・ |
빨리 집으로 돌아가고 싶어요. |
早く家に帰りたいです。 |
・ |
바삐 하루하루를 살아가다. |
せわしなく日々を暮らしている。 |
・ |
사산은 태아가 죽은 상태로 태어한다는 것을 의미합니다. |
死産は、胎児が死んだ状態で生まれることを意味します。 |
・ |
태아가 죽은 상태로 태어나는 것을 막기 위해 제왕 절개로 태아를 빨리 꺼내는 경우가 있습니다. |
胎児が死んだ状態で生まれることを防ぐよう、帝王切開によって、胎児をはやめに取り出す場合があります。 |
・ |
원래 장소로 돌아가다. |
元の場所に戻る |
・ |
돌아가는 길 창가에 해가 저문다 |
帰りの車窓に陽が沈む。 |
・ |
변호사로서 실적을 착착 쌓아가고 있다. |
弁護士として着々と実績を積み重ねている。 |
・ |
우리는 올바른 방향으로 나아가고 있다. |
我々は正しい方向に進んでいる。 |
・ |
병으로 돌아가셨습니다. |
病気で亡くなられました。 |
・ |
사람마다 말 못하는 저마다의 깊은 상처를 간직하며 살아가고 있습니다. |
人ごとに話せない、それぞれの深い傷を、秘めて生きています。 |
・ |
기록적인 한파로 나이아가라 폭포가 얼어붙었다. |
記録的な寒波でナイアガラの滝が凍りついた。 |
・ |
김치찌개가 그리워지는 날이면 그 식당을 찾아가곤 한다. |
キムチチゲが恋しくなる日には、その食堂を訪ねもする。 |
・ |
묵도는 주로 장례식이라 기념식전에서 돌아가신 분을 기리기 위해 합니다. |
黙祷は主に葬儀や記念式典など亡くなった人を偲んで行われます。 |
・ |
소련이 붕괴하고 러시아가 되었다. |
ソ連が崩壊してロシアとなった。 |
・ |
인생은 자신의 아름다움을 찾아가는 여정입니다. |
人生は自分の美しさを探す旅程です。 |
・ |
우리 인생은 모두 자기 길을 찾아가는 여정입니다. |
我々の人生はずべて自分の道を探していく旅程です。 |
・ |
돌아가는 길에 야채 가게에서 배추, 양배추, 감자, 오이, 양파, 가지, 피망, 파를 사 왔어요. |
帰りに八百屋で白菜・キャベツ・ジャガイモ・キュウリ・玉ねぎ・茄子・ピーマン・ネギを 買って帰りました。 |
・ |
철새가 무리를 지어 날아가고 있다. |
渡り鳥が群れをなして飛んでいく。 |
・ |
부모님이 돌아가신 후에는 고향에는 완전히 발길이 뜸해졌다. |
両親が死んでからは、故郷へはすっかり足が遠のいた。 |
・ |
과거에 집착한 나머지 미래로 나아가는데 걸림돌이 되어서는 안 된다. |
過去にこだわるあまり未来に向かう支障となってはいけない。 |
・ |
아가리 닥쳐! |
黙れ! |
・ |
부아가 치밀다. |
腹が立つ。 |
・ |
부아가 나다. |
しゃくに障る。 |
・ |
유엔 안전보장이사회 상임이사국인 러시아가 거의 모든 안건에 거부권을 행사했다. |
国連安全保障理事会の常任理事国であるロシアが、ほとんどすべての案件に拒否権を行使した。 |
・ |
상황을 예의 주시하며 나아가다. |
状況を鋭意注視しながら進む。 |
・ |
인생은 한 방향으로 일관되게 꾸준히 나아가는 게 좋습니다. |
人生はある一つの方向に一貫して根気強く進むのがよい。 |
・ |
우리 아가씨는 아직 결혼을 안 했어요. |
うちの義理の妹はまだ結婚していません。 |
・ |
우리 동네의 꽃집 아가씨는 정말로 예쁘다. |
私の街の花屋のお嬢さんは本当に美しい。 |
・ |
당시 피해자들을 찾아가 증언을 들었다. |
当時の被害者たちを訪ね、証言を聞いた。 |
・ |
살아가는 동안 좋을 때도 있고, 슬플 때도 있을 겁니다. |
生きている間は良い時も、悲しい時もあるでしょう。 |
・ |
힘들어도 살아가야지. |
大変だろうと生きていかなければ。 |
・ |
오늘은 볼일이 있어서 좀 빨리 돌아가도 될까요? |
今日は用事がありますから、少し早く帰ってもいいですか。 |
・ |
집으로 돌아가는 길에 부담 없이 들를 수 있는 단골집 하나 있으면 참 좋습니다. |
家に帰る途中に、気軽に立ち寄ることができる行きつけが一つあれば、とても良いです。 |
・ |
사랑받지 못하고 살아가는 사람들도 있다. |
愛されずに生きてゆく人々もいる。 |
・ |
부하가 머리가 잘 돌아가서 함께 일을 하고 있어도 든든해요. |
部下は頭がよく回るから、一緒に仕事をしていても頼りがいがあります。 |
・ |
사업이 잘 돌아가고 있어요. |
事業がうまく進んでいます。 |
・ |
평생 죄책감을 가지고 살아가고 있다. |
生涯罪悪感を持ち生きている。 |
・ |
때론 학창 시절로 다시 돌아가고 싶다. |
たまには学生時代にまた戻りたい。 |
・ |
세계적인 가구 전문점인 이케아가 한국에도 진출했다. |
世界的な家具専門店である、イケアが韓国にも進出した。 |
・ |
비닐봉지를 줄이는 것은 경비의 삭감, 나아가서는 환경보호에도 도움이 된다. |
ビニール袋を減らすことは経費の削減、ひいては環境保護にも役立つことになる。 |
・ |
나아가서는 다양한 문제를 해결하여 사회의 안정을 꾀하는 데도 기여하게 될 것이다. |
さらには、多様な問題を解決して社会の安全を図るにも寄与されるものだ。 |
・ |
동물이 살아가기 위해서는 많은 먹이, 나아가서는 풍요로운 생태계가 필요합니다. |
動物が生きるためには多くの餌、ひいては豊かな生態系が必要です。 |
・ |
24시간 풀로 돌아가는 교대근무로 과로사할 판입니다. |
24時間フルで入る交代勤務で過労死する程です。 |
・ |
돌아가신 엄마 생각만 하면 절로 눈물이 흐르곤 했다. |
亡くなったお母さんのことを思い出すと自然に涙が流れたりした。 |
・ |
한 여성의 집까지 쫓아가 문을 두드리고 집에 들어가려 했다. |
ある女性の家まで追いかけてドアを叩き、家に入ろうとした。 |
・ |
우리는 인류 역사상 유례없는 극단적인 불평등 시대를 살아가고 있다. |
私たちは人類史の過去に類例のない極端な不平等時代に生きている。 |
・ |
새는 날아가면서 뒤돌아보지 않는다. |
鳥は飛びながら振り返ない。 |
・ |
저를 지탱해주신 선생님이 어제 돌아가셨습니다. |
私を支えってくださった先生が昨日亡くなりました。 |
・ |
아들과 딸을 낳고 여느 여성처럼 살아가고 있다. |
息子と娘を生み、普通の女性のように生きている。 |
・ |
지난 시대의 아픔을 딛고 새 시대로 나아가야 한다. |
過ぎ去った時代の痛みを乗り越えて新たな時代へと歩み出していかなければならない。 |