![]() |
・ | 수년 전에 그녀는 남편과 헤어졌다. |
数年前、彼女は旦那と別れた。 | |
・ | 나는 수년 전부터 웨이트 트레이닝을 하고 있다. |
私は数年前からウェイトトレーニングをしている。 | |
・ | 이 전자사전은 수년 전에 한국에서 구입했습니다. |
この電子辞書は数年前に韓国で購入しました。 | |
・ | 매장은 사람들로 북적였다. |
売り場は人で溢れていた。 | |
・ | 압록강 철교는 북한과 중국을 오가는 화물차 행렬로 북적였다. |
鴨緑江鉄橋は北朝鮮と中国を往来する貨物車の行列で込み合った。 | |
・ | 아침부터 서울역에는 기차표 예매를 위해 모인 많은 시민들로 북적였습니다. |
朝からソウル駅には、汽車の前売り券のために集まった多くの市民で混んでいます。 | |
・ | 오늘은 24절기 가운데 스물세 번째 절기인 소한입니다. |
今日は、24節気の中で23番目の節気である小」です。 | |
・ | 오늘은 24절기 중 19절기인 입동입니다. |
今日は、24節気の中で19節気になる立冬です。 | |
・ | 3월에는 춘분과 경칩 두 개의 절기가 있다. |
3月には、春分と驚蟄の二つの節季がある。 | |
・ | 그녀는 명품이라면 깜빡 죽는다. |
彼女は、ブランド品には目がない。 | |
・ | 그는 술이라면 깜빡 죽어. |
彼は、お酒には目がない。 | |
・ | 그녀는 액세서리에 깜빡 죽는다. |
彼女はアクセサリーに目がない。 | |
・ | 중간중간에 펼쳐지는 아름다운 자연을 여러분께 소개해드립니다. |
途中途中に広がる美しい自然を皆さんに紹介します。 | |
・ | 회의 중간중간에 자료를 재검토했어요. |
会議の合間に資料を見直しました。 | |
・ | 연습 중간중간에 조언을 받았어요. |
練習の合間にアドバイスを受けました。 | |
・ | 철분을 많이 포함한 식품을 제대로 섭취해 빈혈을 예방합시다. |
鉄分を多く含む食品を上手にとり、貧血を予防しましよう。 | |
・ | 철은 주로 십이지장에서 흡수합니다. |
鉄は主に十二指腸で吸収します。 | |
・ | 사정을 참작하다. |
事情を酌む。 | |
・ | 그의 의견을 참작하여 계획을 변경하는 것에 동의했습니다. |
私たちは彼らの提案を計画に組み入れることに賛成しました。 | |
・ | 다양한 선택지를 참작하여 최선의 접근법을 찾았습니다. |
さまざまな選択肢を酌んで、最善のアプローチを見つけました。 | |
・ | 우리집 애견은 몸집은 크지만 점잖아서 정말 귀여워요. |
我が家の愛犬は大きいですがおとなしくて、とても可愛いんですよ 。 | |
・ | 애견은 견주에게 건강하고 행복한 나날을 가져다 줍니다. |
愛犬は、飼い主に健康で幸せな毎日をもたらしてくれます。 | |
・ | 비오는 날도 애견 산책은 매일 빼놓지 않고 하고 있다. |
雨の日も愛犬の散歩は毎日欠かさず行っている。 | |
・ | 방울을 달다. |
鈴をつける。 | |
・ | 방울을 흔들다. |
鈴を振る。 | |
・ | 쥐가 죽음을 감수하고 고양이 목에 방울을 달 수 있겠는가? |
ネズミが死を覚悟して猫の首に鈴をつけられるだろうか。 | |
・ | 그가 때맞춰 왔다. |
彼がちょうど来合わせた。 | |
・ | 연체료를 물어야 하다. |
延滞料を払わなくてはいけない。 | |
・ | 연체료가 부과되다. |
延滞料がかかる。 | |
・ | 더욱 풍성한 열매를 맺는 한 해가 되시길 기원합니다. |
さらに豊かな実を結ぶ一年になられることを祈願します。 | |
・ | 한 해가 지나 다시 봄이 다가오고 있습니다. |
一年が過ぎてまた春が近づいています。 | |
・ | 집안에선 외아들로 부모의 사랑 듬뿍 받고 자란 철부지 막둥이다. |
家では一人息子で、親の愛をたっぷり受けて育った世間知らずの末っ子だ。 | |
・ | 막둥이의 성장을 지켜보는 것이 가족의 즐거움입니다. |
末っ子の成長を見守ることが、家族の楽しみです。 | |
・ | 막둥이를 위해서 특별한 날을 준비하고 있습니다. |
末っ子のために、特別な日を準備しています。 | |
・ | 장관은 대통령과 독대했다. |
大臣は大統領と独対した。 | |
・ | 장래를 위촉하다. |
将来を嘱する。 | |
・ | 연구를 민간에 위촉하다 |
研究を民間に委託する。 | |
・ | 마음속은 시커멓게 타들어 가고 있었다. |
胸の内は真っ黒に焦げついていっていた。 | |
・ | 진실을 기다리는 그의 속은 점점 타들어간다. |
真実を待ち望んでいた彼の心は少しずつ焼かれていく。 | |
・ | 일세를 풍미하다. |
一世を風靡する。 | |
・ | 김 감독은 축구계의 거목으로 한 시대를 풍미했다. |
金監督は、サッカー界の巨木として一時代を風靡した。 | |
・ | 한 시대를 풍미했던 걸그룹 멤버 다섯 명이 오랜만에 모였다. |
一世を風靡したガールズグループのメンバー5人が久し振りに集まった。 | |
・ | 적이라고 여겼던 사람이 우군이었다. |
敵だと思っていた人が友軍だった。 | |
・ | 잠재적 적군을 우군으로 만들다. |
潜在的敵軍を友軍にする。 | |
・ | 전차가 우군을 엄호했다. |
戦車が友軍の援護を行った。 | |
・ | 임명장을 수여받고 임기를 시작했다 |
任命状を受けて任務を始めた。 | |
・ | 타개책을 모색하다. |
打開策を模索する。 | |
・ | 타개책을 강구하다. |
打開策を講じる。(策を講じる) | |
・ | 그 사건의 뒷얘기가 나돌고 있다. |
あの事件の裏話が出回っている。 | |
・ | 감독님이 무대 인사에서 촬영 뒷이야기를 밝혀 주었습니다. |
監督は舞台あいさつで撮影秘話を明かしてくれました。 | |
・ | 히트곡 탄생의 뒷이야기를 작곡가로부터 들을 기회를 얻었다. |
ヒット曲誕生の秘話を作曲家から聞く機会を得た。 | |
・ | 갈수록 옥죄어 오는 제재의 압박에서 탈출구를 모색해야 한다. |
締めつけが厳しくなる制裁圧力から突破口を模索しなければならない。 | |
・ | 유방이 옥죄이는 느낌이 들어요. |
乳房がひきつれるような感じがします。 | |
・ | 보행은 건강에 좋다. |
歩行は健康に良い。 | |
・ | 후유증으로 보행이 곤란해졌다. |
後遺症で歩行が困難になった。 | |
・ | 스마트폰 화면을 보면서 보행하는 것은 대단히 위험합니다. |
スマートフォンの画面を見つめながらの歩行は大変危険です。 | |
・ | 증명 서류를 발행하다. |
証明書類を発行する。 | |
・ | 증명 서류를 떼다. |
証明書類を取る。 | |
・ | 소상공인은 지역 경제에 공헌하고 있습니다. |
小商工人は地域の経済に貢献しています。 | |
・ | 소상공인은 장인의 기술을 중요하게 생각합니다. |
小商工人は職人の技術を大切にしています。 | |
・ | 그는 소상공인으로서 자신의 가게를 가지고 있습니다. |
彼は小商工人として自分の店を持っています。 | |
・ | 공기밥 하나 추가요. |
ライス一つ追加です。 | |
・ | 다음 달에 부회장을 퇴임하게 되었습니다. |
来月に副会長を退任することになりました。 | |
・ | 부회장으로서 회의에 참석합니다. |
副会長として会議に出席します。 | |
・ | 부회장이 진행을 맡았습니다. |
副会長が進行役を務めました。 | |
・ | 정조를 지키다. |
貞操を守る。 | |
・ | 貞操を犯す。 |
정조를 더럽히다. | |
・ | 배우자 이외의 이성과 성적 관계를 갖는 것은 부부의 정조 의무를 위반하는 행위가 된다. |
配偶者以外の異性と性的関係を持つことは夫婦の貞操義務に違反する行為となる。 | |
・ | 종소리가 울렸다. |
鐘の音が鳴り響いた。 | |
・ | 보신각 종소리가 힘찬 한 해의 출발을 알렸습니다. |
普信閣の鐘の音が力強い一年の出発を知らせました。 | |
・ | 종소리가 멀리서 들렸다. |
鐘の音が遠くから聞こえた。 | |
・ | 여기가 국립도서관입니까? |
ここが国立図書館ですか。 | |
・ | 이것이 그 유명한 삼겹살입니까? |
これがあの有名なサムギョプサルですか。 | |
・ | 몸에 이상이 있기는커녕 젊은 사람들보다 더 건강한 걸. |
体に異常があるどころか若い人よりずっと健康ではないか。 | |
・ | 지출이 줄어들기는커녕 오히려 더 늘어났다. |
支出は減るどころかもっと増えた。 | |
・ | 바빠서 TV를 보기는커녕 잘 시간도 없어요. |
忙しくて、 テレビを見るどころか、 寝る時間もありません。 | |
・ | 상대 팀 선수가 두명 퇴장을 당했다. |
前半に相手チームの選手が二人退場させられた。 | |
・ | 이번은 정말 굳게 마음을 먹은 양 싶다. |
今度は本当に固く決心したようだ。 | |
・ | 재밌는 이야기인 양 그 일을 들려주곤 했다. |
面白い話であるようにそのことをしばしば聞かせてやったりした。 | |
・ | 그는 잘 모르는 양 고개를 갸우뚱갸우뚱거렸다 |
彼は良く分からないように首をかしげた。 | |
・ | 맑고 긍정적인 천성을 갖고 태어났다. |
明るく肯定的な気性を持って生まれてきた。 | |
・ | 천성적으로 유쾌하고 정이 많다. |
天性的に愉快で情が深い。 | |
・ | 그의 음악은 무미건조해 보이지만 깊은 울림이 있다. |
彼の音楽は無味乾燥に見えても深い響きがある。 | |
・ | 주택가 언덕 돔 지붕 건물 하나가 우뚝 솟아 있다. |
住宅街の丘にドーム型屋根の建物が一つそびえている。 | |
・ | 우뚝 솟은 산 정상이 보였다. |
ぽつんと立ち上がる山の頂上が見えた。 | |
・ | 자신이 진정으로 원하는 일을 하는 것이 바람직하다. |
自分が本当に望んでいる仕事をするのが望ましい。 | |
・ | 이곳에서는 생산자가 제값을 받고 물건을 팔 수 있다. |
ここでは生産者がそれ相応の価格を受け、品物を売ることができる。 | |
・ | 시장이 시민을 기만하다. |
市長が市民を欺く。 | |
・ | 정치인이 국민을 기만하다. |
政治家が国民を欺く。 | |
・ | 소비자를 기만하는 대기업을 벌하는 법안이 통과되었다. |
消費者を欺く大企業を罰する法案が通った。 | |
・ | 그의 기만이 우리의 신뢰를 망쳤다. |
彼の欺瞞が私たちの信頼を台無しにした。 | |
・ | 사랑하는 사람에 대한 기만은 마음에 상처를 준다. |
愛する人に対する欺瞞は心を傷つける。 | |
・ | 그의 신뢰는 기만에 의해 흔들리기 시작했다. |
彼の信頼は欺瞞によって揺らぎ始めた。 | |
・ | 읍내를 운행하고 있는 버스 노선 정보를 게재하고 있습니다. |
町内を運行しているバス路線情報を掲載しています。 | |
・ | 읍내 장터에서 사 온 쌀로 친척에게 식사를 대접했다. |
町の市場で買ってきたお米で親戚にもてなした。 | |
・ | 그는 읍내 슈퍼에서 장을 본다. |
彼は町内のスーパーで買い物をする。 | |
・ | 고르게 두드려 주세요. |
均一にたたいて下さい。 | |
・ | 배가 오른쪽으로 쏠리다. |
船が右に傾く。 | |
・ | 짐이 한쪽으로 쏠렸다. |
荷が一方に傾いた。 | |
・ | 마음이 쏠리다. |
気持が傾く | |
・ | 저는 학생이 아닙니다. |
私は学生じゃありません。 | |
・ | 여기는 우리 회사가 아닙니다. |
ここは私の会社ではありません。 | |
・ | 저는 학생입니다. |
私は学生です。 | |
・ | 여기가 우리 회사입니다. |
ここが私の会社です。 | |
・ | 나는 둘째 치고 이제 어쩌니? |
私はさておき、これからどうするの。 | |
・ | 골프는 둘째로 치고 당장 배가 고프니 식사부터 하는 것이 어때요? |
ゴルフはさておき、もうおなかがすいたので食事してからでどう? | |
・ | 새로운 국면을 맞이하다. |
新局面を迎える。 | |
・ | 새로운 국면으로 들어가다. |
新局面に入る。 | |
・ | 여러 국면을 한 단계씩 차례로 경험하다. |
いろんな局面を、ひとつの段階ずつ順番に経験する。 | |
・ | 시장의 진퇴 문제가 새로운 국면을 맞이하게 됐습니다. |
市長の退陣問題が新たな局面を迎えることとなりました。 | |
・ | 사장의 진퇴는 누구에게 결정하게 하는 것이 회사를 위하는 길입니까? |
社長の進退は、誰に決めさせるのが最も会社のためになりますか。 | |
・ | 우리가 알고 있는 바와 같이 그 소문은 사실이었다. |
私たちが知っている通り、そのうわさは本当だった。 |