・ | 그에게 이번 올림픽은 각별하다. |
彼にとって今回の五輪は特別な意味がある。 | |
・ | 이번에 선보일 작품은 모두 50여 점이다. |
今回披露する作品は、計50点あまりである。 | |
・ | 정부의 이번 조처에 납득되지 않는 점이 많다. |
政府の今回の措置には納得できない点が多い。 | |
・ | 어제 지인이 이번에 여럿이서 술 마시러 가자고 했다. |
昨日知り合いに今度何人かで飲みに行こうって誘われた。 | |
・ | 이번 일을 거울삼아 다음에는 꼭 성공하겠습니다. |
今回のことを手本にして、次は必ず成功します。 | |
・ | 이번 패배가 이 기세에 찬물을 끼얹을지도 모른다. |
今回の敗北は、この勢いに冷や水をあびせるかもしれない。 | |
・ | 이번 공장 설립으로 추가 물량을 더 효과적으로 공급할 수 있게 될 것이다. |
今回の工場設立により、追加物量をより効果的に供給できるようになるだろう。 | |
・ | 이번 달은 외식이 많아서 식비가 많이 들었다. |
今月は外食が多くて食費がたくさんかかった。 | |
・ | 이번 주말 시간 어때? |
今週末時間どう? | |
・ | 이번에도 가장 먼저 신제품을 내놨다. |
今回も一番先に新製品を出した。 | |
・ | 이번에는 아들에게 단단히 일렀다. |
今回は息子に固く告げた。 | |
・ | 이번 드라마는 내 최고의 작품이 될 거예요. |
今回のドラマは僕の最高の作品になりますよ。 | |
・ | 이번 태풍 때문에 피해를 보았어요. |
今回の台風で被害を受けました。 | |
・ | 이번 한국어 시험 잘 봤어요? |
今回の韓国語テスト、うまくできましたか。 | |
・ | 이번 일로 경력에 흠이 생겨 버렸다. |
今回のことでキャリアに傷がついてしまった。 | |
・ | 이번 여름은 비정상적으로 더웠다. |
この夏は異常に暑かった。 | |
・ | 이번 계약은 복잡하고 까다롭다. |
今回の契約は複雑でややこしい。 | |
・ | 이번 여행은 3년이나 준비했다. |
今回の旅は3年も準備した。 | |
・ | 이번에 실패했으면 다음에 잘하면 그만이다. |
一度失敗をしたら次にうまくできればそれで済む。 | |
・ | 1호선 열차와 4호선 열차로 갈아타실 분께서는 이번 역에서 내리시기 바랍니다. |
1号線と4号線電車に乗り換えるお客様はつぎの駅で乗り換えてください。 | |
・ | 이번에 4월 1일부터 복직하게 되었습니다. |
この度、4月1日より復職することになりました。 | |
・ | 이번 행사에 주민들이 참가 신청을 많이 했다. |
今年の行事に住民が参加申請をたくさんした。 | |
・ | 이번 행사에 여러분의 많은 관심과 협조를 부탁드립니다. |
今回のイベントに皆さんの多大なる関心とご協力をお願い致します。 | |
・ | 이번 주 금요일 신입사원 환영회가 있습니다. |
今週、金曜日新入社員の歓迎会があります。 | |
・ | 그는 이번 소동에 대해 흐지부지 넘어갈 생각인 것 같다. |
彼は今回の騒動について、うやむやにして済ませるつもりらしい。 | |
・ | 알겠습니다. 그건 그렇고, 이번 토요일은 쉴 수 있을 거 같아요? |
わかりました。 それはそうと 、今度の土曜日は休めそうですか? | |
・ | 남자 400m 계주 우승은 이번 시즌 최고 기록을 세운 자메이카가 차지했다. |
400mリレーは、今シーズン最高記録を打ち立てたジャマイカが優勝した。 | |
・ | 이번에는 밥을 맛있게 하는 요령을 소개해 드릴게요. |
今回はご飯を美味しく炊くコツをご紹介します。 | |
・ | 이번 시험에는 꼭 붙어야 할 텐데 걱정이에요. |
今回の試験は絶対に受からなきゃならないんですけど、心配ですよ。 | |
・ | 이번 시험은 엄청 어려웠다. |
今回の試験はものすごく難しかった。 | |
・ | 이번 시험은 엉망이었어요. |
今度の試験は散々だったです。 | |
・ | 이번 실수는 전적으로 저의 소치입니다. |
この度のミスは、ひとえに私の不徳のいたすところでございます。 | |
・ | 이번 실수는 저희 회사의 부덕의 소치로 알고 있습니다. |
今回のミスは弊社の不徳の致すところだと認識しています。 | |
・ | 이번 입학시험은 정원 미달이었다. |
今回の入学試験は定員割れとなった。 | |
・ | 이번 불상사로 희망이 짓밟혔다. |
今回の不祥事で、希望が踏みにじられた。 | |
・ | 이번에는 제가 낼게요. |
今回は私に払わせてください。 | |
・ | 이번에 15개국 60개 장소에서 사회공헌 활동을 실시했습니다. |
このたび15カ国60カ所で社会貢献活動を行いました。 | |
・ | 이번 작전은 분명히 차질을 빚었다. |
今回の作戦は明らかに蹉躓した。 | |
・ | 이번 정류장은 신촌입니다. 다음 정류장은 홍대입니다. |
今止まる停留所は新村です。その次に止まる停留所は弘大でです | |
・ | 이번에는 예외적으로 인정한다. |
今回は例外的に認める。 | |
・ | 이번에 발표된 정책은 신의 한 수였다. |
今回発表された政策は神の一手だった。 | |
・ | 저희 박물관의 이번 달 방문객 수는 지난달을 웃돌았습니다. |
当博物館への今月の来場者数は、先月を上回りました。 | |
・ | 이번 주말에 놀이공원 가자. |
今週末は遊園地に行こう。 | |
・ | 이것들은 모두 이번 연구 대상으로 선정된 사물들입니다. |
これらはすべて、今回の研究対象として選ばれた事物です。 | |
・ | 공개석상에서 입장을 밝힌 것은 이번이 처음이다. |
公開の席上で、立場を明らかにしたのは今回が初めてだ。 | |
・ | 5위로 차트에 진입한 데 이어, 이번에 두 계단 뛰어올랐다. |
5位でチャート入りしたのに続き、今回2ランクアップした。 | |
・ | 이번 올림픽은 다른 때보다 그 열기가 덜한 것 같아요. |
今度の五輪は、いつもより熱気がなかったようですね。 | |
・ | 이번 공연도 작년과 별다른 게 없었다. |
今回の公演も去年と特に違うところはなかった。 | |
・ | 이번 시험에서 반에서 일등을 했다. |
今度の試験でクラスで一番になった。 | |
・ | 이번 신상품은 당분을 얼마나 억제 할 수 있을까. |
今回の新商品は糖分をどれだけ抑えられるだろうか。 |