・ | 많은 남성들은 여성의 다소곳한 모습을 좋아한다. |
多くの男性は女性のおとなしい姿を好む。 | |
・ | 그녀는 어머니 말씀에 다소곳하게 따른다. |
彼女は母の言いつけに従順に従う。 | |
・ | 다소곳한 그녀가 조용히 도와줍니다. |
おとなしい彼女が、静かにサポートしてくれます。 | |
・ | 불행한 만년을 보내다. |
不幸な晩年を送る。 | |
・ | 말년이 되어 건강을 염려하게 되었다. |
晩年になって健康を気にするようになった。 | |
・ | 만년에 그는 취미에 몰두했다. |
晩年、彼は趣味に没頭した。 | |
・ | 댁은 뭐 하는 사람이에요? |
お宅は何をする人ですか。 | |
・ | 일하는 남편을 내조하다. |
働く夫の為に内助に努める。 | |
・ | 남편을 뒤에서 내조하고 있습니다. |
夫を陰で内助しております。 | |
・ | 가정을 지키면서 내조하겠습니다. |
家庭を守りつつ、内助いたします。 | |
・ | 강직한 리더의 조언이 절실한 시기입니다. |
剛直なリーダーのアドバイスが切に求められる時期です。 | |
・ | 이미지와는 달리, 너그럽고 강직한 성품을 가지고 있다. |
イメージとは違い、寛大で剛直な性品を持っている。 | |
・ | 미소 짓고 있는 모습은 얼핏 보면 온화해 보이지만 그 속에 강직함을 느낄 수 있다. |
微笑む姿はふと見れば温和に見えるが、その中には剛直さが感じられる。 | |
・ | 그는 보통내기는 아니네. |
彼はただ者じゃないな。 | |
・ | 치열이 고르다. |
歯並びがよい。 | |
・ | 치열이 나쁘면 충치나 치주염에 생기기 쉽다. |
歯並びが悪くと虫歯や歯周病になりやすい。 | |
・ | 치열이 고르지 않아서 양치질을 잘 할 수 없다. |
歯並びが凸凹なので、歯磨きが上手にできない。 | |
・ | 촌놈의 시각으로 보면 신선해요. |
田舎者の視点で見ると、新鮮です。 | |
・ | 촌놈이라 참을성이 있어요. |
田舎者だからこその辛抱強さがあります。 | |
・ | 돌아가신 어머니를 사모하다. |
亡き母を思慕する。 | |
・ | 효심이 깊은 아이가 부모를 사모하는 표정을 그렸다. |
親孝行な子が親を思慕する表情を描いた。 | |
・ | 이 노래는 사랑하는 사람을 사모하는 마음을 담아서 노래하는 곡입니다. |
この歌は愛する人を恋しく想う気持ちを込めて歌う曲です。 | |
・ | 어제는 막냇동생의 결혼식이었다. |
昨日は末弟の結婚式でした。 | |
・ | 코뼈가 부러지다. |
鼻が折れる。(鼻骨が折れる) | |
・ | 그 짠돌이가 쏘다니 웬일이야 ! |
そのケチな男がおごるなんてどうしたの!? | |
・ | 콧구멍을 후비다. |
鼻をほじくる。 | |
・ | 그는 공부할 때 콧구멍을 후비는 버릇이 있다. |
彼は勉強するとき、鼻をほじくる癖がある。 | |
・ | 콧구멍이 좀 막혀 있다. |
鼻穴が少し詰まっている。 | |
・ | 젊었을 때의 경험은 인생에 많이 도움이 된다. |
若かった時の経験は人生に多く役に立つ。 | |
・ | 결단력이 있다. |
決断力がある。 | |
・ | 도전에는 결단력이 필요합니다. |
挑戦には決断力が必要です。 | |
・ | 인생 가운데 결단력이 요구되는 경우는 종종 찾아옵니다. |
人生の中で決断力が求められるケースは度々訪れます。 | |
・ | 타인을 비인간적으로 취급하는 내용을 금지할 방침입니다. |
他人を非人間的に扱う内容を禁止する方針です。 | |
・ | 그 행동은 비인간적으로 개선이 요구됩니다. |
その行動は非人間的で、改善が求められます。 | |
・ | 비인간적인 태도는 다른 사람에게 상처를 줄 수 있습니다. |
非人間的な態度は、他人を傷つける可能性があります。 | |
・ | 서서히 호감도가 올라가다. |
徐々に好感度が上がる。 | |
・ | 맞선에서 호감도를 떨어뜨리는 '상대의 태도'에 대해 설문조사를 실시했다. |
お見合いで好感度を下げる「相手の態度」について設問調査を実施した。 | |
・ | 같은 부모로부터 태어난 동생을 친동생이라 부른다. |
同じ父母から生まれた弟を実弟とよぶ。 | |
・ | 친동생과 연을 끊고 싶다. |
実の弟と縁を切りたい。 | |
・ | 이번에는 친동생 얘기를 해보려고 합니다. |
今回は、実弟の話をしたいと思ってます。 | |
・ | 담력을 키우다. |
度胸を育てる。 | |
・ | 담력을 기르다. |
度胸を養う。 | |
・ | 담력이 있다. |
肝っ玉がすわる。 | |
・ | 병에 걸린 그는 마치 걸어 다니는 송장 같았어요. |
病気にかかった彼は、まさに歩く屍のようでした。 | |
・ | 아들 내외가 직장을 다녀야 해서 손자를 내가 돌봐주고 있다. |
息子夫婦とも会社に通わなければならず、孫を私が面倒をみている。 | |
・ | 아들 내외가 주말마다 집에 와서 온종일 나와 함께 보냈다. |
息子夫婦が毎週末家にやって来て、一日中私と一緒に過ごした。 | |
・ | 부인은 3년 전에 죽었고 현재는 딸 내외와 살고 있어요. |
妻は3年前に亡くなり、現在は娘夫婦と暮らしています。 | |
・ | 거리에는 시각 장애자에게 매우 위험한 것들이 넘쳐납니다. |
街なかには、視覚障害者にとっては危険なことがあふれています。 | |
・ | 시각 장애자에는 보이지 않는 분, 잘 보이지 않는 분이 있습니다. |
視覚障害者には、見えない方と、見えにくい方がいます。 | |
・ | 어제 일본에서 지인이 와서 서울 안내를 해주었습니다. |
昨日、日本から知り合いが来たので、ソウルを案内しました。 | |
・ | 감격의 눈물을 흘리다. |
感激の涙を流す。 | |
・ | 관객에게 감격을 주다. |
観客に感激を与える。 | |
・ | 처음으로 느껴보는 감격이었다. |
初めて味わった感激だった。 | |
・ | 옷이 이쁘네요. |
服素敵ですね。 | |
・ | 이 상품의 겉모양은 심플하고 고급스럽습니다. |
この商品の見た目はシンプルで上品です。 | |
・ | 겉모양은 조금 낡았지만 기능은 최신입니다. |
見た目は少し古いですが、機能は最新です。 | |
・ | 이 시계의 겉모양은 매우 고급스럽습니다. |
この時計の見た目はとても高級感があります。 | |
・ | 이 소설은 영웅의 일대기를 그렸다. |
この小説は英雄の一代記を描いた。 | |
・ | 머리 모양에 맞는 모자를 선택하는 것이 중요합니다. |
頭のかたちに合った帽子を選ぶのが大切です。 | |
・ | 그녀는 머리 모양에 맞는 헤어스타일을 고르고 있어요. |
彼女は頭のかたちに合わせた髪型を選んでいます。 | |
・ | 머리 모양에 따라 헬멧 착용감이 달라질 수 있습니다. |
頭のかたちによって、ヘルメットのフィット感が変わることがあります。 | |
・ | 임직원을 모아놓고 기강을 다잡았다. |
役員や社員を集めて紀綱を引き締めた。 | |
・ | 떨리는 목소리를 다잡아 가며 흥분한 이들을 다독였습니다. |
震える声を抑えながら興奮した人々を励ましました。 | |
・ | 새로운 프로젝트를 위해 마음을 다잡고 있습니다. |
新しいプロジェクトに向けて、心を引き締めています。 | |
・ | 화가 치밀어 오르다. |
怒りが込み上げてくる。 | |
・ | 치미는 화를 달래다. |
込み上げる怒りをなだめる。 | |
・ | 아들의 한심한 태도에 화가 치밀어 올랐다. |
息子の情けない態度に怒りがこみ上げた。 | |
・ | 억울하고 사연 많는 의뢰인에게 따뜻하게 위로부터 건넸다. |
悔しくて事情の多い依頼者には温かく慰める事から始めた。 | |
・ | 의뢰인으로부터 의뢰를 받았습니다. |
依頼者からの依頼を受け付けました。 | |
・ | 의뢰인의 요청을 확인했습니다. |
依頼人の要望を確認しました。 | |
・ | 일이 많아서 아무래도 몸이 달아요. |
仕事が山積みで、どうしても気が急きます。 | |
・ | 빨리 결과를 알고 싶어서 몸이 달아요. |
早く結果が知りたくて、気が急きます。 | |
・ | 빨리 답변을 받고 싶어서 몸이 달아요. |
早くお返事をいただきたくて、気が急いております。 | |
・ | 법 앞에서는 만민이 평등하다. |
法の前では万民が平等だ。 | |
・ | 갑자기 체중이 줄고 깡말라 버렸다. |
急に体重が落ちてげっそり痩せてしまった。 | |
・ | 얼굴색도 나쁘고 볼도 깡말랐다. |
顔色も悪く、頬がこけてげっそりとしている。 | |
・ | 깡마른 모습이 걱정돼서 의사와 상담을 했습니다. |
痩せこけた姿が心配ですので、医師に相談しました。 | |
・ | 사람이 지방이 많으면 심혈관 질환과 같은 성인병으로 목숨을 잃을 수도 있다. |
人間が脂肪が多ければ、心血管疾患のような成人病で命を失うおそれもある。 | |
・ | 심혈관 질환이란 심근경색이나 뇌졸중 등 심장이나 혈관에 관련된 병입니다. |
心血管疾患とは、心筋梗塞や脳卒中など、心臓や血管に関わる病気です。 | |
・ | 혈당을 관리하기 위해 식사에 신경을 쓰고 있습니다. |
血糖値を管理するために食事に気を付けています。 | |
・ | 혈당이 떨어지면 어지럽습니다. |
血糖値が下がるとめまいがします。 | |
・ | 아침 식사 후에 혈당치를 측정합니다. |
朝食後に血糖値を測定します。 | |
・ | 그의 행동에서 성실함이 전해진다. |
彼の行動から誠実さが伝わってくる。 | |
・ | 그의 성실함에는 의심의 여지가 없다. |
彼の誠実さには疑いの余地がない。 | |
・ | 그의 성실함은 그의 신념을 나타낸다. |
彼の誠実さは彼の信念を表している。 | |
・ | 여름 햇살로부터 맨살을 보호하기 위해 모자를 씁니다. |
夏の日差しから素肌を守るために帽子をかぶります。 | |
・ | 부드러운 비누로 맨살을 씻고 있습니다. |
優しい石けんで素肌を洗っています。 | |
・ | 자외선 차단제를 잊지 말고 발라 맨살을 보호합시다. |
日焼け止めを忘れずに塗り、素肌を守りましょう。 | |
・ | 신의 노여움을 사다. |
神の怒りを買う。 | |
・ | 시장의 새로운 안이 시민들의 노여움을 샀다. |
市長の新しい案が市民の怒りを買った。 | |
・ | 나의 잘못으로 사원 전원에게 노여움을 사게 되었어요. |
私の過ちで社員全員の怒りを買ってしまったんです。 | |
・ | 그는 마음이 착한 사람이에요. |
彼は心が優しい人です。 | |
・ | 마음이 착한 친구에게 감사하고 있어요. |
心が優しい友人に感謝しています。 | |
・ | 마음이 착한 분들에게 둘러싸여 행복합니다. |
心が優しい方々に囲まれて幸せです。 | |
・ | 실연하여 펑펑 울렸다. |
失恋してボロボロ泣いた。 | |
・ | 누군가의 품에 안겨 펑펑 울고 싶어요. |
誰かの夢を抱いてわんわん泣きたいです。 | |
・ | 할머니의 장례식에서 펑펑 울렸다. |
祖母の葬儀でボロボロ泣いた。 | |
・ | 정치꾼과 모사꾼들이 조직을 장악했다. |
政治屋や偽物達が組織を掌握した。 | |
・ | 어제도 밤에 혼자서 엉엉 울어버렸습니다. |
昨日も、夜一人でわんわん泣いてしまいました。 | |
・ | 너무 슬퍼서 난 엉엉 울고 말았습니다. |
とても悲しくて、私は大声を上げて泣いてしまいました。 | |
・ | 나는 엄마 앞에서 엉엉 울었습니다. |
私は母の前で大泣きしました。 | |
・ | 그 회사는 업계의 이단아라고 불리운다. |
あの会社は、業界の異端児と呼ばれる。 | |
・ | 그는 회사 원로로서 존경받고 있습니다. |
彼は会社の元老として尊敬されています。 | |
・ | 이 업계의 원로에게 인사했어요. |
この業界の元老に挨拶しました。 | |
・ | 그녀는 학회 원로 중 한 명입니다. |
彼女は学会の元老の一人です。 | |
・ | 고양이가 혓바닥을 내고 물을 마시고 있어요. |
猫がベロを出して水を飲んでいます。 | |
・ | 개가 혓바닥을 내고 달려왔습니다. |
犬がベロを出して駆け寄ってきました。 | |
・ | 혓바닥을 내고 핥는 행동이 귀여워요. |
ベロを出して舐める仕草がかわいらしいです。 | |
・ | 그들은 적군에게 완강히 저항했다. |
彼らは敵軍に頑強に抵抗した。 | |
・ | 그는 어려운 상황에서도 완강히 맞섰다. |
彼は困難な状況でも頑強に立ち向かった。 | |
・ | 팀은 끝까지 완강히 싸웠다. |
チームは最後まで頑強に戦った。 | |
・ | 침을 꿀꺽 삼켰다. |
唾をぐっと飲み込んだ。 | |
・ | 침을 꼴깍 삼켰다. |
唾をごくって飲み込んだ。 | |
・ | 체지방이란 지방이 지나치게 축적된 상황을 말한다. |
肥満とは、脂肪が過剰に蓄積した状況のことです。 | |
・ | 운동으로 체지방을 줄이다. |
運動で体脂肪を落とす。 | |
・ | 체중이 줄었는데도 왜 체지방이 떨어지지 않나요? |
体重は減っているのに、体脂肪が落ちないのはなぜですか? | |
・ | 정상에 오르는 성취감을 즐기다. |
頂上に登る達成感を楽しむ。 | |
・ | 열심히 사는 사람은 성취감이 넘치는 인생을 보낼 수 있다. |
一生懸命に生きる人は、達成感にあふれる人生を送ることができる。 | |
・ | 올라갈 땐 힘들어도 정상에 오르면 뿌듯한 성취감을 느낀다. |
登るときには大変でも頂上にあがると、誇らしく、達成感を感じる。 |