![]() |
・ | 피아노에 관한 모든 것을 통달하고 있다. |
ピアノに関したすべてのことを精通している。 | |
・ | 말이 막힘없다. |
話が止まらない。 | |
・ | 이 땅은 천혜의 혜택을 받고 있다. |
この土地は天恵に恵まれている。 | |
・ | 이곳은 자연의 천혜가 가득하다. |
この場所は自然の天恵がいっぱいだ。 | |
・ | 천혜의 경치를 직접 보고 감탄했다. |
天恵の景色を目の当たりにした。 | |
・ | 우아하고 고고한 중년이 되었다. |
優雅で孤高な中年になった。 | |
・ | 고고한 자존심을 산산이 무너트렸다. |
孤高のプライドを散り散りに砕いた。 | |
・ | 저녁나절에 공원에서 산책하는 걸 좋아해요. |
夕暮れどきに公園を散歩するのが好きです。 | |
・ | 저녁나절 하늘은 매우 아름다워요. |
夕暮れどきの空はとても美しいです。 | |
・ | 저녁나절에 고요한 바다를 보면 마음이 편안해진다. |
夕暮れどきに静かな海を見ていると、心が落ち着きます。 | |
・ | 햇빛이 호수 표면에 반사되어 수면이 너울너울 빛나고 있다. |
陽光が湖の表面に反射され、水面がうねりと輝いている。 | |
・ | 튜브가 바다에서 둥둥 떠 있습니다. |
浮き輪が海でぷかぷかと浮かんでいます。 | |
・ | 수면에 잎사귀가 둥둥 떠다니고 있어요. |
水面に葉っぱがぷかぷかと漂っています。 | |
・ | 풍선이 둥둥 하늘로 떠올랐어요. |
風船がふわっと空に浮かびました。 | |
・ | 그의 희생이 눈물겹도록 감동적이었다. |
彼の犠牲は涙が出るほど感動的だった。 | |
・ | 눈물겹도록 고마운 친구가 있다. |
涙が出るほどありがたい友達がいる。 | |
・ | 그 이야기는 눈물겹도록 가슴 아팠다. |
その話は胸が痛むほど切なかった。 | |
・ | 돈이 없어서 배를 곯다. |
お金がなくて腹を空かす。 | |
・ | 배를 곯다. |
お腹をすかす。 | |
・ | 너무 배가 곯아서 유통기한이 다 된 통조림을 먹고 말았다. |
あまりにも飢えていたので、消費期限のきれた缶詰を食べてしまった。 | |
・ | 달걀이 곯다. |
卵が腐る。 | |
・ | 과일이 곯은 냄새가 난다. |
果物の腐った匂いがする。 | |
・ | 수박이 곯다. |
スイカが傷む。 | |
・ | 바다 낚시와 갯바위 낚시의 차이는 뭔가요? |
海釣りと磯釣りの違いは何ですか? | |
・ | 갯바위에서 잡을 수 있는 물고기는 뭐가 있나요? |
磯で釣れる魚は何がありますか? | |
・ | 갯바위에 올라가 낚시를 시작하려고 합니다. |
磯へ上がって釣りを始めようとします。 | |
・ | 그는 망망대해 속에서 혼자 표류하고 있었다. |
彼は茫々たる大海の中で一人漂流していた。 | |
・ | 망망대해의 파도가 배를 흔들고 있었다. |
茫々たる大海の波が船を揺らしていた。 | |
・ | 망망대해를 바라보며 그는 자연의 위대함을 느꼈다. |
茫々たる大海を眺めながら、彼は自然の偉大さを感じた。 | |
・ | 손과 손이 맞닿다. |
手と手が触れ合う。 | |
・ | 생산자의 공급과 소비자의 수요도 맞닿아 있다. |
生産者の供給と消費者の需要が相まっている。 | |
・ | 어깨가 맞닿다. |
肩が触れ合う。 | |
・ | 문장을 읽을 때 행간을 읽는 것는 중요하다. |
文章を読む際に行間を読むことが大事だ。 | |
・ | 녹차가 쌉쌀해요. |
緑茶がほろ苦いです。 | |
・ | 쌉쌀한 커피가 아침에 딱이다. |
ほろ苦いコーヒーが朝にぴったりだ。 | |
・ | 쌉쌀한 맛의 음료를 주문했다. |
ほろ苦い味のドリンクを注文した。 | |
・ | 껌을 질겅질겅 씹다. |
ガムをガシガシ噛む。 | |
・ | 질겅질겅 잘 씹어 먹다. |
ガシガシとよく噛んで食べる。 | |
・ | 땡볕에 얼굴이 새까맣게 탔다. |
炎天下で顔が真っ黒に焼けた。 | |
・ | 농부는 하루 종일 땡볕에서 일했다. |
農夫は一日中炎天下で働いた。 | |
・ | 풍랑이 거세지면서 배가 더 요동치고 있다. |
波風が強くなって船がさらに激しく揺れている。 | |
・ | 마음의 풍랑이 일 때 바다에 가면 잠잠해집니다. |
心の波風があるとき、海に行けばおさまります。 | |
・ | 배가 중심을 잡지 못하면 풍랑에 의해 표류하거나 좌초하고 맙니다. |
船が重心をつかめないなら、波風によって漂流したり、座礁してしまいます。 | |
・ | 타인에게 들리지 않도록 소근대다. |
他人に聞かれないようにひそひそと話す。 | |
・ | 저 사람들 또 소근대고 있어. |
あの人たちまたヒソヒソ話してるよ。 | |
・ | 좋은 것을 소근대는 사람은 거의 없어요. |
良いことをひそひそと話す人はあまりいません。 | |
・ | 창 밖에서 소곤거리는 소리가 들린다. |
窓の外でひそひそと話す声がする。 | |
・ | 주위가 너무 조용해서, 아무리 소곤거려도 다 들릴 것 같은데... |
周りが静かすぎて、いくらひそひそと話しても聞こえると思うけど | |
・ | 공적을 기리다. |
功績を称える。 | |
・ | 고인의 공적을 기리고 애도하는 행사를 개최했다. |
故人の功績を称え、哀悼する行事を開催した。 | |
・ | 공로와 공적을 최대한 기리고, 감사의 마음을 전달하다. |
功労と功績を最大に讃え、感謝の気持ちを伝える。 | |
・ | 소가 풀을 뜯어 먹다. |
牛が草をむしって食べる。 | |
・ | 야금야금 갉아먹다. |
ちょびちょびかじる。 | |
・ | 저금을 야금야금 사용하다. |
貯金をなし崩し的に使う。 | |
・ | 바람막이 역할을 하다. |
風よけ役をする。 | |
・ | 현관 앞에 바람막이로 장벽을 설치했다. |
玄関前の風よけとして障壁を設置した。 | |
・ | 의사에게 여명 1개 월을 선고받았다. |
医者に余命1ヶ月を宣告された。 | |
・ | 암에 걸리면 걱정이 되는 것이 여명입니다. |
がんになると気になるのが余命だ。 | |
・ | 아무리 여명이 1개월이라고 해도, 나는 끝가지 포기하지 않고, 병과 싸울 생각입니다. |
たとえ余命1ヵ月だと言われても、僕は最後まで諦めず、病気と戦うつもりです。 | |
・ | 여명 전의 고요함이 매우 기분 좋았다. |
夜明け前の静けさがとても心地よかった。 | |
・ | 여명과 함께 새로운 하루가 시작된다. |
夜明けとともに新しい一日が始まる。 | |
・ | 여명의 하늘은 아름다웠고, 분홍색으로 물들어 있었다. |
夜明けの空は美しく、ピンク色に染まっていた。 | |
・ | 빗줄기가 굵어지다. |
雨脚が強くなる。 | |
・ | 빗줄기가 세지다. |
雨脚が強くなる。 | |
・ | 오락가락한 약한 비지만 오후부터 점차 빗줄기가 굵어지겠습니다. |
降ったり止んだりする弱い雨ですが、午後から徐々に足脚が強くなるでしょう。 | |
・ | 정신이 번쩍 들었다. |
正気に戻った。 | |
・ | 그의 갑작스런 프로포즈에 정신이 번쩍 들었다. |
彼の急なプロポーズに頭がシャキッとした。 | |
・ | 픽 쓰러지다. |
ばったり倒れる。 | |
・ | 휘황찬란한 네온사인이 있는 곳이 큰길이다. |
きらびやかなネオンサインがあるところが大通りだ。 | |
・ | 휘황찬란한 네온사인을 이용한 옥상 간판이 무더기로 만들어졌다. |
きらびやかなネオンサインを使った屋上看板が大量に作られた。 | |
・ | 사장의 경력은 휘황찬란하다. |
社長の経歴はきらびやかだ。 | |
・ | 이방인으로서의 경험은 새로운 문화를 이해하는 데 도움이 됩니다. |
異邦人としての経験は、新しい文化を理解するのに役立ちます。 | |
・ | 저는 이방인으로서 새로운 나라에서의 생활을 즐기고 있습니다. |
私は異邦人として、新しい国での生活を楽しんでいます。 | |
・ | 그 거리에는 이방인을 위한 레스토랑이나 카페가 많이 있습니다. |
その街には、異邦人向けのレストランやカフェがたくさんあります。 | |
・ | 그녀의 목소리만 들어도 가슴 한편이 철렁한다. |
彼女の声を聞くだけでも、胸の片側がドキッとする。 | |
・ | 봄이 되면 벚꽃이 일제히 피어난다. |
春になると桜がいっせいに咲き始める。 | |
・ | 전철 안에는 학원 광고가 넘쳐난다. |
電車の中は塾の広告で溢れる。 | |
・ | 간척지에 너른 평야가 펼쳐져 있다. |
干拓地に広い平野が広がっている。 | |
・ | 간척지에는 광활한 논이 펼쳐져 있다. |
干拓地には広大な水田が広がっている。 | |
・ | 간척지 수로가 정비되어 있다. |
干拓地の水路が整備されている。 | |
・ | 밤새 뒤척거리다가 잠 한숨 못 잤다. |
夜通しごそごそしていて一睡もできなかった。 | |
・ | 비집고 들어가다. |
かきわけてはいる。 | |
・ | 비집고 들어갈 틈도 없다. |
割りこむすきもない。 | |
・ | 사람을 비집고 매장에 들어갔다. |
人をかき分けて売り場に入った。 | |
・ | 발자국 소리를 들었다. |
足音を聞いた。 | |
・ | 그의 발자국 소리가 들렸다. |
彼の足音が聞こえた。 | |
・ | 발자국 소리가 멀어졌다. |
足音が遠ざかった。 | |
・ | 술기운이 돌다. |
酔いが回る。 | |
・ | 술기운이 돌아요. |
酔いが回っています。 | |
・ | 시대를 거슬러 올라가다. |
時代をさかのぼる。 | |
・ | 한반도 역사는 오천 년 전으로 거슬러 올라간다. |
朝鮮半島の歴史は五千年前にさかのぼる。 | |
・ | 낡은 사진첩을 뒤적이다 보면 시간을 거슬러 올라간 듯한 착각에 빠질 때가 있다. |
古い写真アルバムをめくると、時間を遡ったような錯覚に陥ることがある。 | |
・ | 소비자들이 불편을 겪고 있다고 하소연했다. |
消費者らが不便を感じていると訴えた。 | |
・ | 별다른 불편을 겪지 않았다. |
何の不便も経験しなかった。 | |
・ | 계속 살포시 안아주세요. |
そっと抱きしめて離さないで欲しい。 | |
・ | 미닫이문을 살포시 닫다. |
障子をそっと閉める。 | |
・ | 물건을 살포시 놓다. |
物をそっと置く。 | |
・ | 산의 봉우리와 봉우리를 연결해서 이어지는 선을 능선이라고 한다. |
山の峰と峰を結んで続く線を稜線という。 | |
・ | 능선이 있는 풍경을 좋아합니다. |
稜線のある風景が好きです。 | |
・ | 등산 입구에서 산정상까지 10킬로 이어지는 능선을 왕복했습니다. |
登山口から山頂まで10km続く稜線を往復しました。 | |
・ | 의자나 소파에 걸터앉다. |
椅子やソファーに腰掛ける。 | |
・ | 걸터앉을 공간이 조금 부족하다. |
腰掛けるスペースが少し少ない。 | |
・ | 소파에 걸터앉으면 창 밖에는 야경이 펼쳐집니다. |
ソファに腰掛けると窓の外には夜景が広がります。 | |
・ | 스마트폰 게임에 푹 빠져 있어요. |
スマホゲームにすっかりはまっています。 | |
・ | 좀처럼 흥분이 가라앉지 않네요. |
なかなか興奮が収まりませんね。 | |
・ | 먹고 살기도 바빠 죽겠는데 연애는 무슨. |
食べていくのも忙しくて死にそうなのに恋愛って何。 | |
・ | 남자 친구가 있다면서요? |
彼氏がいるんですって? | |
・ | 넌 결혼했다면서? |
お前、結婚したんだって? | |
・ | 남자친구가 생겼다면서요? |
彼氏が出来たそうですね。 | |
・ | 이건은 차가 아니에요. 커피예요. |
これはお茶じゃありません。コーヒーです。 | |
・ | 그 분이 유나 씨 오빠가 아니에요? |
その方がユナさんのお兄さんじゃないですか。 | |
・ | 여기는 도서관이 아니에요. 사무실이에요. |
ここは図書館じゃありません。事務所です。 | |
・ | 아침부터 속이 매슥매슥해요. |
朝から胃がむかむかします。 |