![]() |
・ | 구류는 신병을 구속하는 처분입니다. |
勾留は、身柄を拘束する処分です。 | |
・ | 비교적 장기에 걸쳐 신체의 자유를 구속하는 것을 형사소송법상 구류라 한다. |
比較的長期にわたって身体の自由を拘束することを刑事訴訟法上勾留という。 | |
・ | 판사는 구류 조건이 갖춰져 있는지 어떤지를 확인한다. |
裁判官は、勾留の要件が備わっているかどうかを確認する。 | |
・ | 마을을 미화하다. |
町を美化する。 | |
・ | 군국주의의 과거를 미화하다. |
軍国主義の過去を美化する 。 | |
・ | 사람들은 추억이나 기억을 미화하는 경향이 있다. |
人々は思い出や記憶を美化する傾向がある。 | |
・ | 경찰서의 유치 시설에 피의자를 구류하다. |
警察署の留置施設に被疑者を勾留する。 | |
・ | 체포되고 구류되면 검찰이 기소할지를 판단할 때까지 구속된다. |
逮捕されてから勾留されると、検察官が起訴するかどうかを判断するまで拘束される。 | |
・ | 검찰관은 체포된 피의자를 필요에 따라 구류하고, 기소 불기소를 결정하는 역할을 맡고 있습니다. |
検察官は、逮捕された被疑者を必要に応じて勾留し、起訴・不起訴を決定する役割を担っています。 | |
・ | 용의자를 구금하다. |
容疑者を拘禁する。 | |
・ | 건강 등을 배려한 판단으로 가택 연금을 해제했다고 발표했다. |
体調などに配慮した判断で、自宅軟禁を解いたと発表した。 | |
・ | 약물 소지 용의로 가택 연금 6개월의 판결이 선고되었다. |
薬物所持の容疑で、自宅軟禁6ヶ月の判決が言い渡された。 | |
・ | 그는 이 사건을 불가사의하다고 생각하고 있다. |
彼はこの事件を不可思議だと考えている。 | |
・ | 그녀를 알게 되면서 불가사의하고 위험한 사건들이 일어났다. |
彼女と知り合い不可思議で危険な事件が起きた。 | |
・ | 매일 과식했는데도 살이 안 찌는 것이 불가사의하다. |
毎日食べ過ぎたのにやせてるのが不思議だ。 | |
・ | 그녀의 이름을 겨우 생각해 냈다. |
彼女の名前をやっと思い出した。 | |
・ | 무의식중에 눈물이 났다. |
思わず涙が出た。 | |
・ | 무의식중에 하품을 했다. |
思わずあくびをした。 | |
・ | 그의 말에 무의식중에 웃어버렸다. |
彼の言葉に思わず笑ってしまった。 | |
・ | 춘풍이 산들산들 기분 좋게 불고 있다. |
春風がそよそよと気持ちよく吹いている。 | |
・ | 적을 격퇴하다. |
敵を撃退する。 | |
・ | 적의 공격을 격퇴하다. |
敵の攻撃を撃退する。 | |
・ | 회개는 후회하고는 다릅니다. |
悔い改めは後悔とは違います。 | |
・ | 회개란 과거의 잘못을 반성하고 마음가짐을 바꾸는 것입니다. |
悔い改めとは、過去の過ちを反省して⼼がけを変えることです。 | |
・ | 예수 그리스도를 믿는 신앙을 갖게 되면, 자연스럽게 회계하게 됩니다. |
イエス・キリストを信じる信仰を持てば、自然に悔い改めへと結びつきます。 | |
・ | 죄를 회개하다. |
罪を悔い改める。 | |
・ | 회개하라. 천국이 가까워지고 있다. |
悔い改めよ、天国は近づいた。 | |
・ | 회개하고 용서를 구했습니다. |
悔い改め、許しを請うたのです。 | |
・ | 용맹하고 믿음직스럽다. |
勇猛で頼もしい。 | |
・ | 우리 군은 용맹하다. |
我が軍は勇猛だ。 | |
・ | 지금이야말로 우리들의 용맹함을 보여줄 때다! |
今こそ我々の勇猛さを見せ付ける時だ! | |
・ | 부하가 일은 안 하고 회사를 험담만 하고 있다. |
部下が仕事もせずに会社の悪口を言いまくっている | |
・ | 우리 병사들은 용맹스럽다. |
うちの兵士たちは勇猛だ。 | |
・ | 사자처럼 용맹스럽다. |
ライオンのように勇ましい。 | |
・ | 용맹스러운 싸움이었다. |
勇ましい戦いだった。 | |
・ | 이상한 사람으로 백안시당하면서도 꿋꿋이 그녀는 오로지 연구에 몰두했다. |
変わり者として白眼視されながらも屈せず彼女はひたすら研究に没頭した。 | |
・ | 부하에게 자중을 요구하다. |
部下に自重を求める。 | |
・ | 자중이란, 경솔하지 않도록 자신의 언동을 조심하는 것입니다. |
自重とは、軽はずみにならないように自分の言動を慎むことです。 | |
・ | 분위기를 파악하고 발언을 자중하다. |
場の空気を読んで、発言を自重する。 | |
・ | 자중해라. |
自重しろ! | |
・ | 제발 자중하세요. |
なにとぞご自重ください。 | |
・ | 유명한 집안의 자제다. |
有名な家庭の子弟だ。 | |
・ | 이 병은 손의 저림에서 시작하는 경우가 대부분입니다. |
この病気は、手のシビレで始まることがほとんどです。 | |
・ | 이 통증에 손발 저림이 동반되면 주의가 필요합니다. |
この痛みに手足のしびれが伴ったら要注意だ。 | |
・ | 흉추 엑스레이 검사를 했습니다. |
胸椎のレントゲン検査を行いました。 | |
・ | 흉추에 이상이 발견되었습니다. |
胸椎に異常が見つかりました。 | |
・ | 흉추 통증을 느껴서 병원에 갔습니다. |
胸椎の痛みを感じたので、病院へ行きました。 | |
・ | 경추가 손상되어 하반신이 마비되었다. |
頚椎を損傷し下半身麻痺となった。 | |
・ | 등뼈가 휘어져 있다. |
背骨が歪んでいる。 | |
・ | 등뼈가 휘어지면 생활에 지장이 생긴다. |
背骨曲がると生活に支障が出る。 | |
・ | 등뼈가 구부러지면 허리나 등이 아프게 된다. |
背骨が曲がると腰や背中が痛くなる。 | |
・ | 심성이 착하다. |
心根が優しい。 | |
・ | 신화를 알면, 민족의 심성을 알 수 있다. |
神話を知れば、民族の心性がわかる。 | |
・ | 그 정치인은 약자와 피해자에게 연민을 느끼는 따뜻한 심성을 지니고 있다. |
あの政治家は、弱者や被害者に対して憐憫を感じる暖かい心性を持っている。 | |
・ | 전조가 나타났다. |
前触れが現われた。 | |
・ | 뇌졸중의 전조에는 다음과 같은 것이 있습니다. |
脳卒中の前触れには次のようなものがあります。 | |
・ | 행운이 생기는 전조가 될 만한 징조가 많이 있습니다. |
幸運が起こる前触れとなるようなサインが沢山あります。 | |
・ | 출발이 매우 좋다. |
きわめて順調な出だしを切った。 | |
・ | 보도로부터 판단하면 정상회담은 출발이 좋다. |
報道から判断すると、首脳会談は順調な滑り出しだ。 | |
・ | 출발이 좋다. |
幸先が良い。 | |
・ | 주가가 하한가를 기록하다. |
株価がストップ安を記録する。 | |
・ | 주가가 하한가를 치다. |
株価がストップ安になる。 | |
・ | 주가가 하한가까지 팔렸다. |
株価がストップ安まで売られた。 | |
・ | 주가가 상한가를 기록하다. |
株価がストップ高を記録する。 | |
・ | 주가가 하한가를 치다. |
株価がストップ高になる。 | |
・ | 주식 가격이 대폭락하다. |
株価が大暴落する。 | |
・ | 주가가 대폭락하면서 투자자들은 패닉에 빠졌다. |
株価が大暴落し、投資家はパニックに陥った。 | |
・ | 부동산 시장이 대폭락하면서 많은 사람들이 손실을 봤다. |
不動産市場が大暴落して、多くの人が損失を被った。 | |
・ | 복제 약품의 보급이 치솟는 의료비의 억제로 이어진다. |
ジェネリック医薬品の普及が高騰する医療費の抑制につながる。 | |
・ | 예술 작품이 1억 원에 낙찰되었다. |
アート作品が1億ウォンで落札された。 | |
・ | 최종적으로 가장 높은 가격을 제시한 입찰자에게 낙찰된다. |
最終的に最も高い価格を提示した入札者に落札される。 | |
・ | 이 그림은 경매에서 고가로 낙찰되었다. |
この絵はオークションで高額で落札された。 | |
・ | 입찰해서 낙찰하다. |
入札して落札する。 | |
・ | 경매 물건을 입찰해 낙찰하다. |
競売物件を入札して落札する。 | |
・ | 원하는 상품을 가능한 낮은 가격으로 낙찰하다. |
欲しい商品をできるだけ低価格で落札する。 | |
・ | 가격이 급등하다. |
価格が急騰する。 | |
・ | 위스키 가격이 급등하고 있다. |
ウイスキーの価格が高騰している。 | |
・ | 비용이 급등하다. |
費用が高騰する。 | |
・ | 구독료가 최근에 치솟고 있다. |
購読料が近年、高騰している。 | |
・ | 구독료를 지불했다. |
購読料の支払いを済ませた。 | |
・ | 신문 구독료는 매달 지불하고 있어요. |
新聞の購読料は月々支払っています。 | |
・ | 매입 가격이 치솟다. |
買取価格が高騰する。 | |
・ | 결착을 짓다. |
決着をつける。 | |
・ | 결착을 보다. |
決着をつける。 | |
・ | 내 손으로 결착을 보다. |
私の手で決着をつける。 | |
・ | 분실물을 습득하다. |
落とし物を拾得する。 | |
・ | 유실물을 습득하다. |
遺失物を拾得する。 | |
・ | 습득한 물건을 빠르게 경찰서에 제출해야 합니다. |
拾得した物件を速やかに警察署に差し出さなければなりません。 | |
・ | 우선적으로 검토하다. |
優先的に検討する。 | |
・ | 회원부터 우선적으로 접수받다. |
会員から優先的に受け付ける。 | |
・ | 자신에게 있어 중요한 것에 우선적으로 돈을 사용한다. |
自分にとって大事なものに優先的にお金をかける。 | |
・ | 일익을 담당하다. |
一翼を担う。 | |
・ | 그는 팀의 일익으로 뛰어난 리더십을 발휘하고 있습니다. |
彼はチームの一翼として優れたリーダーシップを発揮しています。 | |
・ | 그는 경영진의 일익으로 기업의 발전에 기여하고 있습니다. |
彼は経営陣の一翼として企業の発展に寄与しています。 | |
・ | 가정의란 모든 연령대 사람들의 다양한 건강 문제를 종합적으로 진료하는 의사입니다. |
家庭医とは、すべての年齢の方々の様々な健康問題を、総合的に診療する医師のことです。 | |
・ | 가정의는 모든 진료과에 걸쳐서 일반적인 질환을 진료하는 훈련을 받는다. |
家庭医は、全科にわたって一般的な疾患を診療するトレーニングを受ける。 | |
・ | 영국의 의료보장제도의 특징 중의 하나가 가정의 제도이다. |
イギリスの医療保障制度の特徴の一つが家庭医制度である。 | |
・ | 원숙의 경지에 달하다. |
円熟の域に達する。 | |
・ | 원숙한 어른으로 성장하다. |
円熟した大人へと成長する。 | |
・ | 원숙한 기술과 역량을 보였다. |
円熟したスキルと力量を見せた。 | |
・ | 원숙한 경지에 도달했다. |
円熟した境地に到達した。 | |
・ | 경박한 세태를 분개하다. |
軽薄な世相を慨する。 | |
・ | 세태를 반영하다. |
世態を反映する。 | |
・ | 유행어는 세태를 반영한다. |
流行語は世相を反映する。 | |
・ | 그는 사랑하는 사람을 잃고, 비탄에 잠겼다. |
彼は愛する人を失って、悲嘆に暮れた。 | |
・ | 그 소식을 듣고, 우리는 모두 비탄에 잠겼다. |
そのニュースを聞いて、私たちは全員が悲嘆に暮れた。 | |
・ | 그녀는 갑작스러운 비극에 직면하여, 비탄에 잠길 수밖에 없었다. |
彼女は突然の悲劇に直面し、悲嘆に暮れるしかなかった。 | |
・ | 얼마나 애통하십니까. |
ご愁傷様です。 | |
・ | 사람의 죽음을 애통해하다. |
人の死を悲しみ嘆く。 | |
・ | 친구의 죽음을 애통해하다. |
友の死を嘆く。 | |
・ | 정치인의 비리는 참으로 통탄스럽다. |
政治家の汚職はまったく嘆なげかわしい。 | |
・ | 통탄을 금치 못하다. |
痛嘆にたえない。 | |
・ | 통탄해 마지 아니하다. |
痛嘆にたえない。 | |
・ | 통탄할 일이다. |
痛嘆すべきことだ。 | |
・ | 통탄을 금할 수 없다. |
痛嘆にたえない。 | |
・ | 폭정을 통탄하는 유서를 남기고 세상을 떴다. |
暴政を痛嘆する遺書を残して世を去った。 | |
・ | 명예가 손상되다. |
名誉が傷つけられる。 | |
・ | 존엄성이 손상되다. |
尊厳が損なわれる。 | |
・ | 세월이 흘러 집이 손상되다. |
年月を経て家が傷む。 | |
・ | 경찰은 범행의 일부를 기록한 방범 카메라의 영상을 공개했다. |
警察は犯行の一部を記録した防犯カメラの映像を公開した。 |