・ |
회장님은 자신이 듣기 불편한 얘기가 나오면 짜증과 역정을 냈다. |
会長は自分が聞きたくない話が出ると苛立ち腹を立てた。 |
・ |
사장님은 꼼꼼한 데가 있어요. |
社長は几帳面なところがあります。 |
・ |
자, 그럼 사장님. 건배 제의를 해주시지요. |
それでは社長。乾杯の音頭をお願い致します。 |
・ |
사장님은 자기 사원들이 복장을 후지게 하고 다니는 거 되게 싫어해. |
社長は自分の社員の服装が見劣りするのすごく嫌がるんだ。 |
・ |
부장님이 싫어하실까요? |
部長は嫌がるかしら? |
・ |
아, 마음에 안 드십니까, 사장님? |
あ、何か気に召しませんか、社長? |
・ |
부장님은 다른 전화를 받고 있습니다. |
部長はほかの電話に出ています。 |
・ |
저...사장님.. |
あの・・・社長・・・ |
・ |
부장님이 말씀을 나누고 싶어하십니다. |
部長がお言葉を交わしたがっております。 |
・ |
역시 김 사장님은 손이 커요. |
さすが金社長は太っ腹ですね。 |
・ |
부장님은 삶의 보람이 뭐예요? |
部長は生き甲斐とかもってますか? |
・ |
부장님은 아무리 폭음해도 끄떡없어요. |
部長はいくら暴飲しても平気だ。 |
・ |
부장님은 말로 잘 표현하지 않지만, 부하를 아끼는 마음이 각별하다. |
部長は言葉ではあまり表現しないが、部下を大切にする気持ちは特別だ。 |
・ |
사장님에게 검토할 자료를 툭 건네 받았다. |
社長から検討する資料をどさっと渡された。 |
・ |
부장님은 오늘 아침에 있었던 일로 열받으신 거 같아요. |
部長はきょう朝あったことで頭に来ているみたいです。 |
・ |
부장님답지 않은 판단입니다. |
部長らしくない判断です。 |
・ |
과장님의 기대에 부응할 자신이 없습니다. |
課長のご期待に添える自信がございません。 |
・ |
사장님은 나이가 지긋이 든 중년의 여성이었다. |
社長はかなり年配の中年の女性だった。 |
・ |
부장님 저 배는 아마 술배일 거야. |
部長のあのお腹はたぶんビール腹だな。 |
・ |
제가 들은 바로는 김 과장님이 도쿄 지사장으로 발령이 났다고 합니다. |
私が聞いたところでは、キム部長に東京支社長の辞令が出たそうです。 |
・ |
요컨대 사장님은 그 결과에 만족했다. |
要するに社長はその結果に満足した。 |
・ |
사장님은 돈에 인색해요. |
社長はお金にはけちです。 |
・ |
회의 도중에 휴대전화가 울려 부장님께 혼났다. |
会議の最中に携帯電話が鳴り、部長に叱られた。 |
・ |
회의 준비를 소홀히 해 부장님에게 혼났다. |
会議の準備を怠って、部長から叱られた。 |
・ |
아 맞다! 부장님이 다음 달에 결혼하신대요. |
あ、そうだ! 部長が来月結婚するそうですよ。 |
・ |
부장님, 진급 축하드려요. |
部長、昇進おめでとうございます。 |
・ |
부장님은 무섭고 엄격하지만 마음은 사려 깊고 인간적입니다. |
部長は怖くて厳格だが心は思慮深く人間的です。 |
・ |
부장님은 회사 시스템에 대한 생각을 거침없이 밝혔다. |
部長は、会社のシステムに対する見解を遠慮なく語った。 |
・ |
짐작하신 대로, 이 건에 대해서는 사장님이 직접 대응하고 있습니다. |
お察しの通り、この件については社長直々に対応されています。 |
・ |
사장님은 도쿄 근교에 별장을 가지고 있다. |
社長は東京近郊に別荘を持っている。 |
・ |
동료가 부장님에게 불려 갔다.분명 질책을 받을 거야. |
同僚が部長に呼びつけられた。きっと叱責されるんだ。 |
・ |
나는 부장님에게 그를 추천했다. |
私は部長に彼を推薦した。 |
・ |
부장님, 다녀왔습니다. |
部長、ただいま帰りました。 |
・ |
부장님 저, 무슨 일 있으세요? |
部長、ちょっと、何かあったんですか? |
・ |
부장님은 어디 가셨죠? |
部長は何処に行かれましたか? |
・ |
부장님은 점심 식사도 거른 채 기획서를 작성하시고 계신다. |
部長は昼食の時間も欠かしたまま、企画書を作成していらっしゃる。 |
・ |
부장님은 지금 사무실에 계십니까? |
部長は今事務室にいらっしゃいますか。 |
・ |
사장님 계십니까? |
社長いらっしゃいますか? |
・ |
부장님께 보고했어요. |
部長に報告しました。 |
・ |
사장님께 보고서를 보냈어요. |
社長に報告書を送りました。 |
・ |
부장님이 과로로 쓰러졌대요. |
部長が過労で倒れたそうです。 |
・ |
과장님 대리로 제가 회의에 출석합니다. |
課長の代わりに私が会議に出席します。 |
・ |
사장님은 거래처 담당자에게 온갖 정성을 다해 대접했다. |
社長は取引先の担当者にすべての真心を尽くして接待した。 |
・ |
사장님은 자수성가한 자산가입니다. |
社長は一代で財を成した資産家です。 |
・ |
경호원은 그림자처럼 회장님 곁을 지키는 충직하고 과묵한 사내다. |
ボディガードは影のように会長の傍を守る忠直で寡黙な男だ。 |
・ |
그는 사장님의 충직한 비서였다. |
彼は社長の忠実な秘書だった。 |
・ |
사장님께 안부 전해 주세요. |
社長によろしくお伝えください。 |
・ |
사장님, 잘 다녀오셨습니까? |
社長、お帰りなさいませ。 |
・ |
사장님, 다녀왔습니다. |
社長、ただいま帰りました。 |
・ |
사장님, 다녀오십시오. |
社長、行ってらっしゃいませ。 |