・ | 그는 맷집이 강하다. |
彼は打たれ強い。 | |
・ | 고통과 좌절과 실패는 우리의 맷집을 키워주는 훌륭한 스승이기도 합니다. |
苦痛と挫折と失敗は、我々の忍耐を育ててくれる立派な師匠でもあります。 | |
・ | 그는 숫기가 없어요. |
彼は恥ずかしがり屋です。 | |
・ | 어린이에게 있어 모친에게 받는 영향은 매우 큽니다. |
子供にとって母親から受ける影響は大変大きいです。 | |
・ | 어른이 되어도 모친이 싫은 자식이 적지 않다. |
大人になっても母親が嫌いな息子や娘は少なくありません。 | |
・ | 그는 철저한 이기주의자다. |
彼は徹底した利己主義者だ。 | |
・ | 그는 자신의 이기주의적인 삶이 나쁘다고 생각하지 않는다. |
彼は自分の利己主義な人生が悪いとは思っていない。 | |
・ | 그녀는 혜택받은 가정 환경에서 자랐다. |
彼女は恵まれた家庭環境に育った。 | |
・ | 아이들에게는 행복한 가정 환경이 필요하다. |
子供には幸福な家庭環境が必要だ。 | |
・ | 그녀는 행복한 가정 환경에서 자랐다. |
彼女は幸運な家庭環境に育った。 | |
・ | 혈연관계가 있다. |
血縁関係がある。 | |
・ | 혈연관계가 없다. |
血縁関係がない。 | |
・ | 혈연관계가 없어도 상속받을 수 있나요? |
血縁関係がなくても相続できますか? | |
・ | 때로는 달갑지 않은 손님도 있다. |
時々、ありがたくないお客さんもいる | |
・ | 매년 봄이 오면 꽃가루 알레르기라는 달갑지 않는 손님이 찾아 온다. |
毎年春が来ると、花粉症というありがたくない客が訪れてくる。 | |
・ | 마음이 유순하다. |
心が柔順だ。 | |
・ | 평소엔 유순하기 그지없지만 화나면 무진장 무섭다. |
平素はこの上なく従順だが、一度怒ればとても怖い。 | |
・ | 그녀는 나에게 격노했다. |
彼女は私に激怒した。 | |
・ | 그의 부모는 그가 뭘 했는지 알면 격노할 것이다. |
彼の両親は、彼が何をしたか知ったら激怒するだろう。 | |
・ | 저는 대식가처럼 보이지만 그다지 못 먹어요. |
私は大食いに見えますが、そんなに食べません。 | |
・ | 자네는 엄청 대식가군. |
君もなかなか大食いだね。 | |
・ | 그렇게 보일지 모르겠지만 남편은 대식가예요. |
そう思われるかもしれませんが夫が大食いなんです。 | |
・ | 그녀는 똑 부러지고 할 말 하는 성격이다. |
彼女は言いたいことははっきり言う性格だ。 | |
・ | 거구의 남자들을 맨손으로 때려눕혔다. |
巨体の男性たちを素手で打ち倒した。 | |
・ | 사랑이란 자기희생이다. |
愛とは自己犠牲である。 | |
・ | 욕구에는 이기적인 욕구와 이타적인 욕구가 있다. |
欲求には、利己的な欲求と利他的な欲求がある。 | |
・ | 멤버가 이타적일수록 팀은 잘 기능한다. |
メンバーが利他的であるほどチームはうまく機能する。 | |
・ | 그녀는 줄곧 이타적으로 살아왔다. |
彼女はずっと利他的に生きてきた。 | |
・ | 상처는 반드시 아물고 새살이 나올 것입니다. |
傷は、必ず癒えて肉芽になります。 | |
・ | 일면식이 있다. |
一面識がある。 | |
・ | 일면식도 없다. |
一面識も無い。 | |
・ | 그는 일면식도 없는 사람입니다. |
空は一面識もない人です。 | |
・ | 딸이 애늙은이처럼 굴다. |
娘が若年寄のように振舞う。 | |
・ | 내가 속한 사회에서 정략결혼은 자연스러운 일이었다. |
私が属する社会で政略結婚は自然な事だった。 | |
・ | 재벌 막내딸과 정략 결혼했다. |
財閥の末娘と政略結婚した。 | |
・ | 그 그룹 둘째 며느리도 정략결혼했다가 이혼했다. |
そのグループの二番目の嫁も政略結婚して離婚した。 | |
・ | 가끔 한 손이 떨려요. |
ときどき片手がふるえます。 | |
・ | 한 손으로 계란을 깨는 것은 어렵다. |
片手で卵を割るのは難しい。 | |
・ | 우거지상을 하다. |
渋っ面を作る。 | |
・ | 우거지상이 되다. |
苦りきった顔になる。 | |
・ | 장례를 치르고 조문객에게 인사를 했다. |
葬儀を行い弔問客に挨拶をした。 | |
・ | 조문객이 그의 서거를 애도했다. |
弔問客が彼の死去を悼んだ。 | |
・ | 조문객이 줄을 서다. |
弔問客が列をなす。 | |
・ | 그 사건과 관련해 검찰 조사를 받은 이 아무개 씨가 숨진 채 발견되었다. |
あの事件と関連し、検察の調査を受けていた李某氏が遺体で発見された。 | |
・ | 김 아무개 씨는 최근 사업을 정리하기로 마음먹었다. |
金さんは、最近事業をたたむことに決めた。 | |
・ | 당신을 진심으로 사랑합니다. |
あなたを心から愛しています。 | |
・ | 당신을 무척 사랑해요. |
あなたをすごく愛しています。 | |
・ | 여러분! 사랑해요. |
みなさん愛してます。 | |
・ | 아빠 사랑해요. |
パパ愛してます。 | |
・ | 예전부터 친분이 있다. |
昔から親交がある。 | |
・ | 그의 누나와는 친분이 있다. |
彼のお姉さんとは親交がある。 | |
・ | 김 씨는 윤 후보와 친분이 있는 인물로 전해진다. |
キム氏はユン候補と親しい人物であることが知られている。 | |
・ | 그의 주장은 공허하다. |
彼の主張は空虚だ。 | |
・ | 마음이 공허한 사람이 늘고 있다. |
心が空虚な人が増えている。 | |
・ | 실로 공허하구나! |
実に空虚だ! | |
・ | 그 작자는 제발 좀 꺼져졌으면 좋겠다. |
あのやつはどうか消えてくれたら嬉しいわ。 | |
・ | 저는 융통성이 없어요. |
私は融通が利きません。 | |
・ | 완고한 사람들은 이야기가 안 통하고 게다가 융통성도 없는 경우가 많다. |
頑固な人たちは、話が通じず、しかも融通が利かないことが多い。 | |
・ | 융통성이 없으면 지금 시대에 적응을 못해. |
頭が固いと、今の時代に適応できないよ。 | |
・ | 회사에서는 과장을 마케팅의 귀재라며 높게 평가하고 있다. |
会社では課長をマーケティングの鬼才だと高く評価している。 | |
・ | 상견례를 하다. |
両家の顔合わせをする。 | |
・ | 두 사람은 이미 가족 간 상견례를 마쳤다. |
2人はすでに両家の挨拶を終えた。 | |
・ | 상견례를 하고 나니까 결혼한다는 사실이 정말 실감나기 시작했어요. |
両家の顔合わせをしたら、自分が結婚するという事実を本当に実感し始めましたよ。 | |
・ | 백발이 성성한 풀어헤친 긴 머리가 마치 신선으로 보였다. |
白髪交じりでほどけた長髪がまるで神仙に見えた。 | |
・ | 둘은 결혼 1년 후 갈라섰다. |
二人は結婚1年後に離婚した。 | |
・ | 사람은 죽으면 육체로부터 영혼이 분리되어 사후 세계로 여행한다고 한다. |
人は亡くなると、肉体から魂が離れ、死後の世界へ旅立つと言われている。 | |
・ | 사후 세계를 알면 무섭지 않을지도 모른다. |
死後の世界を知れば、怖くないかも。 | |
・ | 유령이나 사후 세계의 존재를 믿는 사람이 있다. |
幽霊や死後の世界の存在を信じる人がいる。 | |
・ | 그에게는 탁월한 혜안이 있다. |
彼には卓越した慧眼がある。 | |
・ | 혜안이란 '본질을 꿰뚫는 힘' '예민한 통찰력'을 의미합니다. |
慧眼とは「本質を見抜く力」「鋭い洞察力」を意味します。 | |
・ | 상체를 단련하다. |
上半身を鍛える。 | |
・ | 상체를 세우다. |
背筋を伸ばす。 | |
・ | 그의 상체에는 근육이 붙어 있다. |
彼の上半身には筋肉がついている。 | |
・ | 상체와 하체를 단련하다. |
上体と身体を鍛える。 | |
・ | 하체 근육이 발달하다. |
下半身の筋肉が発達している。 | |
・ | 수요 급감에 울상을 짓는 곳도 있다. |
需要の激減で泣きべそをかいているところもある。 | |
・ | 시계를 잃어버려 울상을 짓고 있다. |
時計をなくしてしまったので泣きべそをかいてる。 | |
・ | 이야기를 듣고 기절초풍했다. |
話を聞いてびっくり仰天した。 | |
・ | 그 자식이 합격했다니 기절초풍했다. |
あいつが合格したなんて、びっくり仰天した。 | |
・ | 큰 거미를 보고 그는 기절초풍했다. |
大きなクモを見て彼はびっくり仰天した。 | |
・ | 빈부 격차에 따른 기대 수명의 차이를 조사하다. |
貧富格差にともなう期待寿命の差を調べる。 | |
・ | 해외동포 청소년들이 한민족으로서의 자긍심을 갖기를 바란다 |
海外同胞の青少年たちが韓民族としての誇りを持つことを願う。 | |
・ | 이 작품들이 제 손을 거쳤다는 것에 대해 자긍심을 갖고 있습니다. |
これらの作品が、私の手によるものだということに、誇りを持っています。 | |
・ | 우리집은 대가족이에요. |
我が家は大家族です。 | |
・ | 그녀는 가족을 부양하고 있어요. |
彼女は家族を養っています。 | |
・ | 열여덟 살부터 가족을 부양하고 있습니다. |
18歳から家族を養っています。 | |
・ | 나는 가족을 부양하기 위해서 열심히 일했다. |
私は家族を養うために懸命に働いた。 | |
・ | 사람들은 지방이 무조건 몸에 해롭다고 생각하는 경향이 있다. |
人々は脂肪が無条件に体に有害だと考える傾向にある。 | |
・ | 허벅지와 종아리에 있는 지방은 잘 빠지기 않는다. |
太ももやふくらはぎの脂肪は落ちにくい。 | |
・ | 근육량도 늘리고 싶고 지방도 태우고 싶다. |
筋肉量も増やしたいし、脂肪も落としたい。 | |
・ | 말초신경을 자극하다. |
末梢神経を刺激する。 | |
・ | 말초신경에는 운동신경, 감각신경, 자율신경이 있습니다. |
末梢神経には、運動神経、感覚神経、自律神経があります。 | |
・ | 절개를 지키다. |
節操を守る。 | |
・ | 끝까지 지조를 잃지 않는다. |
最後まで志操を忘れてない。 | |
・ | 중요한 역할을 한 인물을 일등 공신이라 부른다. |
重要な役割を果たした人物を立役者という。 | |
・ | 그는 우승의 일등 공신이다. |
彼は優勝の立役者だ。 | |
・ | 그 선수는 2회 도중 사타구니 부근에 통증에 느껴 조기 강판했다. |
あの選手は2回途中に股ぐら部分に痛みを訴え、早期降板した。 | |
・ | 갑작스럽게 사타구니 부위에 이상을 느꼈다. |
突然またぐら部位に大きな違和感を感じた。 | |
・ | 사타구니가 가렵다. |
股の間がかゆい。 | |
・ | 할어버지는 이 사람 저 사람 붙잡고 술이나 마시며 노는 한량이었다. |
お祖父さんは、この人あの人と捕まえてお酒を飲んで楽しむ遊び人だった。 | |
・ | 백만장자와 결혼하고 싶다. |
百万長者と結婚したい。 |