![]() |
・ | 불량품은 구입하신 곳에서 교환 및 환불해드립니다. |
不良品は購入されたところで、交換および払い戻しいたします。 | |
・ | 이 제품은 불량품이 많을 리가 없다. |
この製品は不良品が多いはずがない。 | |
・ | 그녀의 집 가구는 모두 이탈리아 수입품이다. |
彼女の家の家具はすべてイタリア輸入品です。 | |
・ | 수입품에는 원칙적으로 관세가 부과됩니다. |
輸入品には、原則として関税がかかります。 | |
・ | 수입품 가격이 상승했다. |
輸入品の価格が上昇した。 | |
・ | 상품을 판매하다. |
商品を販売する。 | |
・ | 상품을 진열하다. |
商品を陳列する。 | |
・ | 찾으시는 상품이 있으면 말씀해 주세요. |
お探しの商品があればお声かけください。 | |
ペジョムシガヌン イシプサムシイミョ ラストゥオドヌン イシビシッカジ イムニダ | |
・ | 폐점시간은 23시이며 라스트오더는 22시까지 입니다. |
閉店時間は23時で、ラストオーダーは22時までです。 | |
ケジョムシガヌン ヨランシイムニダ | |
・ | 개점시간은 11시입니다. |
開店時間は11時です。 | |
・ | 24시간 365일 영업하는 가게는 흔하지 않습니다. |
24時間365日営業するお店は珍しくありません。 | |
・ | 심야에도 영업중인 가게가 많네요. |
深夜でも営業中のお店が多いですね。 | |
・ | 영업시간은 오전 11시부터 오후 11시까지입니다. |
営業時間は午前11時から午後11時までです。 | |
・ | 영업시간을 지켜주세요. |
営業時間を守ってください。 | |
・ | 은행의 영업시간은 9시부터 16시까지 입니다. 토요일과 일요일, 공휴일은 휴일입니다. |
銀行の営業時間9時から16時までです。土日・祝日は休業です。 | |
・ | 저희 가게는 연중무휴입니다. |
私たちのお店は年中無休です。 | |
・ | 저희 매장은 연중무휴로 영업하고 있습니다. |
当店は年中無休で営業しております。 | |
・ | 연중무휴로 대응하고 있습니다. |
年中無休で対応させていただいております。 | |
・ | 오늘은 금요일이라 손님이 많다. |
きょうは金曜日なので、お客さんが多い。 | |
・ | 가게에 손님이 없네요. |
お店にお客様がいませんね。 | |
・ | 저녁에 집에 손님이 오세요. |
夕方家にお客さんが来られます。 | |
・ | 매주 화요일은 정기 휴일입니다. |
毎週火曜日は定休日です。 | |
・ | 월요일은 정기 휴일입니다. |
月曜日は定休日です。 | |
・ | 상인은 시장에서 상품을 판매합니다. |
商人は市場で商品を販売します。 | |
・ | 상인은 상품을 사들여 시장에서 팝니다. |
商人は商品を仕入れて市場で売ります。 | |
・ | 상인은 교역에서 귀중한 물건을 거래했습니다. |
商人は交易で貴重な品物を取引しました。 | |
ナヌン イチプ タンゴルソンニミダ | |
・ | 나는 이 집 단골손님이다. |
私はこの家の常連です。 | |
・ | 고객을 늘리다. |
顧客を増やす。 | |
・ | 신규 고객을 획득하다. |
新規顧客を獲得する。 | |
・ | 은행은 고객 유치를 위해 이율을 높였다. |
銀行は顧客を誘致するため、利率を高くした。 | |
・ | 여기 종업원은 불친절하기로 유명하다. |
ここの従業員は不親切なことで有名だ。 | |
・ | 2명이서 시작한 작은 회사였지만 지금은 종업원만 해도 1000명을 넘습니다. |
2人で始めた小さい会社でしたが、今は 従業員だけでも1000人は越えます。 | |
・ | 이 식당은 음식도 맛있고 종업원도 친절합니다. |
この食堂は味もおいしくて、店員さんも親切です。 | |
・ | 마트에서 판매원을 하고 있어요. |
スーパーで販売員をしています。 | |
・ | 판매원이란 손님을 접객하여 상품을 판매하는 직업입니다. |
販売員とは、お客様に接客して商品を販売する職業です。 | |
・ | 의류 판매원의 일은 접객뿐만이 아닙니다. |
アパレル販売員の仕事は接客だけではありません。 | |
・ | 요즘 과일 값이 많이 올랐다. |
最近果物の値段が、ずいぶん上がった。 | |
・ | 나는 자몽이나 바나나같은 열대 과일을 좋아한다. |
私はレモンやバナナのような熱帯果実が好きだ。 | |
・ | 과일은 싸고 맛있습니다. |
果物は安くておいしいです。 | |
・ | 이 음식점은 입소문으로 유명해졌다. |
この食べ物は口コミで有名になった。 | |
・ | 벌써부터 입소문이 자자하다. |
すでにうわさが立っている。 | |
・ | 입소문이 좋은 호텔을 고르면 문제없겠지. |
口コミの良いホテルを選べば問題ないだろう。 | |
・ | 해외로부터의 수주도 많아지고 있습니다. |
海外からの受注も多くなっています。 | |
・ | 올해 누적 수주 실적이 금액으로 30억달러다. |
今年の累積受注実績は、金額では30億ドルだ。 | |
・ | 수주 건수가 작년을 웃돌았다. |
受注件数が昨年を上回った。 | |
・ | 밭에 허수아비를 세워 새들로부터 작물을 지킵니다. |
畑にかかしを立てて、鳥から作物を守ります。 | |
・ | 허수아비는 논 근처에 세워져 있었습니다. |
かかしは田んぼの近くに立てられていました。 | |
・ | 허수아비의 옷은 오래된 천으로 만들어졌어요. |
かかしの服は古びた布で作られていました。 | |
・ | 약사가 약을 조제합니다. |
薬剤師が薬を調剤します。 | |
・ | 약사는 처방전대로 약을 조제한다. |
薬剤師は処方せん通り薬を調剤する。 | |
・ | 아버지는 의사고 어머니는 약사입니다. |
父は医者で母は薬剤師です。 | |
・ | 사진관에는 우리 가족사진이 걸려있다. |
写真館には私たちの家族の写真がかかっている。 | |
・ | 사진관에서는 사진을 수정해준다 |
写真館では写真を修正してくれる。 | |
・ | 금융 자유화와 국제화에 의해 자본 시장에서의 직접 금융 비중이 증대하고 있다. |
金融の自由化と国際化により資本市場での直接金融の比準が増大している。 | |
・ | 은행에 돈 찾으러 가요. |
銀行にお金をおろしに行きます。 | |
・ | 월급은 은행에 저축해요. |
給料は銀行に貯金します。 | |
・ | 외환은행 동경지점에서 원통장을 개설했습니다. |
外換銀行東京支店でウォン通帳を開設しました。 | |
・ | 부디 사양 말고 말씀해 주세요. |
どうぞご遠慮なくお申しつけください。 | |
・ | 사양 말고 문의해 주세요. |
ご遠慮なくお問いあわせください。 | |
・ | 임금이 오르다. |
賃金が上がる。 | |
・ | 임금이 내리다. |
賃金が下がる。 | |
・ | 임금이 상승하다. |
賃金が上昇する。 | |
・ | 무슨 일 하세요? |
お仕事は何をなさっていますか? | |
・ | 어떤 일을 하세요? |
どんな仕事をなさっていますか。 | |
・ | 무슨 일을 하십니까? |
どのようなお仕事をされていますか? | |
・ | 야근이 많아서 이직하려고 해요. |
残業が多くて転職しようと思います。 | |
・ | 야근 수당이 적어서 불만이 많아요. |
残業手当が少なくて不満が多いです。 | |
・ | 며칠 계속 야근을 했더니 피곤하네요. |
何日間ずっと残業をしていたら疲れました。 | |
チェグル サゴ シップンデ トンデムンニョク クンチョエ ソジョミ インナヨ? | |
・ | 책을 사고 싶은데 동대문역 근처에 서점이 있나요? |
本を買いたいのですが、東大門駅の近辺に本屋(書店)はありますか? | |
アニヨ オプソヨ | |
・ | 아니요. 없어요. |
いいえ、ありません。 | |
・ | 뭔가 찾는 물건 있으세요? |
何かお探しのものはありますか。 | |
・ | 아뇨. 그냥 좀 둘러보는 거예요. |
いいえ、ただちょっと見ているだけなんです。 | |
・ | 부장님께 업무 진행 상황을 보고했습니다. |
部長に業務の進捗を報告しました。 | |
・ | 부장님이 회의를 개최하니 준비 부탁드립니다. |
部長が会議を開催しますので、準備をお願いします。 | |
・ | 부장님의 기대에 부응하기 위해 전력을 다하겠습니다. |
部長の期待に応えるために、全力を尽くします。 | |
・ | 그는 재무 분석을 잘한다. |
彼は財務分析が得意だ。 | |
・ | 기초적인 재무 지식은 여러 가지로 일에 도움이 된다. |
基礎的な財務の知識はなにかと仕事の役に立つ。 | |
・ | 재무 상황이 나빠서 이대로라면 파산 선고를 할 수 밖에 없을 것 같아요. |
財務状況が痛んでおり、このままでは破産宣告をするしかなさそうです。 | |
・ | 조직의 좋고 나쁨은 관리자에 달려있다고 생각합니다. |
組織の良し悪しは管理者で決まると思います。 | |
・ | 조직의 일원으로서 사업의 성공에 공헌하고 싶습니다. |
組織の一員として事業の成功に貢献したいです。 | |
・ | 세상에는 다양한 규모로 일을 하는 조직이나 사람이 있습니다. |
世の中にはさまざまな規模で仕事を行っている組織や人がいます。 | |
・ | 이력서는 경력과 자기소개가 중요합니다. |
履歴書は経歴と自己紹介が大事です。 | |
・ | 이력서는 기업이 구직자의 정보를 처음으로 얻는 서류입니다. |
履歴書は企業が求職者の情報を最初に得る書類です。 | |
・ | 네 군데에 이력서를 제출했습니다. |
4か所に履歴書を提出しました。 | |
・ | 블루칼라 노동자들은 하는 일에 자부심을 가지고 임하고 있습니다. |
ブルーカラーの労働者は、仕事に誇りを持って取り組んでいます。 | |
・ | 블루칼라 일은 때로는 육체적으로도 정신적으로도 힘듭니다. |
ブルーカラーの仕事は、時には肉体的にも精神的にも大変なものです。 | |
・ | 블루칼라 직업은 사회의 기반을 지탱하는 중요한 역할을 하고 있습니다. |
ブルーカラーの職業は、社会の基盤を支える重要な役割を果たしています。 | |
・ | 화이트 컬러 사회에서는 효율적인 커뮤니케이션이 중요합니다. |
ホワイトカラーの社会では、効率的なコミュニケーションが重要です。 | |
・ | 대학을 졸업한 후, 그녀는 화이트 컬러로 일하기 시작했습니다. |
大学を卒業後、彼女はホワイトカラーで働き始めました。 | |
・ | 화이트 컬러 환경에서는 정장이나 비즈니스 캐주얼이 일반적인 복장입니다. |
ホワイトカラーの環境では、スーツやビジネスカジュアルが一般的な服装です。 | |
・ | 대기업의 미래는 제품과 서비스가 따라 결정될 것입니다. |
大企業の未来は製品とサービスによって決定されるでしょう。 | |
・ | 이 제품은 타사보다 훨신 싸네요. |
この製品は他社より結構安いんですね。 | |
・ | 어떤 제품이 좋은지 알기 힘들어요 |
どれがいい製品か知るのは難しいですね。 | |
・ | 거래처에 다녀오겠습니다. |
取引先に行ってきます。 | |
・ | 거래처에서 돈이 입금되었습니다. |
取引先からお金が入金されました。 | |
・ | 그럼 저는 거래처에 다녀오겠습니다. |
では、私は取引先に行ってまいります。 | |
・ | 주거래 은행에서 융자를 받다 |
メインバンクから融資を受ける。 | |
・ | 주거래 은행이란 가장 융자 잔액이 큰 거래 금융기관을 말한다. |
メインバンクとは、最も融資残高の大きな取引金融機関をいう。 | |
・ | 회사에 운전자금이 없습니다. |
会社に運転資金がありません。 | |
・ | 흥미가 솟을 만한 사업 계획서를 작성하지 않으면 출자 받을 수 없습니다. |
興味がわくような事業計画書を作らないと出資してもらえません。 | |
・ | 내일 사업 계획서를 가지고 은행에 융자를 부탁하러 갑니다. |
明日、事業計画書を持って銀行に融資のお願いに行きます。 | |
・ | 배당금에는 세금이 붙습니까? |
配当金には税金がかかりますか? | |
・ | 이렇게 실적이 나쁘니까 배당금이 제로여도 어쩔 수 없습니다. |
これだけ業績が悪いのだから配当金が0円でもしょうがありません。 | |
・ | 올해 배당금은 작년보다 많았다. |
今年の配当金は昨年よりも多かった。 | |
・ | 유한회사와 주식회사는 뭐가 다른가요? |
有限会社と株式会社は何が違いますか? | |
・ | 투자를 받아서 경영을 해보고 싶어요. |
投資を受けて経営をやってみたいです。 | |
・ | 작은 회사를 경영하고 있습니다. |
小さい会社を経営しています。 | |
・ | 경영을 공부해 이익을 만들어 내는 지식을 몸에 익혔다. |
経営を学び、利益を生み出す知識を身につけた。 | |
・ | 내년에는 주식회사 설립을 목표로 하고 있습니다. |
来年には株式会社の設立を目指します。 | |
・ | 주식회사는 주주로 조직된 유한 책임 회사입니다. |
株式会社は株主で組織された有限責任会社です。 | |
・ | 주식회사란, 주식을 발행해 자금을 모으고, 그 돈을 이용해 경영을 해 가는 회사입니다. |
株式会社とは、株式を発行して資金を集め、そのお金を用いて経営を行っていく会社のことです。 | |
・ | 바나나는 대부분 수입에 의존하고 있습니다. |
バナナはほとんど輸入に依存しています。 | |
・ | 망고는 대부분 수입에 의존하고 있습니다. |
マンゴはほとんど輸入に依存しています。 | |
・ | 상반기 수입은 지난해 같은 기간보다 25% 늘어났다. |
上半期の輸入は、昨年同期より25%増えた。 | |
・ | 순이익이란 수익에서 회사가 지불해야할 비용을 모두 뺀 최종 이익을 말한다. |
純利益とは、収益から、会社が支払うべきコストをすべて差し引いた最終利益のことです。 | |
・ | 영업이익은 영업에 의해 번 이익입니다. |
営業利益は、営業によって稼いだ利益です。 | |
・ | 영업이익은 회사의 본업에 의해 번 이익을 말합니다. |
営業利益は、会社の本業によって稼いだ利益をいいます。 | |
・ | 지난해 2분기보다 매출 10.03%, 영업이익은 40.12% 늘어났다. |
昨年の第2四半期より売上は10.03%、営業利益は40.12%増えた。 | |
・ | 매출을 올리다. |
売上を上げる。 | |
・ | 매출이 늘다. |
売上が伸びる。 | |
・ | 매출이 줄다. |
売上が減る。 | |
・ | 사업을 시작하다. |
事業を始める。 | |
・ | 사업을 벌이다. |
事業を始める。 | |
・ | 사업으로 성공하고 싶어요. |
事業して成功したいです。 | |
・ | 일반적으로 외국인 노동자의 보수나 사회적 지위는 그다지 높지 않다. |
一般的に、外国人労働者の報酬や社会的地位はそれほど高くない。 |