![]() |
・ | 거슬러 받다. |
おつりをもらう。 | |
・ | 거슬러 주다. |
お釣りをやる(くれる)。 | |
・ | 사레들렸어? |
むせた? | |
・ | 커피를 마시다가 사레들렸다. |
コーヒーを飲んでいるときにむせてしまった。 | |
・ | 매운 음식을 먹다가 사레들렸다. |
辛いものを食べたらむせた。 | |
・ | 일부 생선 종류를 제외하고 대부분의 생선알은 식용할 수 있습니다. |
一部の魚種をのぞき、ほとんどの魚の卵は食用となる。 | |
・ | 제발 철 좀 들어라! |
いい加減、大人になりなさいよ。 | |
・ | 철이 들 만한 나이다. |
物心がつく年頃だ。 | |
・ | 눈 밑이 실룩거리다 |
目の下がぴくぴくする。 | |
・ | 볼이 실룩거리다. |
頬がぴくつく。 | |
・ | 눈꺼풀이 실룩거리다. |
まぶたがぴくぴくする。 | |
・ | 겨울비가 부슬부슬 내리고 있다. |
冬雨がしとしと降っている。 | |
・ | 겨울비가 하루 종일 주룩주룩 내렸다. |
冬の雨が一日中ざあざあ降った。 | |
・ | 겨울비는 가을비보다 차갑고,쓸쓸한 느낌이 들어요. |
冬の雨は秋雨よりも冷たくて、寂しいような気がします。 | |
・ | 병마개를 따다. |
栓をぬく。 | |
・ | 병따개로 병마개를 따다. |
栓抜きで栓をぬく。 | |
・ | 병마개를 열다. |
ボトルの栓を開ける。 | |
・ | 등치는 큰데 아직 애다. |
図体は大きいが、まだ子供だ。 | |
・ | 등치는 큰 주제에 울보구나. |
図体でかいくせに泣き虫だね。 | |
・ | 눈치껏 행동하다. |
様子をうかがいながら行動する。 | |
・ | 눈치껏 대처하다. |
要領よく対処する。 | |
・ | 너무 무리하지 말고 눈치껏 적당히 일하세요. |
あまり無理せず様子を見ながら適当に仕事しなさい。 | |
・ | 이불장에 이불을 넣다. |
押入れに布団を入れる。 | |
・ | 이불장에서 이불을 꺼내다. |
押入れから布団を出す。 | |
・ | 이불장 정리를 하다. |
押入れの整理をする。 | |
・ | 겨울이 끝나고 날이 풀렸다! |
冬が終わり、暖かくなった。 | |
・ | 국민의 혈세를 낭비하다. |
国民の血の出るような税金を無駄遣いする。 | |
・ | 세금 낭비로 혈세가 줄줄 새고 있다. |
税金の無駄使いで、血税が浪費されている。 | |
・ | 내가 번 피 같은 돈을 아내가 낭비하고 있다. |
僕が稼いだ血の出るような金を妻が無駄遣いしている。 | |
・ | 국민의 피 같은 세금을 헛되게 사용하고 있는 공무원이 많다. |
国民の血の出るような税金を無駄遣いしている公務員が多い。 | |
・ | 국민의 피 같은 세금을 쓸모없는 곳에 쏟아 붓고 있다. |
国民の血の出るような税金を無駄なところにつぎ込んでいる。 | |
・ | 우승을 위해서는 매일 피나는 연습을 쌓지 않으면 안 됩니다. |
優勝のためには、毎日、血の出るような練習を積まなければなりません。 | |
・ | 알면서도 가르쳐 주지 않다니 심술이 사납다. |
知っているのに、教えてくれないなんて、意地が悪い。 | |
・ | 그는 심술이 사나워, 누군가가 실패하는 것을 즐기는 것 같다. |
彼は意地が悪くて、誰かが失敗するのを楽しんでいるようだ。 | |
・ | 그 아이는 자주 친구들에게 심술 사납게 굴고, 다른 아이들이 곤란해하는 것을 즐긴다. |
その子供はよく友達に意地悪をして、他の子たちが困っているのを見て楽しんでいる。 | |
・ | 타인의 행복을 시기하다. |
他人の幸福を妬む。 | |
・ | 타인의 재능을 시기하다. |
他人の才能をねたむ。 | |
・ | 동료의 승진을 시기하다. |
同僚の昇進を妬む。 | |
・ | 그녀는 친구의 결혼을 샘내고 있다. |
彼女は友達の結婚を妬んでいる。 | |
・ | 동생은 대수롭지 않은 일에도 샘낸다. |
弟は大したことでもないのに、やきもちをやく。 | |
・ | 동료의 승진을 샘내다. |
同僚の昇進をねたむ。 | |
・ | 여동생은 마음이 약하기 때문에, 남에게 부탁 받으면 절대로 싫다는 말은 못해요. |
妹は気が弱いので、人に頼まれると絶対いやとは言えないです。 | |
・ | 마음이 약한 사람은 언제나 사양하고 자신의 기분을 말할 수 없다. |
気が弱い人って、いつも遠慮して自分の気持ちを言えない。 | |
・ | 나는 '마음이 약하구나'라고 생각할 때가 있습니까? |
自分は「気が弱いな」と思うことがありますか? | |
・ | 간덩이가 붓다. |
生意気に振舞う。 | |
・ | 그 녀석은 간덩이가 부어서 그런 정도로는 꿈쩍도 않는다. |
あいつは肝がでかくて、そんなことぐらいでびくともしない。 | |
・ | 재원은 재능이 뛰어난 여성을 말한다. |
才媛は、才能がすぐれた女性をいう。 | |
・ | 그녀는 서울대학교에서 정치학과 경영학을 배운 재원이다. |
彼女は、ソウル大学で政治学や経営学を学んだ才媛だ。 | |
・ | 그녀는 유명한 대기업에 근무하는 재원이다. |
彼女は有名な大企業に勤める才媛だ。 | |
・ | 검체를 채취하다. |
検体を採取する。 | |
・ | 피선거권을 잃다. |
被選挙権を失う。 | |
・ | 선거에 입후보할 수 있는 자격이 피선거권입니다. |
選挙に立候補できる資格が被選挙権です。 | |
・ | 탈수증이나 열중증은 평소에 예방하는 것이 매우 중요합니다. |
脱水症・熱中症は日々の予防が非常に大切です。 | |
・ | 기표소에서 투표 용지에 기표했다. |
投票用紙記入所で投票用紙に記票した。 | |
・ | 기표소에서는 유권자가 선거용지에 필요한 정보를 입력합니다. |
投票用紙記入所では、有権者が選挙用紙に必要な情報を入力します。 | |
・ | 병이 원인으로 탈수증이 일어나는 경우도 있다. |
病気が原因で脱水症が起きる場合もある。 | |
・ | 탈수증은 체내의 수분량이 부족할 때 일어난다. |
脱水症は、体内の水分量が不足したときに起こる。 | |
・ | 탈수증은 체내 수준이 부족한 상태이다. |
脱水症は、体内の水分が不足している状態です。 | |
・ | 바닷물은 몇 퍼센트가 염분입니까? |
海水は何パーセントが塩分ですか? | |
・ | 고혈압의 원인 중 하나는 염분의 과잉 섭취입니다. |
高血圧の原因の1つは,塩分の過剰摂取です。 | |
・ | 건강에 좋은 음식이지만 염분이 많기 때문에 과식에 주의해야 합니다. |
健康に良いですが、塩分が多いので食べすぎに注意しなければなりません。 | |
・ | 모은 정보를 취사선택해, 자신의 논문 안에 근거로 활용했다. |
集めた情報を取捨選択し、自分の論文の中で論拠に活用した。 | |
・ | 참고 문헌을 인용하다. |
参考文献を引用する。 | |
・ | 참고 문헌을 참조하다. |
参考文献を参照する。 | |
・ | 이 책은 많은 참고 문헌을 인용하고 있습니다. |
この本は多くの参考文献を引用しています。 | |
・ | 돈을 걸다. |
お金を賭ける。 | |
・ | 목숨을 걸다. |
命をかける。 | |
・ | 내 모든 걸 걸고 너를 지킬게. |
僕のすべてをかけて君を守るよ。 | |
・ | 사회를 보다. |
司会をする。 | |
・ | 내 결혼식 사회 좀 봐 줘요. |
僕の結婚式の司会をしてよ。 | |
・ | 어느 날 친구가 나를 찾아와 결혼식 사회를 부탁했다. |
ある日、友達が僕を訪ね結婚式の司会を頼んだ。 | |
・ | 수갑을 철커덕 채우다 |
手錠をがちゃりとかける。 | |
・ | 당뇨에 걸리다. |
糖尿にかかる。 | |
・ | 최근에 당뇨가 삼해지셔서 더 걱정이에요. |
最近、糖尿が悪化してまた心配です。 | |
・ | 그는 당뇨를 앓고 있다. |
彼は糖尿を患っている。 | |
・ | 감염증에 의한 치명률 세계 1위라는 불명예를 얻었다. |
感染症による致命率世界1位という不名誉を得た。 | |
・ | 바이러스에 의한 치명률을 나라별로 비교했다. |
ウイルスによる致命率を国ごとに比較した。 | |
・ | 어떤 병의 일정 기간에 있어서 환자 수 가운데 사망한 자의 비율을 치명률이라 한다. |
ある病気の一定の期間におけるに患者の人数の死亡した者の割合を致命率という。 | |
・ | 가방을 택시에 두고 내리다. |
タクシーにカバンを置き忘れる。 | |
・ | 지하철에 우산을 두고 내렸다. |
地下鉄に傘を置き忘れた。 | |
・ | 버스에 손님이 두고 내린 물건 때문에 곤란한 경우가 가끔 있다. |
パスにお客様が置き忘れた品物のため困ることが時々ある。 | |
・ | 선본 남자 멋있었어? |
お見合いした男の人かっこよかった? | |
・ | 좀처럼 만날 기회가 없어서 선보기로 했습니다. |
なかなか出会いの場がないので、お見合いをすることにしました。 | |
・ | 좀처럼 멋진 상대와 만나지 못해서, 선보는 사람도 있을 겁니다. |
なかなか素敵な相手に巡り合えず、お見合いをするという人もいるでしょう。 | |
・ | 내 친구가 큰처제와 결혼해서 동서지간이 됐다. |
その友人が上の義妹と結婚し、義理の兄弟となった。 | |
・ | 경증 환자들은 자택에서 요양하도록 되어 있다. |
軽症の患者たちは自宅での療養するようになっている。 | |
・ | 경증 환자가 자택이나 숙박시설 등 병원 이외에서 요양하는 경우도 있다. |
軽症の患者が、自宅や宿泊施設など病院以外で療養する場合もある。 | |
・ | 이상반응은 대부분 경증이었고, 중증으로 발전하지 않았다. |
異常反応は大半が軽症で、重症には発展していない。 | |
・ | 성인은 덕이 높고 인격이 고결해 사람들의 모범이 된다. |
聖人は、徳が高く人格が高潔で、人の模範となる。 | |
・ | 그는 성인처럼 타인에게 상냥하게 대한다. |
彼は聖人のように他人に優しく接する。 | |
・ | 성인이 남긴 말씀은 지금도 간직하고 있다. |
聖人が残した言葉は、今も大切にされている。 | |
・ | 외교 의전에서 회담의 격과 형식은 기본 중 기본이다. |
外交儀典において会談の格と形式は、基本中の基本である。 | |
・ | 정상회담의 의제나 의전에 대해 협의할 실무자 협의를 하다. |
首脳会談の議題や儀典について協議する実務者協議を行う。 | |
・ | 외무부에서 의전을 소관하고 있다. |
外務省で儀典を所管している。 | |
・ | 우와~ 죽이네! |
うわ~すごいね! | |
・ | 우와, 정말 잘한다! |
うわ、めっちゃうまいね。 | |
・ | 우와 좋겠다! |
うわ、いいなー! | |
・ | 세면기에 때가 묻었다. |
洗面器に垢がついた。 | |
・ | 가마는 일반적으로 하나인 사람이 대부분이지만 쌍가마인 사람도 있다. |
つむじは、一般的には1つの人がほとんどですが、つむじが2つある人もいる。 | |
・ | 감격에 겹다. |
感激で胸がいっぱいになる。 | |
・ | 힘에 겹다 |
手に余る。 | |
・ | 행복에 겹다. |
幸せすぎる。 | |
・ | 남편이 " 오늘 딸 생일이야." 라며 상기시켜 주었다. |
旦那が「今日は娘の誕生日だよ」と思い出させてくれた。 | |
・ | 까맣게 잊고 있던 기억이 어슴푸레 떠올랐다. |
すっかり忘れていた記憶がぼんやりと思い出された。 | |
・ | 인상은 내면을 비추는 거울이다. |
人相は内面を映した鏡だ。 | |
・ | 인상으로부터 사람의 운명을 판단하다. |
人相から人の運命を判断する。 | |
・ | 3일장을 치르다. |
三日葬を執り行う。 | |
・ | 모래 푸대를 들어 리어카에 싣다. |
砂の袋を持ちリアカーに積む。 | |
・ | 뱀이 몸을 구불구불 움직이고 있다. |
ヘビが体をくねくねと動かしている。 | |
・ | 인생은 때때로 구불구불 돌아가는 길을 요구합니다. |
人生はたまに、くねくね回っていく道を要求します。 | |
・ | 그는 갑자기 유명세를 탔다. |
彼は突然有名になった。 | |
・ | 이 영화에서 그녀는 유명세를 탔다. |
この映画で彼女は有名になった。 | |
・ | 그는 SNS에서 유명세를 탔다. |
彼はSNSで有名になった。 |