는 사람도 있을지 모른다. |
独裁的なリーダーを好む人がいるかもしれない。 | |
・ | 정치를 논하다. |
政治を論じる。 | |
・ | 좋은 점, 나쁜 점을 논하다. |
良い点、悪い点を論じる。 | |
・ | 역사와 민족을 논하다. |
歴史と民族を論ずる。 | |
・ | 독재 국가에서 반대파는 어떠한 형태로든 배제된다. |
独裁国家で、反対派は何らかの形で排除される。 | |
・ | 인터넷이나 빅데이터의 발전이 역으로 독재 체제에 힘을 실어주게 되었다. |
インターネットやビッグデータの発展が逆に独裁体制に力を与えることになった。 | |
・ | 시위대는 "공산당의 일당 독재를 끝내라"고 울부짖었다. |
デモ隊は「共産党の一党独裁を終わらせろ」と叫んだ。 | |
・ | 1922년 파시스트당은 정권을 잡고 일당 독재를 행한다. |
1922年、ファシスト党は政権を握り、一党独裁を行う。 | |
・ | 권력의 제한을 일체 동반하지 않는 독재는, 늘 폭정으로 변질해 간다. |
権力の制限を一切伴わない独裁は、暴政へと常に変質していく。 | |
・ | 불온한 공기가 감돌다. |
不穏な空気が漂う。 | |
・ | 뭔가 불온한 분위기를 느낀다. |
何か不穏な空気を感じる。 | |
・ | 정치적으로 불온한 분위기가 흐르고 있었다. |
政治的に不穏な空気が流れていた。 | |
・ | 음주운전을 근절시키는 운동을 전개하다. |
飲酒運転を根絶させる運動を展開する。 | |
・ | 해충을 근절시키다. |
害虫を根絶させる。 | |
・ | 휴가를 사용해 해외여행을 갑니다. |
休暇を使って、海外旅行に行きます。 | |
・ | 구체적인 예를 열거하다. |
具体的な例を列挙する。 | |
・ | 문제점을 열거하다. |
問題点を列挙する。 | |
・ | 증거를 하나 하나 열거하다. |
証拠を一つ一つ列挙する。 |