![]() |
・ | 그녀의 경망스런 행동에 놀랐다. |
彼女のはしたない振舞に驚いた。 | |
・ | 그 미녀는 요염한 수영복 차림을 피로했다. |
あの美女は艶めかしい水着姿を披露した。 | |
・ | 요염한 사람에게는 남녀 관계없이 시선을 빼앗겨 버립니다. |
色っぽい人には、男性女性を問わずつい目を奪われてしまいます。 | |
・ | 그녀의 미소는 요염하다. |
彼女の微笑みは艶かしい。 | |
・ | 측두엽은 귀 주변으로 언어의 이해,기억이나 사물의 판단, 감정의 억제, 청각을 담당하는 부분입니다. |
側頭葉は、耳の周辺で、言語の理解、記憶や物事の判断、感情を制御、聴覚をつかさどっている部分です。 | |
・ | 후두엽에는 물체를 보는 기능이 있다. |
後頭葉にはものを見る機能がある。 | |
・ | 후두엽은 시각을 맡습니다. |
後頭葉は視覚を司ります。 | |
・ | 후두엽은 시각 정보를 처리하는 중요한 부위입니다. |
後頭葉は視覚情報を処理する重要な部位です。 | |
・ | 전두엽을 단련하면 기억력과 집중력 등이 높아진다. |
前頭葉を鍛えれば記憶力と集中力などが高まる。 | |
・ | 좋은 생각은 뇌의 앞쪽에 자리한 전두엽을 긍정적으로 자극한다. |
良い考えは脳の前方に位置する前頭葉を肯定的に刺激する。 | |
・ | 아이큐가 높은 사람은 고도의 지적 작업을 맡는 전두엽이 발달해 있습니다. |
IQの高い人は、高度な知的作業を担う前頭葉が発達しています。 | |
・ | 여자에게 구애하다. |
女を口説く。 | |
・ | 여성에게 구애하는 것이 서투르다고 느끼는 남성이 매우 많습니다. |
女性を口説くのが苦手と感じる男性は非常に多いです。 | |
・ | 그녀에게 구애하기 위해 그는 꽃다발과 함께 청혼했다. |
彼女に求愛するために、彼は花束とともにプロポーズした。 | |
・ | 다음 주 노벨평화상 수상자가 발표된다. |
来週、ノーベル平和賞の受賞者が発表される。 | |
・ | 제 5회 학술상 수상자를 결정했습니다. |
第5回学術賞の受賞者を決定しました。 | |
・ | 수상자에게는 메달・상금・상장이 수여됩니다. |
受賞者には、メダル・賞金・賞状が授与されます。 | |
・ | 그는 강남에 다수의 부동산을 소유하고 있는 재력가다. |
彼は江南に多くの不動産を所有している財力家だ。 | |
・ | 그녀는 이름난 재력가의 딸이다. |
彼女は名の知れた財閥の娘だ。 | |
・ | 재력가는 세무 상담을 받는 경우가 많아요. |
資産家は税務上のアドバイスを受けることがよくあります。 | |
・ | 관람자로서 참가할 수 있습니까? |
観覧者として参加できますか? | |
・ | 개회식 관람자를 모집합니다. |
開会式の観覧者を募集します。 | |
・ | 그는 그 분야에 도사야. |
彼はその分野で達人だよ。 | |
・ | 사명감에 불타다. |
使命感に燃える。 | |
・ | 사명감은 자신에 부여된 임무를 다하고자 하는 마음가짐입니다. |
使命感は、自分に課せられた任務を果たそうとする心構えです。 | |
・ | 사명감이란 무엇인가 맡겨졌을 때 그것을 완수하고자 하는 강한 의지입니다. |
使命感とは何かを任された時にそれをやり遂げようとする強い意志のことです。 | |
・ | 이 시설에는 많은 입소자가 있습니다. |
この施設には多くの入所者がいます。 | |
・ | 입소자의 건강 관리는 직원의 중요한 업무입니다. |
入所者の健康管理は、スタッフの重要な仕事です。 | |
・ | 입소자의 만족도를 높이기 위해 서비스 개선을 하고 있습니다. |
入所者の満足度を高めるために、サービスを改善しています。 | |
・ | 새로운 영역을 헤치어 나가는 사람을 개척자라고 부른다. |
新しい領域を切り開く人を開拓者と呼ぶ。 | |
・ | 우리들은 황무지를 일구는 개척자입니다 |
私達は、荒れ地を耕す開拓者です。 | |
・ | 개척자란 다른 사람에 앞서서 새로운 분야를 개척하는 사람을 가리킨다. |
開拓者とは、他の人に先駆けて新たな分野を切り開く人のことを指します。 | |
・ | 백골이 발견되어 조사가 진행되고 있습니다. |
白骨が発見され、調査が進められています。 | |
・ | 이 백골은 아주 오래된 시대의 것으로 보입니다. |
この白骨は、非常に古い時代のものと見られています。 | |
・ | 백골이 발견된 곳에는 삼엄한 경비가 깔려 있습니다. |
白骨が発見された場所には、厳重な警備が敷かれています。 | |
・ | 남의 아내를 연모하다. |
人妻に思いを寄せる。 | |
・ | 애타게 연모하다. |
恋い焦がれる。 | |
・ | 그녀는 선배를 연모하고 있다. |
彼女は先輩を慕っている。 | |
・ | 애타게 그리다. |
恋い焦がれる。 | |
・ | 남편을 애타게 그린다. |
夫を待ち焦がれる。 | |
・ | 모국을 애타게 그리다. |
母国に焦がれる。 | |
・ | 암세포를 공경하는 면역 세포는 극히 일부입니다. |
がん細胞を攻撃する免疫細胞は、ごく一部です。 | |
・ | 혈당치를 높이는 것은 식품에 포함된 당질입니다. |
血糖値を上げるのは食品に含まれる糖質です。 | |
・ | 두유는 당질이 낮기 때문에 다이어트 중에도 추천합니다. |
豆乳は糖質が低いのでダイエット中にもおすすめです。 | |
・ | 소화 기관은 체내에 들어온 식물을 소화하고 흡수하는 기관이다. |
消化器官は、体内に入った食物の消化・吸収を行う器官である。 | |
・ | 항문은 먹은 것을 소화관을 통해 몸 밖으로 보내는 마지막 부분입니다. |
肛門は食べた物が消化管を通って体の外に出る最後の部分です。 | |
・ | 음식물은 소화관의 운동에 의해 잘게 부서진다. |
食物は、消化管の運動によっても細かくされる。 | |
・ | 그는 악당의 졸개로 일하고 있습니다. |
彼は悪党の手下として働いています。 | |
・ | 그의 졸개들은 항상 그의 옆에서 일하고 있습니다. |
彼の手下は、いつも彼の側で働いています。 | |
・ | 쫄따구 중 한 명이 배신해서 조직이 붕괴되었습니다. |
手下の一人が裏切ったため、組織が崩壊しました。 | |
・ | 그는 쫄따구들을 철저히 관리하고 있습니다. |
彼は手下たちをしっかり管理しています。 | |
・ | 그의쫄따구들은 모두 충실하게 그의 명령을 따르고 있습니다. |
彼の手下は全員、忠実に彼の命令を守っています。 | |
・ | 부잣집 도련님은 가문의 책임을 다하기 위해 엄격한 훈련을 받고 있다. |
御曹司としての責任を果たすために、厳しい訓練を受けている。 | |
・ | 부잣집 도련님은 다른 사람들에게도 예의 바르게 대하고 있다. |
御曹司は他の人々に対しても礼儀正しく接している。 | |
・ | 부잣집 도련님은 어릴 때부터 많은 교육을 받았다. |
御曹司は幼少期から多くの教育を受けている。 | |
・ | 아이가 심통을 부리며 방에 들어갔다. |
子どもがすねて部屋に入った。 | |
・ | 심통이 나서 말을 하지 않았다. |
すねてしまって話さなかった。 | |
・ | 그는 작은 일에도 심통을 부린다. |
彼は小さなことでもすねる。 | |
・ | 팔불출 같은 행동을 하지 않도록 더 신중하게 생각하겠습니다. |
愚か者のような行動をしないように、もっと慎重に考えます。 | |
・ | 팔불출이라고 불리는 일이 없도록 신중하게 대응하겠습니다. |
愚か者と呼ばれることがないよう、慎重に対応いたします。 | |
・ | 마음보가 나쁘다. |
底意地悪い。 | |
・ | 그는 시건방지다. |
彼は生意気だ。 | |
・ | 네가 그런 말을 하는 것은 좀 시건방지다. |
君がそんなことを言うのはちょっと生意気だ。 | |
・ | 그를 놀리다니 시건방지다. |
彼をからかうなんて生意気だ。 | |
・ | 골수를 기증받아 줄기세포를 채취했다. |
骨髄の寄贈を受けて幹細胞を採取した。 | |
・ | 무르팍이 아파서 걸을 수가 없어요. |
膝が痛くて歩けません。 | |
・ | 무르팍을 굽히고 앉았어요. |
膝を曲げて座りました。 | |
・ | 그녀는 무르팍을 끌어안고 울었습니다. |
彼女は膝を抱えて泣きました。 | |
・ | 그런 남자를 남편감으로 고르다니 보는 눈이 없네! |
あんな男を旦那候補に選ぶなんて、見る目がないね! | |
・ | 새댁은 아직 익숙하지 않은 것 같다. |
新妻はまだ慣れていないようだ。 | |
・ | 새댁의 웃는 얼굴이 멋지다. |
新妻の笑顔が素敵だ。 | |
・ | 결혼하고 새댁이 되면, 많은 것을 배워야 한다. |
結婚して新妻になると、たくさんのことを学ばなければならない。 | |
・ | 여자를 밝힌다는 소문이 있지만, 사실 그렇지 않을 수도 있다. |
女好きだと噂されているけど、実はそうでもないかもしれない。 | |
・ | 그는 여자를 밝히지만, 오랜 사귄 여자친구가 있다. |
彼は女好きだが、長い付き合いの彼女がいる。 | |
・ | 저 남자는 여자를 밝히기 때문에 금방 다음 여자를 찾는다. |
あの男は女好きだから、すぐに次の女性を見つけてしまう。 | |
・ | 그는 마치 전지전능한 신처럼 행동하고 있다. |
彼はまるで全知全能の神のように振る舞っている。 | |
・ | 그는 전지전능한 존재로 숭배받고 있어요. |
彼は全知全能の存在として崇拝されています。 | |
・ | 전지전능한 신에 대한 생각은 다양합니다. |
全知全能の神についての考え方は多様です。 | |
・ | 20년 동안 고민해왔던 외모 컴플렉스를 극복했다. |
20年の間、悩みつづけた外見コンプレックスを克服した。 | |
・ | 오랜 세월이 흘렀다. |
長い年月が流れた。 | |
・ | 5년이란 세월이 흘렀다. |
5年という年月が流れた。 | |
・ | 아무리 세월이 흘러도 나는 당신을 사랑합니다. |
どんなに時が流れても、私はあなたを愛しています。 | |
・ | 그녀는 생리할 때 몸 상태가 안 좋아지는 일이 많다. |
彼女は生理の時に体調が悪くなることが多い。 | |
・ | 생리할 때 신경 쓰이는 일이 많아서 외출하는 게 귀찮다. |
生理の時に気になることが多くて、外出するのが面倒だ。 | |
・ | 강아지가 아직도 대소변을 가지리 못해요. |
子犬がまだトイレのしつけができないんです。 | |
・ | 부부가 의논해서 서로 이혼에 합의를 하면 이혼 신고서를 구청에 제출한다. |
夫婦で話し合いをしてお互い離婚に合意をしたら離婚届を役場に提出する。 | |
・ | 충분한 수면을 취하다. |
十分な睡眠を取る。 | |
・ | 감기가 바로 낫기를 원하면 몸을 따뜻하게 하고 수면을 충분히 취하는 것이 제일입니다. |
風邪をすぐ治したいなら、体を温かくして睡眠をたっぷりとるのが一番だと思います。 | |
・ | 몸을 잘 관리하기 위해서는 양질의 수면을 취하는 것도 중요한 포인트입니다. |
体調を管理するためには、良質な睡眠をとることも大切なポイントです。 | |
・ | 다자녀 가정은 매우 활기차요. |
多子女家庭はとても賑やかです。 | |
・ | 다자녀 부모는 매일 바쁘게 지내고 있어요. |
多子女の親は毎日忙しく過ごしています。 | |
・ | 다자녀 가구는 가족 간의 유대가 강합니다. |
多子女世帯では、家族の絆が強いです。 | |
・ | 이번 봄부터 사회인이 된다. |
この春から社会人になる。 | |
・ | 사회인이 되고 나서 취미가 없다! |
社会人になってから趣味がない! | |
・ | 올해부터 사회인으로서 일하기 시작했습니다. |
私は今年から社会人として働き始めました。 | |
・ | 친구의 성화에 못 이겨 영화를 보러 갔다. |
友人のしつこさに負けて、映画をみに行った。 | |
・ | 주변에선 이제 결혼해야 한다고 성화다. |
周りからはそろそろ結婚しろと急かされる。 | |
・ | 기술을 후세에 남기다. |
技術を後世へと残す。 | |
・ | 증언을 중심으로 후세에 전쟁의 실상을 전달하다. |
証言を中心に後世に戦争の実相を伝える。 | |
・ | 성과를 후세에 남기다. |
成果を後世に残す。 | |
・ | 감상적인 사람은 희노애락 모두를 느끼기 쉬운 사람입니다. |
感情的な人は喜怒哀楽の全てを感じやすい人です。 | |
・ | 사람에 따라 다르지만 감상적인 기분은 갑자기 찾아올 때가 있습니다. |
人によって違いますが感傷的な気分は突然やってくることがあります。 | |
・ | 감상적인 기분에 젖다. |
センチメンタルな気分に浸る。 | |
・ | 그는 진정한 모험가다. |
彼は真の冒険家だ。 | |
・ | 그 영화는 유명한 모험가의 실화를 그리고 있다. |
その映画は有名な冒険家の実話を描いている。 | |
・ | 그녀는 스스로를 모험가라고 부르고 있다. |
彼女は自らを冒険家と呼んでいる。 | |
・ | 탐험가는 미지의 영역을 지도에 기록한다. |
探検家は未知の領域を地図に記す。 | |
・ | 그녀는 미지의 지역을 탐험하는 모험심 왕성한 탐험가입니다. |
彼女は未知の地域を探検する冒険心旺盛な探検家です。 | |
・ | 탐험가들은 미지의 언어를 탐험하기 위해 원주민들과 소통했습니다. |
探検家たちは未知の言語を探検するために原住民とコミュニケーションを取りました。 | |
・ | 그는 충실한 가신으로서 주인에게 계속해서 복종했다. |
彼は忠実な家臣として、主人に仕え続けた。 | |
・ | 그 가신은 가족처럼 주인에게 복종했다. |
その家臣は家族のように主君に仕えていた。 | |
・ | 가신은 주인을 위해 최선을 다해 싸웠다. |
家臣は主君のために全力を尽くし、戦い続けた。 | |
・ | 시엄마가 만든 요리는 아주 맛있었어요. |
姑が作った料理はとても美味しかったです。 | |
・ | 시엄마와 함께 차를 즐겼어요. |
姑と一緒にお茶を楽しみました。 | |
・ | 시엄마의 생신을 축하했어요. |
姑の誕生日をお祝いしました。 | |
・ | 그의 인내심에 탄복했다. |
彼の忍耐力に感心した。 | |
・ | 그녀의 용기에 탄복했다. |
彼女の勇気に感心した。 | |
・ | 그의 통찰력에 탄복했다. |
彼の洞察力に感心した。 | |
・ | 그하고는 20년 지기야! |
彼とは20年来の仲だよ。 | |
・ | 초등학교 시절부터 그녀와 20년 지기 친구다. |
小学校時代から彼女とは20年目の友人だ。 |