・ | 탐욕스럽다고 생각하실지도 모르지만, 목표를 향해 노력하고 있습니다. |
貪欲だと思われるかもしれませんが、目標に向かって努力しています。 | |
・ | 엔진을 냉각하는 역할을 하는 액체의 총칭을 냉각수라고 합니다. |
エンジンを冷却する役割を持つ液体の総称を冷却水といいます。 | |
・ | 냉각수는 자동차 엔진을 냉각하기 위한 액체입니다. |
冷却水は車のエンジンを冷却するための液体です。 | |
・ | 막일을 줄이기 위한 방법을 생각하고 있어요. |
荒仕事を減らすための方法を考えています。 | |
・ | 이번 상황을 매우 심각하게 받아들였다. |
今回の事態を非常に深刻に受け止めた。 | |
・ | 지각하지 않도록 제시간에 좀 일어나라. |
遅刻しないようにちゃんと起きてよ。 | |
・ | 자식을 위해 애쓰시는 부모님을 생각하면 열심히 살아야겠다 싶어요. |
子供のために苦労している両親の事を考えると、一生懸命生きなきゃと思います。 | |
・ | 피앙세와 함께 걸어갈 미래를 생각하고 있습니다. |
フィアンセと一緒に歩んでいく未来を考えています。 | |
・ | 약혼녀와 함께 집 인테리어를 생각하고 있어요. |
フィアンセと一緒に家のインテリアを考えています。 | |
・ | 단신으로 이주를 생각하고 있습니다. |
単身で移住を考えています。 | |
・ | 돌아가신 할아버지만 생각하면 자꾸 눈물이 나오려 한다. |
亡くなったおじいさんだけ考えれば、しきりに涙が出てくる。 | |
・ | 그는 항상 배우자의 행복을 먼저 생각하고, 그녀의 요구를 배려하고 있어요. |
彼はいつも連れ合いの幸せを第一に考え、彼女のニーズに配慮しています。 | |
・ | 그녀는 항상 배우자의 행복을 먼저 생각하고 있어요. |
彼女はいつも連れ合いの幸せを第一に考えています。 | |
・ | 그는 바쁜 사업가이면서도 항상 배우자를 생각하고 있습니다. |
彼は忙しいビジネスマンでありながら、常に連れ合いのことを考えています。 | |
・ | 아직도 맏며느리가 시아버지를 돌보는 것이 당연하다고 생각하는 사람이 있다. |
いまだに長男の嫁が義父母の世話をするのが当然と思っている人がいる。 | |
・ | 처자식의 건강을 최우선으로 생각하고 있습니다. |
妻子の健康を最優先に考えています。 | |
・ | 의붓아들과의 관계를 중요하게 생각하고 있습니다. |
継息子との関係を大切にしています。 | |
・ | 탑승자 안전을 최우선으로 생각하여 운항하고 있습니다. |
搭乗者の安全を最優先に考えて運航しています。 | |
・ | 팔불출 같은 행동을 하지 않도록 더 신중하게 생각하겠습니다. |
愚か者のような行動をしないように、もっと慎重に考えます。 | |
・ | 삼둥이 식사 메뉴를 생각하고 있습니다. |
三つ子の食事メニューを考えています。 | |
・ | 별채의 쓰임새를 생각하고 있어요. |
離れ屋の使い道を考えています。 | |
・ | 달갑지 않은 상황에 대처할 방법을 생각하고 있어요. |
ありがたくない状況を改善するために努力します。 | |
・ | 어물쩍 넘어갈 생각하지 마. |
適当に済ませようとしないでよ。 | |
・ | 동맹국과의 관계를 더욱 돈독히 하고 싶다고 생각하고 있습니다. |
同盟国との関係をさらに深めたいと考えています。 | |
・ | 가전 교체를 생각하고 계신가요? |
家電の買い替えをお考えでしょうか。 | |
・ | 불가마 사용 후 어떻게 냉각하는 것이 적절한가요? |
窯の使用後、どのように冷却するのが適切ですか? | |
・ | 성형 수술을 받을지 말지를 신중하게 생각하고 있어요. |
整形手術を受けるかどうかを慎重に考えています。 | |
・ | 연정이 생기면서 그와의 미래를 생각하게 되었습니다. |
恋心が生まれたことで、彼との未来を思い描くようになりました。 | |
・ | 댄서가 새로운 안무를 생각하고 있어요. |
ダンサーが新しい振り付けを考えています。 | |
・ | 피고는 항소를 생각하고 있습니다. |
被告は控訴を考えています。 | |
・ | 원고의 청구를 기각하다. |
原告の請求を棄却する。 | |
・ | 그녀는 가만히 뭔가를 생각하는 것 같았다. |
彼女はじっと何かを考えているようだった。 | |
・ | 친권은 자녀의 복지를 최우선으로 생각하는 권리다. |
親権は、子供の福祉を最優先に考える権利だ。 | |
・ | 폭행 문제는 심각하게 받아들여진다. |
暴行の問題は深刻に受け止められる。 | |
・ | 법원은 이혼 청구를 기각하고 앞으로도 결혼생활을 계속하도록 요구했다. |
裁判所は離婚の請求を棄却し、今後も結婚生活を続けることを求めた。 | |
・ | 사람과 로봇이 공생하는 사회를 생각하고 있습니다. |
人とロボットが共生する社会を考えています。 | |
・ | 기장은 승객의 안전을 최우선으로 생각하고 있습니다. |
機長は乗客の安全を最優先に考えています。 | |
・ | 그는 자신이 천재라고 착각하고 있다. |
彼は自分が天才だと錯覚している。 | |
・ | 지금 뭔가 착각하고 계시는 것 같은데요. |
今、何か勘違いされてるようですね。 | |
・ | 이름을 착각하다. |
名前を勘違いする。 | |
・ | 상냥함을 사랑으로 착각하다. |
優しさを愛と勘違いする | |
・ | 배려를 사랑으로 착각하다. |
気遣いを恋と勘違いする | |
・ | 이건 아주 중요한 거야, 착각하지 마. |
これはとても大事なんだ, 勘違いするなよ。 | |
・ | 착각하지 말아요. |
勘違いしないでください。 | |
・ | 머릿속에서 해결책을 생각하다. |
頭の中で解決策を考える。 | |
・ | 머릿속으로 미래의 계획을 생각하다. |
頭の中で未来の計画を考える。 | |
・ | 산책하며 아이디어를 생각하다. |
散歩しながらアイデアを考える。 | |
・ | 그는 다이어트에 성공하고 환골탈태한 몸을 자랑스럽게 생각하고 있습니다. |
彼はダイエットに成功し、生まれ変わった体を誇りに思っています。 | |
・ | 그의 재혼 상대는 따뜻한 가정을 꾸리는 것을 중요하게 생각하고 있습니다. |
彼の再婚相手は、温かい家庭を築くことを大切にしています。 | |
・ | 그는 일의 효율을 개선하는 방법을 생각하고 있습니다. |
彼は仕事の効率を改善する方法を考えています。 |