![]() |
・ | 할머님은 잘 지내고 계신가요? |
おばあ様はお元気でいらっしゃいますか? | |
・ | 할머님이 만든 요리는 항상 맛있어요. |
おばあ様の作った料理はいつも美味しいです。 | |
・ | 할머님의 건강한 모습에 안심했어요. |
おばあ様のお元気な姿に安心しました。 | |
・ | 할아버님은 잘 지내고 계신가요? |
おじい様はお元気でいらっしゃいますか? | |
・ | 할아버님 뵙기를 기대하고 있습니다. |
おじい様にお会いできるのを楽しみにしています。 | |
・ | 할아버님이 아끼는 물건을 보여주셨어요. |
おじい様が大切にしている品物を見せていただきました。 | |
・ | 자책감에 사로잡히다. |
自責の念に駆られる。 | |
・ | 자책감을 강하게 느낀다. |
自責の念を強く感じる。 | |
・ | 자책감에 사로잡혀 잠을 잘 수 없었다. |
自責の念にせまられて眠れなかつた。 | |
・ | 숱을 치다. |
髪を切る。髪をすこしカットする。 | |
・ | 숱을 좀 쳐주세요. |
髪を少しすいて下さい。 | |
・ | 머리에 숱이 별로 없어 걱정이야. |
髪の量が少なくて心配だよ。 | |
・ | 머리숱이 적다. |
髪が薄い。(髪の毛が少ない) | |
・ | 머리숱이 많다. |
髪の量が多い。 | |
・ | 머리숱이 짙다. |
髪の量が多い。 | |
・ | 선수들의 몸놀림이 가볍다. |
選手たちの身のこなしが軽やかだ。 | |
・ | 몸놀림이 유연하다. |
身のこなしが柔軟だ。 | |
・ | 어디선가 갓난아기의 울음소리가 들린다. |
どこかで、赤ちゃんの泣き声が聞こえる。 | |
・ | 갓난아기는 엄마의 온기로 안심합니다. |
生まれたばかりの赤ちゃんはママのぬくもりで安心します。 | |
・ | 의형제를 맺다. |
義兄弟の縁を結ぶ。 | |
・ | 그들은 서로 같은 날에 죽기로 맹세하면서 의형제를 맺었다. |
彼らは互いに同じ日に死ぬことを誓い、義兄弟の縁を結んだ。 | |
・ | 의형제가 결혼식에 참석했어요. |
義兄弟が結婚式に参加しました。 | |
・ | 그는 조용히 생애를 마쳤다. |
彼は静かに生涯を終えた。 | |
・ | 많은 사람들이 그의 생애를 칭찬하고 있다. |
多くの人が彼の生涯を称賛している。 | |
・ | 그녀는 가족에게 둘러싸여 생애를 마쳤다. |
彼女は家族に囲まれて生涯を終えた。 | |
・ | 처참한 몰골 |
むごたらしい格好 | |
・ | 오누이는 사이가 매우 좋아요. |
兄と妹はとても仲が良いです。 | |
・ | 오누이가 함께 여행을 갔어요. |
兄と妹が一緒に旅行に行きました。 | |
・ | 오누이는 어렸을 때부터 사이가 좋았어요. |
兄と妹は幼い頃から仲良しでした。 | |
・ | 그는 외골수적인 면모를 가지고 있는 것 같아요. |
彼は一途な面貌を持っているみたいです。 | |
・ | 그는 외골수라서 끝까지 포기하지 않고 노력합니다. |
彼は一本気な人だから、最後まであきらめずに努力し続ける。 | |
・ | 외골수는 목표를 향해 한결같이 나아가는 경향이 있습니다. |
一本気な人は、目標に向かって一途に進む傾向がある。 | |
・ | 맨얼굴도 예뻐요. |
すっぴんもかわいいですよ。 | |
・ | 남자 친구에게 맨얼굴이 더 귀엽다고 들었어요. |
彼氏に、すっぴんの方が可愛いと言われました。 | |
・ | 그녀는 맨얼굴이라도 예쁘다. |
彼女は、すっぴんでも美しいです。 | |
・ | 나는 맨몸으로 집을 나섰다. |
私は身一つで家を出た。 | |
・ | 그는 맨몸으로 모험을 떠났습니다. |
彼は身一つで冒険に出かけました。 | |
・ | 그들은 맨몸으로 도망쳤습니다. |
彼らは身一つで逃げ出しました。 | |
・ | 유복한 중산층 가정의 외동아들로 태어났다. |
裕福な中流家庭の一人息子として生まれた。 | |
・ | 외동아들로 태어나 사랑을 듬뿍 받고 자랐다. |
一人息子として生まれ、沢山愛されて育った。 | |
・ | 그는 외동아들로 어머니는 3년 전 지병으로 돌아가셨다. |
彼は一人息子で母は3年前に持病で亡くなった。 | |
・ | 마음이 울적하다. |
気がふさぐ。 | |
・ | 고생하는 자신이 안쓰러워 울적해졌다. |
苦労している自分が可哀想で泣きそうになった。 | |
・ | 매일 계속 비가 내려서 왠지 울적해요. |
毎日雨ばかりで、なんともうっとうしいです。 | |
・ | 따귀를 맞다. |
頬を殴られる | |
・ | 따귀를 때리다. |
ほっぺたを叩く。 | |
・ | 따귀에 뭐가 날아왔어요. |
横っ面に何かが飛んできました。 | |
・ | 새장가를 들다. |
(男が)再婚する。 | |
・ | 그는 새장가를 갔다. |
彼は再婚した。 | |
・ | 새장가를 가고 나서, 그는 더 행복해 보인다. |
再婚してから、彼はもっと幸せそうに見える。 | |
・ | 이번 파티에 남편분하고 같이 와 주실래요? |
今回のパティーにご主人と一緒に来てくださいますか。 | |
・ | 지자체에서 운영하는 화장장 수는 현재 10개에 불과하다. |
地方自治体で運営する火葬場の数は現在10箇所に過ぎない。 | |
・ | 화장장에는 유족이나 친족 외에도 고인과 특히 친했던 친구가 동행합니다. |
火葬場には、ご遺族や親族のほか、故人ととくに親しかった友人が同行します。 | |
・ | 피로가 쌓이면 졸음이 옵니다. |
疲労がたまったら眠気がさします。 | |
・ | 어젯밤에 잠을 못 자서, 일하는 중에 졸음이 왔다. |
昨晩寝不足だったので、仕事中に眠気がさしてきた。 | |
・ | 이 책을 읽고 있으면, 아무리 해도 졸음이 온다. |
この本を読んでいると、どうしても眠気がさしてくる。 | |
・ | 그는 동네에서 알려진 불한당이다. |
彼は町で知られた悪党だ。 | |
・ | 불한당이 잡히기를 기다리고 있다. |
悪党が捕まるのを待っている。 | |
・ | 불한당은 정의를 말하지 않는다. |
悪党が正義を語ることはない。 | |
・ | 이 일에는 그 사람이 적임자예요. |
この仕事に彼が適任者です。 | |
・ | 그는 관리직으로서 적임자가 아니다. |
彼は管理職として適任者ではない。 | |
・ | 그는 정말 그 일에 적임자다. |
彼は本当にその仕事に適任だ。 | |
・ | 아내는 가정의 중심이자 든든한 살림꾼이다. |
妻は家庭の中心であり、頼れる家事の達人だ。 | |
・ | 그는 난폭하고 다혈질이지만 순수한 구석도 있다. |
彼は乱暴で血の気が多いが純粋な一面もある。 | |
・ | 대체로 순하나 가끔씩 다혈질 성격이다. |
概しておとなしいが、たまに多血質な性格だ。 | |
・ | 워낙 다혈질이라 스스로를 통제하지 못한다. |
とても血の気が多く自身を統制できない。 | |
・ | 그는 수집광으로, 우표 모으기에 인생을 바치고 있다. |
彼はコレクトマニアで、切手を集めるのに人生を捧げている。 | |
・ | 수집광인 그녀는 전 세계의 인형을 모은다. |
コレクトマニアの彼女は、世界中のぬいぐるみを集めている。 | |
・ | 저 남자는 수집광이어서, 방 안 가득 모은 물건들로 가득하다. |
あの男はコレクトマニアだから、部屋中が集めたものだらけだ。 | |
・ | 그 아이는 아직 네 살이에요. |
あの子はまだ4歳です。 | |
・ | 이제 올해 서른 살이에요. |
もう今年で30歳です。 | |
・ | 올해 내 나이 서른, 하지만 아무것도 달라진 건 없다. |
今年俺の歳は30歳、しかし何も変わってない。 | |
・ | 그는 올해로 30살이 됩니다. |
彼は今年で30歳になります。 | |
・ | 그는 교양인으로서 어떤 주제에도 잘 알고 있습니다. |
彼は教養人として、どんな話題にも詳しいです。 | |
・ | 그녀는 교양인이기 때문에 항상 차분하고 침착합니다. |
彼女は教養人だから、常に穏やかで落ち着いています。 | |
・ | 교양인은 지식뿐만 아니라 인간관계도 중요하게 생각합니다. |
教養人は、知識だけでなく、人間関係も大切にします。 | |
・ | 우리 딸애는 학교 성적이 좋아요. |
うちの娘は、学校成績がいいです。 | |
・ | 우리 딸애는 착해요. |
うちの娘は優しいです。 | |
・ | 제 딸애가 최근에 피아노를 시작했어요. |
私の娘は、最近ピアノを始めました。 | |
・ | 회의 참여자들은 모두 중요한 결정을 내리기 위해 모였습니다. |
会議の参加者は全員が重要な決定を行うために集まりました。 | |
・ | 프로젝트에는 많은 참여자가 관련되어 있습니다. |
プロジェクトには多くの参加者が関わっています。 | |
・ | 회의에는 예상 이상의 참여자가 나타났습니다. |
会議には予想以上の参加者が現れました。 | |
・ | 공주님은 성에서 우아하게 지내고 있어요. |
お姫様はお城で優雅に過ごしています。 | |
・ | 공주님은 많은 하인들에게 둘러싸여 있어요. |
お姫様はたくさんの召使いに囲まれています。 | |
・ | 공주님은 아름다운 드레스를 입고 있습니다. |
お姫様は美しいドレスを着ています。 | |
・ | 그는 마치 왕자님처럼 우아했다. |
彼はまるで王子様のように優雅だった。 | |
・ | 왕자님의 말에는 마법 같은 힘이 있다. |
王子様の言葉には魔法のような力がある。 | |
・ | 왕자님은 성 안에서 조용히 지내고 있다. |
王子様は城の中で静かに過ごしている。 | |
・ | 위인의 말을 가슴에 새기며 하루하루 노력하고 있습니다. |
偉人の言葉を胸に刻んで、日々努力しています。 | |
・ | 위인들의 업적을 배우는 것은 중요합니다. |
偉人たちの業績を学ぶことは大切です。 | |
・ | 위인의 전기를 읽고 많은 것을 배웠습니다. |
偉人の伝記を読むことで多くのことを学びました。 | |
・ | 그 정치가의 연설은 페미니스트들의 공분을 샀다. |
あの政治家の演説はフェミニストの公憤を買った。 | |
・ | 귓전을 울리다 |
耳に響く | |
・ | 귓전을 맴돌다 |
耳元に聞こえる | |
・ | 귓전에 아른거리다. |
耳に留まる。 | |
・ | 담낭에 문제가 있으면 소화불량을 일으킬 수 있다. |
胆嚢に問題があると、消化不良を起こすことがある。 | |
・ | 담낭 수술을 받게 되었다. |
胆嚢の手術を受けることになった。 | |
・ | 담낭이 염증을 일으키면 통증을 느낄 수 있다. |
胆嚢が炎症を起こすと、痛みを感じることがある。 | |
・ | 기지를 발휘하다. |
機転を利かせる。 | |
・ | 기지가 넘치다. |
機転に富む。 | |
・ | 그녀는 기지가 부족하다. |
彼女は機知に欠ける。 | |
・ | 성품이 착하다. |
根がいい。 | |
・ | 그는 성품이 밝아 웃음도 끊이지 않았다. |
彼は性質が明るいから笑いも絶えなかった。 | |
・ | 그는 매우 온순한 성품을 지녔다. |
彼はとても穏やかな性格の持ち主である。 | |
・ | 혀끝이 살아 있어야 음식 맛을 즐길 수 있습니다. |
舌先が生きてこそ、料理の味を楽しむことができます。 | |
・ | 여동생은 긴머리를 하고 있다. |
妹は長い髪をしている。 | |
・ | 그녀가 긴머리를 하고 있는 이유는 얼굴을 감추기 위해서입니다. |
彼女が髪の毛を伸ばしてる理由は、顔を隠すためです。 | |
・ | 본처는 가족의 중심으로서 집안을 지탱하고 있어요. |
本妻は家族の中心として、家を支えています。 | |
・ | 그는 본처와 함께 행복한 가정을 이루고 있어요. |
彼は本妻と一緒に幸せな家庭を築いています。 | |
・ | 본처로서의 책임은 매우 커요. |
本妻としての責任はとても大きいです。 | |
・ | 꿈자리가 사납다. |
夢見が悪い。 | |
・ | 꿈자리가 나쁘다. |
夢見が悪い。 | |
・ | 요새 꿈자리가 좋지 않다. |
最近夢見が悪い。 | |
・ | 인생의 황혼이 깃든 그녀는 가족과 보내는 시간을 소중히 여긴다. |
人生の黄昏を迎えた彼女は、家族と過ごす時間を大切にしている。 | |
・ | 인생의 황혼이 깃들어도, 마음은 여전히 젊다. |
人生の黄昏を迎えても、心は若いままだ。 | |
・ | 인생의 황혼이 깃들기 전에, 하고 싶은 일을 모두 하기로 결심했다. |
人生の黄昏を迎える前に、やりたいことをすべてやろうと決めた。 | |
・ | 3년째 연상남과 연애 중이라는 사실을 고백했다. |
年上の男性と交際して3年になることを明かした。 | |
・ | 그녀는 2년여 동안 교제한 연인과 서울의 한 장소에서 결혼합니다. |
彼女は約2年間付き合ってきた恋人とソウルのとある場所で結婚します。 | |
・ | 화장실에서 소변을 보다. |
トイレで小便をする。 | |
・ | 소변을 보고 싶은데요 |
小便をしたいのですが。 | |
・ | 아침에 일어나서 소변을 본다. |
朝起きて小便をする。 | |
・ | 그녀는 귀부인처럼 우아한 행동을 하고 있어요. |
彼女は貴婦人のように優雅な立ち振る舞いをしています。 | |
・ | 귀부인으로서 품위를 지키는 것이 중요합니다. |
貴婦人としての品位を保ち続けることは大切です。 | |
・ | 그 파티에는 많은 귀부인들이 모였습니다. |
そのパーティーには多くの貴婦人が集まりました。 | |
・ | 친교를 다지다. |
親交を深める。 | |
・ | 친교를 맺다. |
親交を結ぶ。 | |
・ | 친교를 나누다. |
親交を交わす。 | |
・ | 계속 재채기 나. |
ずっとくしゃみが出る。 | |
・ | 재채기가 계속 나와요. |
くしゃみがずっと出ます。 | |
・ | 꽃가루 알레르기로 아침부터 계속 재채기가 나고 있다. |
花粉症で、朝からずっとくしゃみが出ている。 | |
・ | 그녀는 감기에 걸려서 계속 재채기를 한다. |
彼女は風邪に引いてずっとくしゃみをする。 |