・ | 냉정히 생각하고 행동하다. |
冷静に考えて行動する。 | |
・ | 그 노래가 울려 퍼진다면 얼마나 아름다울지 생각해 그 곡을 골랐다. |
その歌が鳴り響けば、どれだけ美しいだろうかと思ってその曲を選んだ。 | |
・ | 그게 우리 가족을 지키는 방법이라고 생각했다. |
それが私の家族を守る方法だと思いました。 | |
・ | 편하게 생각하세요. |
楽に考えて下さい。 | |
・ | 나를 핫바지로 생각하는 거야? |
私を愚か者だと思っているの? | |
・ | 그는 그냥 친구로 연애대상으로 생각해 본 적이 없습니다. |
彼はただの友達であり、恋愛対象に考えたことはありません。 | |
・ | 항상 감사하게 생각합니다. |
いつも感謝しています。 | |
・ | 항상 고맙게 생각하고 있어요. |
いつもありがたく思っています。 | |
・ | 다시 한번 생각해 볼게요. |
もう一度考えてみますね。 | |
・ | 해외에 친구를 만든다고 생각하니 매우 가슴이 떨립니다. |
海外に友達を作ることをとてもワクワクしています。 | |
・ | 오늘 여기에 와서 매우 기쁘게 생각합니다. |
今日ここに来て、とても嬉しいでございます。 | |
・ | 원래 그런 사람이려니 하고 생각했어요. |
本来そのような人として考えました。 | |
・ | 농담치고는 도가 지나치다고 생각해요. |
冗談にしては度が過ぎていると思います。 | |
・ | 틀림없이 그녀는 일을 잘할 거라고 생각했는데 아닌듯 하네. |
てっきり、彼女は仕事ができる人だと思っていたけど、違うみたいだね。 | |
・ | 내가 무엇을 얻을 것인가 생각하기보다 내가 무엇을 줄 수 있는지 생각해야 한다. |
自分が何を得るかについて考えるより、自分が何を与えることができるかについて考えなければならない。 | |
・ | 단정하는 것은 아직 이르다고 생각합니다. |
断定するのはまだ早いと思います。 | |
・ | 오랑우탕은 스스로 생각해서 도구를 사용해 먹이를 먹거나 합니다. |
オランウータンは、自分で考えて、道具を使って餌を食べたりします。 | |
・ | 많은 부모들은 자녀가 대학을 마치거나 그 후까지도 양육에 책임을 져야 한다고 생각하고 있다. |
多くの親達は、子供が大学を終えるか、その後までも養育に責任を負わねばならないと考えている。 | |
・ | 지금 니가 말한 것에 입각하면 그녀에게 사과해야 한다고 생각해. |
今君がいったことを踏まえると、彼女に謝るべきだと思うよ。 | |
・ | 생각하는 것과 고민하는 것은 다릅니다. |
考えることと、悩むことは違います。 | |
・ | 희생은 어느 정도 감수해야 한다고 생각한다. |
犠牲はある程度、甘んじて受け入れなければならないと考える。 | |
・ | 전선의 동료들을 생각하면 가슴이 찢어집니다. |
戦線の仲間たちを思えば胸が張り裂けそうです。 | |
・ | 이대로 일생을 독신으로 살아간다고 생각하면 쓸쓸해져요. |
このまま一生独身で生きていくのかと思うと寂しくなります。 | |
・ | 사용자의 편의를 생각하다. |
使用者の便宜を考える。 | |
・ | 사람들은 지방이 무조건 몸에 해롭다고 생각하는 경향이 있다. |
人々は脂肪が無条件に体に有害だと考える傾向にある。 | |
・ | 평소에 생각하지 않은 문제 |
普段考えることのない問題 | |
・ | 감독은 결과를 불만스럽게 생각하고 있습니다. |
監督は結果を不満に思っています。 | |
・ | 까딱 잘못하면 인생 이대로 쫑나겠다고 생각했다. |
少しでも間違えれば、生がこのまま終わると思った。 | |
・ | 얽어매는 사람은 자신의 것밖에 생각하지 않는 사람입니다. |
縛り付ける人は、自分のことしか考えていない人です。 | |
・ | 속은 걸 생각하면 속이 울컥울컥한다. |
が騙されたことを考えると、むかむかする。 | |
・ | 회사가 그 지경이 된 것은 사장의 책임이 크다고 생각해요. |
会社があんな境遇になったのは社長の責任が大きいと思う。 | |
・ | 나는 이 문제를 수수방관할 수는 없다고 생각한다. |
私はこの問題を拱手傍観するわけにはいかないと思う。 | |
・ | 이 계획은 무리라고 생각했는데, 아니나 다를까 최종적으로 실패했다. |
この計画は無理だと思ってはいたが、案の定、最終的に失敗した。 | |
・ | 잠이 안 오거나 마음이 심란할 때는 삶의 목표를 생각한다. |
眠れない時や、心が乱れる時、人生の目標を考える。 | |
・ | 그는 미소를 지으며 “충분히 했다고 생각한다”고 힘주어 말했다. |
彼は笑みを浮かべながら、「十分やってきたと思う」と力説した。 | |
・ | 우리들은 그 나라가 세계에서 가장 행복한 나라라고 생각했었다. |
私たちはその国が世界で一番幸せな国だと思っていた。 | |
・ | 인생이 성공적이었는지는 우리 생각하기 나름이에요. |
人生が成功だったかは、 私たちの考え次第です。 | |
・ | 행복이라는 건 생각하기 나름이다. |
幸せというのは考え次第だ。 | |
・ | 대부분의 대학생은 자신의 외모를 못생겼다고 생각하고 있다. |
大学生のほとんどは自分の外見が不細工だと思っている。 | |
・ | 겉모습이 아닌 본질을 파악하기 위해서는 생각하는 힘을 길러야 합니다. |
見かけの姿ではなく、本質を把握するために考える力を育てなければなりません。 | |
・ | 나는 결국 내가 맞았다고 생각한다. |
私は結局、自分が正しかったと思う。 | |
・ | 많은 이들이 가난은 개인 탓이며, 스스로 해결해야 한다고 생각합니다. |
多くの人々が貧乏は個人のせいであり、自ら解決しなければならないものだと思ってます。 | |
・ | 정의와 도덕성은 사람마다 다 판단 기준이 다르다고 생각해요. |
正義と道徳性は人それぞれ判断基準が違うと思います。 | |
・ | 저는 다른 남자들에 비해 젠더 감성이 풍부하다고 생각해요. |
僕は、他の男たちに比べてジェンダーの感性が豊かだと思います。 | |
・ | 나는 모든 어린이들에게 교육이 필요하다고 생각합니다. |
私はすべての子どもに教育が必要だと思う。 | |
・ | 한국인은 음식은 잘 비벼야 맛있어진다고 생각합니다. |
韓国人は「食べ物は、よく混ぜてこそ美味しくなる」と考えます。 | |
・ | 아직 예단할 수는 없겠지만 큰 흐름은 천천히 변화하고 있다고 생각한다 |
まだ予断はできないが、大きな流れは徐々に変化していると思う。 | |
・ | 어머니만 생각하면 가슴이 미어집니다. |
お母さんのことを思うだけで心が痛いです。 | |
・ | 묘안을 생각해 놓았다. |
妙案を考えておいた。 | |
・ | 다른 업종에 도전해 보고 싶다고 생각하는 분도 있을 겁니다. |
別の業種に挑戦してみたいと考える方もいるかと思います。 |