![]() |
・ | 비밀이란 새게 마련이다. |
秘密とは漏れるようになっている。 | |
・ | 상담한 비밀이 새지는 않을까요? |
相談した秘密が漏れることはないのでしょうか。 | |
・ | 비밀의 99%는 본인 입에서 새어나간다. |
秘密の99%は本人の口から漏れる。 | |
・ | 산책을 했으면 좋겠어요. |
散歩できたらいいですね。 | |
・ | 한 시간만 잤으면 좋겠는데. |
1時間ほど寝られたらいいんですけど。 | |
・ | 용돈을 많이 주셨으면 좋겠어요. |
お小遣いをたくさんくれたらいいんだけど。 | |
・ | 습관성 탈구는 외상 경력 등이 없는데도 반복되는 탈구를 말한다. |
習慣性脱臼とは、外傷歴などが無いにもかかわらず繰り返す脱臼のことをいう。 | |
・ | 디저트를 만들 때는 흰 설탕을 빼놓을 수 없습니다. |
スイーツを作るときには、白い砂糖を欠かせません。 | |
・ | 차에는 흰 설탕보다 꿀을 넣는 경우가 많습니다. |
お茶には白い砂糖よりも蜂蜜を入れることが多いです。 | |
・ | 설탕 중에서도 흰 설탕은 널리 사용되는 감미료입니다. |
砂糖の中でも、白い砂糖は広く使われている甘味料です。 | |
・ | 걸레질하면 바닥이 반짝반짝해집니다. |
雑巾がけをすると床がピカピカになります。 | |
・ | 집 복도나 방바닥을 걸레질하다. |
家の廊下や部屋の床を雑巾がけする。 | |
・ | 집안 전체를 걸레질하면 30분 이상은 걸려요. |
家の中全体を雑巾がけをすると30分以上はかかります。 | |
・ | 러시아와 우크라이나는 세계 유수의 곡창 지대입니다. |
ロシアとウクライナは世界有数の穀倉地帯です。 | |
・ | 곡창 지대란 곡물을 대량으로 생산하는 지역을 말합니다. |
穀倉地帯とは、穀物を大量に生産する地域のことです。 | |
・ | 러시아와 우크라이나는 밀을 많이 수출하는 곡창 지대다. |
ロシアとウクライナは小麦を多く輸出する穀倉地帯だ。 | |
・ | 정부는 국산품 애용을 장려하고 있다. |
政府は国産品の愛用を奨励している。 | |
・ | 이 향수는 그녀의 애용품입니다. |
この香水は彼女の愛用品です。 | |
・ | 애용품은 항상 즐겨 사용하는 것 등을 가리킨다. |
愛用品はいつも好んで使用しているものなどを指す。 | |
・ | 부장품은 애용품이나 사후에 필요한 것을 함께 매장한 물건을 말합니다. |
副葬品は、愛用品や、死後に必要とされたものを一緒に埋葬した品物のことです。 | |
・ | 출토품이란 땅속이나 유적에서 발견된 고대 유물, 미술품 등을 말한다. |
出土品とは、土中や遺跡から発見された古代の遺物、美術品などをさす。 | |
・ | 이 박물관에는 많은 출토품이 전시되어 있습니다. |
この博物館には多くの出土品が展示されています。 | |
・ | 출토품에서 고대 문명의 생활양식이 드러났다. |
出土品から古代文明の生活様式が明らかになった。 | |
・ | 적의 허점을 찌르다. |
敵の弱点をつく。 | |
・ | 그는 상대의 허점을 찔러 승리를 거두었다. |
彼は相手の虚をついて、勝利を収めた。 | |
・ | 약점을 찾아 허점을 찌르는 것은 현명한 전술이다. |
弱点を見つけて、虚をつくのは賢い戦術だ。 | |
・ | 깊은 한숨을 쉬며 몸부림을 치다. |
深いため息をついて身悶える。 | |
・ | 그 범인은 밧줄로 묶여 몸부림을 치고 있었다. |
その犯人は縄で縛られて身悶えていた。 | |
・ | 격통으로 몸부림을 치다 |
激痛に身悶える。 | |
・ | 눈꼴시어 못 보겠다. |
目障りで見ていられない。 | |
・ | 그들의 언동은 눈꼴시다. |
彼らの言動は目に余る。 | |
・ | 이 여배우의 거만함은 눈꼴시다. |
この女優の尊大さは目に余る。 | |
・ | 옷을 북북 찢었다. |
洋服をびりびりと引き裂いた。 | |
・ | 이를 북북 닦았다. |
歯をごしごし磨いた。 | |
・ | 돈을 반반씩 나눴다. |
お金を半分ずつ分けた。 | |
・ | 언니와 내가 스웨터를 반반씩 짰어요. |
お姉ちゃんと私がセーターを半分ずつ編みました。 | |
・ | 아무데도 안 간다니까요. |
どこへも行かないってば。 | |
・ | 담배 끊는다니까요. |
タバコやめるってば。 | |
・ | 싫다니까요. |
嫌いだってば。 | |
・ | 그는 변덕이 심한 사람이다. |
彼は非常に気まぐれな人だ。 | |
・ | 그는 변덕이 심하다. 어제는 아주 친절했는데 오늘은 전혀 말을 걸지 않는다. |
彼は非常に気まぐれだ。昨日はすごく優しかったのに、今日は全く話しかけてこない。 | |
・ | 저 사람은 변덕이 심해서 항상 기분에 따라 다른 말을 한다. |
あの人は非常に気まぐれで、いつも気分によって違うことを言う。 | |
・ | 시험 결과를 보고 가슴이 뜨끔하다. |
試験の結果を見て、ぎくりとする。 | |
・ | 갑작스런 지진으로 가슴이 뜨끔하다. |
突然の地震で、ぎくりとする。 | |
・ | 시험 문제에 어려운 문제가 나와서 뜨끔하다. |
試験問題に難問が出てきて、ぎくりとする。 | |
・ | 어느 날 저녁,식사를 마치고 어머니가 나를 불러 이렇게 말했다. |
ある日の夕方、食事を終えて母が僕を呼びこのように話した。 | |
・ | 명찰을 달다. |
名札をつける。 | |
・ | 명찰을 착용하다. |
名札を着用する。 | |
・ | 그의 왼쪽 가슴에는 빨간 명찰이 매달려 있었다. |
彼の左の胸には赤い名札がぶら下がっていた。 | |
・ | 아이들은 공원에서 흙장난을 하고 있다. |
子どもたちは公園で土遊びをしている。 | |
・ | 흙장난을 하면 손이 흙투성이가 된다. |
土遊びをしていると、手が泥だらけになる。 | |
・ | 흙장난으로 만든 성이 무너졌다. |
土遊びで作ったお城が崩れた。 | |
・ | 눈이 붓는 원인은 뭔가요? |
目が腫れる原因は何ですか? | |
・ | 눈이 부어 있다. |
目が腫れている。 | |
・ | 도대체 얼마나 잤기에 그렇게 눈이 부었니? |
一体どれくらい寝たらそんなに目が腫れるの? | |
・ | 뭐더라? |
何だっけ? | |
・ | 그게 뭐였더라? |
それ、なんだったっけ? | |
・ | 누구시더라. |
どなた様でしだっけ? | |
・ | 얼기설기 엉키다. |
ごじゃごじゃもつれる。 | |
・ | 얼기설기 복잡하게 꼬이다. |
ごちゃごちゃともつれる。 | |
・ | 실이 얼기설기 엉켜 있다. |
糸がごじゃごじゃもつれている。 | |
・ | 이번 총회는 한 명의 결석자도 없었다. |
今度の総会は一人の欠席者も出なかった。 | |
・ | 결석자는 나중에 자료를 확인한다. |
欠席者は後で資料を確認する。 | |
・ | 결석자는 온라인으로 참가한다. |
欠席者はオンラインで参加する。 | |
・ | 주의를 환기시키다. |
注意を喚起させる。 | |
・ | 절대로 실패하지 않도록 주의를 환기시켰다. |
絶対失敗することのないように注意を喚起させた。 | |
・ | 산업 공동화에 관한 우려가 급속히 높아지고 있다. |
産業空洞化に関する懸念が急速に高まっている。 | |
・ | 괴한에게 피습당하다 |
怪漢に襲われる。 | |
・ | 괴한의 피습으로 부상을 입었다. |
怪漢に襲われて怪我を負った。 | |
・ | 세수가 줄다. |
税収が減る。 | |
・ | 세수가 늘다. |
税収が増える。 | |
・ | 세수가 증가하다. |
税収が増加する。 | |
・ | 자유와 방종 사이에는 큰 차이가 있다. |
自由と放縦の間には大きな違いがある。 | |
・ | 자유는 방종이 아니다. |
自由は放縦ではない。 | |
・ | 자유와 방종을 혼동하다. |
自由と放縦を混同する。 | |
・ | 그렇게 많이 먹고서도 아직 양이 안 찼니? |
そんなにたくさん食べてもまだ足りないの? | |
・ | 이 건물의 바닥은 들쑥날쑥하고 단차가 있습니다. |
この建物の床はでこぼこで、段差があります。 | |
・ | 이 지역의 땅은 들쑥날쑥하고 평평하지 않습니다. |
このエリアの土地はでこぼこで、平らではありません。 | |
・ | 이 도로는 들쑥날쑥해서 걷기 힘들다. |
この道はでこぼこしているので、歩きにくい。 | |
・ | 길의 여기저기가 움푹 파였다. |
道のあちこちがぽこんとへこんだ。 | |
・ | 차 지붕이 움푹 파였다. |
車の屋根がぽこんとへこんだ。 | |
・ | 그녀는 자신의 옷을 꿰매는데 명주실을 사용했다. |
彼女は自分の服を縫うのに絹糸を使った。 | |
・ | 재산을 거덜 내다. |
財産を食いつぶす。 | |
・ | 가게를 거덜 냈다. |
店を潰した。 | |
・ | 賭博で親の財産をつぶした。 |
도박으로 부모의 재산을 거덜 냈다. | |
・ | 지구 표면의 5분의 1은 영구 동토층으로 덥혀 있다. |
地球の表面の5分の1は永久凍土層に覆われている。 | |
・ | 그 매머드의 머리는 시베리아 영구 동토에서 발굴됐다. |
そのマンモスの頭部は、シベリアの永久凍土から発掘された。 | |
・ | 영구 동토는 러시아와 캐나다, 미국 알래스카 주 등에 분포하고 있습니다. |
永久凍土はロシアやカナダ、アメリカのアラスカ州などに分布しています。 | |
・ | 뱃일은 고되다. |
船乗りの仕事はきつい。 | |
・ | 그 배는 순시선과의 총격전 끝에 침몰했다. |
その船は巡視船との銃撃戦の後,沈没した。 | |
・ | 결손이 나다 |
欠損を生じる。 | |
・ | 결손을 메우다 |
欠損を埋る。 | |
・ | 결손을 보충하다. |
欠損を補う。 | |
・ | 개장식을 열다. |
開場式を行う。 | |
・ | 개장식을 개최했습니다. |
開場式を開催しました。 | |
・ | 회의장 개장식을 가졌습니다. |
議場の開場式を行いました。 | |
・ | 정부는 신성장 산업에 대한 세제 지원을 확대하기로 했다. |
政府は、新成長産業に対する税制支援を拡大することにした。 | |
・ | 세제 개혁은 국민 생활에 영향을 줍니다. |
税制の改革は国民の生活に影響を与えます。 | |
・ | 정부는 세제를 통해 국가 재정을 유지하고 있습니다. |
政府は税制を通じて国の財政を維持しています。 | |
・ | 시행사는 주로 토지나 건물의 개발 사업 기획을 하는 시행하는 기업입니다. |
デベロッパーは、主に土地や建物の開発事業の企画を手掛ける企業です。 | |
・ | 시행사는 부동산 물건을 기획하고 판매하는 업자를 가리킵니다. |
デベロッパーは不動産物件を企画・販売する業者を指します。 | |
・ | 개발자는 토지와 거리를 개발하는 사업자입니다. |
デベロッパーは、土地や街を開発する事業者です。 | |
・ | 즉시 시행이 가능한 사업은 예산을 반영해 우선적으로 추진된다. |
すぐに施行が可能な事業は予算を反映し、優先的に推進される。 | |
・ | 시합에 이겨 의기양양하게 개선했다. |
試合に勝って、意気揚々と凱旋した。 | |
・ | 우승한 선수들이 개선했습니다. |
優勝した選手たちが凱旋しました。 | |
・ | 의기양양하게 모교로 개선하는 모습이 인상적이었다. |
意気揚々と母校へ凱旋する姿が印象的だった。 | |
・ | 그는 의기양양하게 귀가했다. |
彼は意気揚々と帰宅した。 | |
・ | 우승기를 앞세우고 의기양양하게 선수들이 걸어왔다. |
優勝旗を先頭にして、意気揚々と選手たちが歩いてきた。 | |
・ | 의기양하게 메달을 가지고 돌아왔다. |
意気揚々とメダルを持ち帰った。 | |
・ | 제 입으로 말하긴 뭐하지만... |
自分で言うのもなんですが・・・ | |
・ | 내가 말하는 것도 뭐하지만, 나 이상으로 잘할 수 있는 사람은 없을 거야. |
自分で言うのもあれなんだけど、私以上にうまくできる人はいないだろう。 | |
・ | 내가 말하긴 뭐하지만 나라면 할 수 있어. |
自分で言うのも何だが、僕ならできる。 | |
・ | 이유야 어쨌든 남을 욕하면 안 돼요. |
理由がどうであれ、他人の悪口を言っちゃダメですよ。 | |
・ | 저와 같은 외과 의사에게는 어찌 됐건 수술 결과가 요구됩니다. |
私のような外科医には、とにかく手術の結果が求められます。 | |
・ | 여하간 내가 한 게 아니라니까. |
とにかく私がしたんじゃないってば。 | |
・ | 여하간 내일까지 연락이 없으면 전화해 볼게요. |
とにかく明日までに連絡がなければ電話してみます。 | |
・ | 여하간 노력은 결실을 맺지 못했다. |
いずれにせよ、努力は実らなかった。 | |
・ | 나사가 꼭 죄이다. |
ねじがかたく締めつけられる。 | |
・ | 나사가 꼭 죄여서 움직이지 않다. |
ねじが締まって動かない。 | |
・ | 매듭이 꽉 죄어져 있다 |
結び目がきつく締まっている。 | |
・ | 머리카락이 푸석푸석하다. |
髪の毛がパサついている。 | |
・ | 건조한 날이 계속되면 피부가 푸석푸석해 집니다. |
乾燥した日が続くと、皮膚がカサカサしてきます。 | |
・ | 겨울이 되면 피부가 푸석푸석하다. |
冬になると肌がかさかさする。 |