![]() |
・ | 고압적으로 나오다. |
高飛車に出る。 | |
・ | 오랜 역사를 거쳐 전해 내려온 문화재는 역사의 산증인이다. |
長い歴史を経て伝えられてきた文化財は、歴史の生き証人である。 | |
・ | 그 군인은 전쟁의 산증인입니다. |
その軍人は戦争の生き証人です。 | |
・ | 건축은 시대를 상징하는 산증인입니다. |
建築は時代を象徴する生き証人です。 | |
・ | 분풀이로 동생에게 화풀이하다. |
腹いせに弟に八つ当たりする。 | |
・ | 분풀이로 그걸 한 건가요? |
腹いせでそれをしたのですか。 | |
・ | 화풀이와 분풀이의 차이는 무엇입니까? |
八つ当たりと腹いせの違いはなんですか? | |
・ | 허무감을 느끼다. |
虚無感を感じる。 | |
・ | 허무감이란, 삶의 의미를 못 느껴 모든 것에 대해서 의욕이 생기지 않는 심리상태이다. |
虚無感とは、人生の意味を感じられず、何に対してもやる気が出ない、心理状態である。 | |
・ | 허무감에 휩싸이다. |
虚無感に包まれる。 | |
・ | 칭기스칸은 변방의 유목민을 이끌고 그리스 알렉산더 대왕을 뛰어넘는 대제국을 건설했다. |
チンギス・カンは、辺境の遊牧民を率いてギリシャのアレキサンダー大王を超える大帝国を建設した。 | |
・ | 야위는 이유는 정신적인 병일지도 모른다. |
痩せる原因は精神的な病気かもしれない。 | |
・ | 병으로 여위다. |
病気で痩せる。 | |
・ | 남에게 화풀이하다. |
人に八つ当たりする。 | |
・ | 왜 나한테 화풀이예요? |
なんで私に八つ当たりですか? | |
・ | 나는 스트레스가 쌓여서 그에게 화풀이를 하고 말았다. |
私はストレスが溜まって彼に八つ当たりしてしまった。 | |
・ | 저 여자는 성격이 무르다. |
あの女は性格が甘い。 | |
・ | 아들은 물러서 화를 안 내요. |
息子は気が弱いため、腹を立てないです。 | |
・ | 성격이 무른 그녀는 조금만해도 눈물을 흘립니다. |
性格がもろい彼女は、少しのことで涙を流してしまいます。 | |
・ | 욱하는 성격으로 감정 기복도 심하다. |
カッとする性格で感情の起伏も激しい。 | |
・ | 연대감을 높이다. |
連帯感を高める | |
・ | 연대감을 갖다. |
連帯感を持つ。 | |
・ | 연대감을 느끼다. |
連帯感を感じる。 | |
・ | 이건 어머니가 유품으로 물려주신 거예요. |
これは母が遺品として残してくれたものですよ。 | |
・ | 고인의 유품을 정리하고 있습니다. |
故人の遺品を整理しています。 | |
・ | 유품 중에 소중한 편지가 있었어요. |
遺品の中に大切な手紙がありました。 | |
・ | 금수저로 태어나 남부러울 것 없는 유년시절을 보냈다. |
裕福な家庭に生まれ人を羨ましいと思うことのない幼年時代を過ごした。 | |
・ | 유년시절을 시골에서 보냈다. |
幼年時代を田舎で過ごした。 | |
・ | 막냇동생은 유년시절을 할머니에게 자랐다. |
一番下の弟は祖母により幼年時代育てられた。 | |
・ | 자존감은 스스로를 소중하고 능력을 가지고 있는 존재라고 믿는 마음이다. |
自尊心は、自分自身を大切で能力を持っていると信じている心だ。 | |
・ | 자존감은 자기 긍정과 실천력의 원동력이다. |
自尊心は、自己肯定と実践力の原動力といえる。 | |
・ | 자존감은 의식의 면역 체계와 같다. |
自尊心は、意識の免疫体系と同じだ。 | |
・ | 그는 부장의 충실한 심복이다. |
彼は部長の忠実な腹心だ。 | |
・ | 배필로 삼다. |
伴侶にする。 | |
・ | 아침부터 그는 기분이 언짢다. |
朝から彼は不機嫌だ。 | |
・ | 오늘은 왠지 기분이 언짢네. |
今日は何だか不機嫌だね。 | |
・ | 기분이 언짢은 듯한 얼굴에 그녀는 주춤했다. |
不機嫌そうな顔に、彼女はたじろいだ。 | |
・ | 그녀의 수다에 넌더리가 난다. |
彼女のおしゃべりにはうんざりする。 | |
・ | 넌더리가 날 정도로 긴 회의였다. |
うんざりするほど長い会議だった。 | |
・ | 그의 거만한 태도에 넌더리가 난다. |
彼の横柄な態度にはうんざりする。 | |
・ | 색안경을 끼고 보다. 색안경을 쓰고 보다. |
偏見を持つ。 | |
・ | 자기만의 색안경으로 세상을 바라보고 있다. |
自分だけの色眼鏡で世の中を眺めている。 | |
・ | 그는 항상 색안경을 끼고 사람을 보고 있다. |
彼は常に色眼鏡で人を見ている。 | |
・ | 그는 어렸을 때 오줌을 자주 쌌다. |
彼は子供の頃、おねしょをよくしていた。 | |
・ | 어젯밤에 오줌을 싸서 부끄러웠다. |
おねしょをすると、次の日に必ず怒られる。 | |
・ | 어렸을 때 오줌을 싸서 엄마에게 혼난 적이 있다. |
子供の頃、おねしょをして母に怒られたことがある。 | |
・ | 음료수를 많이 마시고 소변을 눈다. |
飲み物をたくさん飲んで小便をする。 | |
・ | 소변을 누울 때마다 개운하다. |
小便をするたびにスッキリする。 | |
・ | 소변 누을 곳을 찾다. |
小便をする場所を探す。 | |
・ | 잠버릇이 나빠서 한밤중에 여러 번 뒤척인다. |
寝相が悪くて、夜中に何度も寝返りを打つ。 | |
・ | 잠버릇이 나빠서 아침에 일어났을 때 이불이 엉망이었다. |
寝相が悪くて、朝起きたときにシーツがぐちゃぐちゃになっていた。 | |
・ | 잠버릇이 나쁘면 아침에 일어나 몸이 아프기도 한다. |
寝相が悪いと、朝起きると体が痛くなっていることがある。 | |
・ | 백 살까지 살고 싶어요. |
100歳まで生きたいです。 | |
・ | 백 살을 축하를 하기 위해 가족이 전 세계에서 모였습니다. |
100歳の祝いをするために、家族が世界中から集まりました。 | |
・ | 백 살이 되면 많은 사람들이 가족이나 친구로부터 편지나 선물을 받습니다. |
100歳になると、多くの人が家族や友人から手紙や贈り物を受け取ります。 | |
・ | 저희 할머니는 고령의 아흔 살이십니다. |
私の祖母は高齢の90歳です。 | |
・ | 아흔 살이 되면 많은 사람들이 인생의 풍부한 경험을 가지고 있습니다. |
90歳になると、多くの人が人生の豊かな経験を持っています。 | |
・ | 그녀는 아흔 살 생일을 맞아 온 가족이 축복했습니다. |
彼女は90歳の誕生日を迎え、家族全員が祝福しました。 | |
・ | 여든 살에 새로운 취미를 시작하는 사람도 있다. |
80歳で新しい趣味を始める人もいる。 | |
・ | 여든 살이 되면 체력이 쇠퇴하는 경우가 많다. |
80歳になると、体力が衰えてくることが多い。 | |
・ | 여든 살인 그에게서 많은 인생의 지혜를 배웠다. |
80歳の彼から多くの人生の知恵を学んだ。 | |
・ | 일흔 살을 맞은 할아버지는 천천히 취미를 즐기고 있습니다. |
70歳を迎えたおじいさんは、ゆっくりと趣味を楽しんでいます。 | |
・ | 일흔 살이 되면 예전보다 체력이 떨어지는 것을 느낄 때가 있습니다. |
70歳になると、体力が以前よりも落ちるのを感じることがあります。 | |
・ | 일흔 살 기념으로 가족들과 여행을 갈 예정입니다. |
70歳の記念に家族で旅行に行く予定です。 | |
・ | 그는 올해로 예순 살이 됩니다. |
彼は今年で60歳になります。 | |
・ | 예순 살이 돼도 건강합니다. |
60歳になっても元気です。 | |
・ | 어머니는 예순 살 때 은퇴하셨습니다. |
母は60歳のときに引退しました。 | |
・ | 올해 쉰 살이에요. |
今年50歳です。 | |
・ | 쉰 살부터 한국어 공부를 시작했습니다. |
50歳から韓国語の勉強を始めました。 | |
・ | 그는 아직 젊지만, 곧 쉰 살이 됩니다. |
彼はまだ若いけれど、もうすぐ50歳になります。 | |
・ | 잡념을 쫓다. |
雑念を払う | |
・ | 잡념을 없애다. |
雑念を消す。 | |
・ | 잡념이 생기다. |
雑念が生じる。 | |
・ | 비애를 느끼다. |
悲哀を感じる。 | |
・ | 마음이 허무해지는 사람이 비애를 느끼는 경우가 있습니다. |
虚しい気持ちになっている人が悲哀を感じることがあります。 | |
・ | 무엇을 해도 잘 안될 때, 문득 비애를 느낄 때가 있습니다. |
何をしてもうまくいかない時、ふと悲哀を感じることがあります。 | |
・ | 야구 경기는 전략적인 통찰이 요구됩니다. |
野球の試合は戦略的な洞察が求められます。 | |
・ | 이 연구는 지속 가능한 농업의 중요성에 대한 통찰을 제공합니다. |
この研究は、持続可能な農業の重要性についての洞察を提供します。 | |
・ | 푸코는 권력과 지식의 관계에 대한 통찰을 제공했습니다. |
フーコーは権力と知識の関係についての洞察を提供しました。 | |
・ | 악의에 차다. |
悪意に満ちる。 | |
・ | 악의로 가득차 있다. |
悪意に満ちている。 | |
・ | 소문을 퍼뜨리는 것이 취미지만 딱히 악의는 없다. |
噂を広めるのが趣味だが、特に悪意はない。 | |
・ | 비석을 세우다. |
石碑を立てる。 | |
・ | 나의 무덤 앞에는 비석을 세우지 마라. |
私のお墓の前には石碑を建てないでくれ。 | |
・ | 그들은 조상을 기리기 위해 비석을 세웠습니다. |
彼らは祖先を称えるために石碑を建てました。 | |
・ | 주저없이 몇 번이나 찌른 매우 악질적인 범죄다. |
ちゅうちょなく何度も刺していて非常に悪質な犯行だ。 | |
・ | 어머니로서의 책임을 방기한 악질적인 범행이다. |
母としての責任を放棄した悪質な犯行だ。 | |
・ | 남자들은 여자들의 부끄러워하는 모습을 좋아해요. |
男性は、女性の恥じらう姿が好きです。 | |
・ | 부끄러워하는 행동에는 아이의 불안한 마음이 숨어 있습니다. |
恥ずかしがる行動には、子どもの不安な気持ちが隠れています。 | |
・ | 영수 씨는 사람들 앞에서 부끄러워할 사람이 아니에요. |
ヨンスさんは人前で恥ずかしがるような人ではありません。 | |
・ | 자선 활동 경험이 그녀의 인생관을 바꾸었다. |
慈善活動の経験が彼女の人生観を変えた。 | |
・ | 연애에서 차인 경험이 그의 인생관을 바꿔놓았다. |
恋愛で振られた経験が、彼の人生観を変えた。 | |
・ | 전쟁의 비극을 듣고 사람들이 통곡했다. |
戦争の悲劇を聞いて人々が号泣した。 | |
・ | 그는 어머니의 죽음에 통곡했다. |
彼は母親の死に号泣した。 | |
・ | 그녀는 이혼의 슬픔에 통곡했다. |
彼女は離婚の悲しみに号泣した。 | |
・ | 짜증은 업무 생산성을 낮추는 커다란 요인 중의 하나입니다. |
イライラは仕事の生産性を下げる大きな要因の一つです。 | |
・ | 무더운 날씨 때문에 조금 짜증이 났다. |
蒸し暑い天気のせいで少しイライラしていた。 | |
・ | 몸이 피곤하면 작은 일에도 짜증이 난다. |
体が疲れれば、小さなことにもかんしゃくを起す。 | |
・ | 그는 또 미팅에서 채었다. |
彼はまた合コンでふられた。 | |
・ | 저는 어느 쪽인가 하면 항상 채이는 쪽입니다. |
私はどちらかと言うと振られるほうです。 | |
・ | 애송이 주제에 건방진 소리 마라. |
若造に生意気言うな。 | |
・ | 건방진 애송이, 뭐든 마음대로 될 거라고 생각하지 마. |
生意気な若造め、何でも思い通りになると思うなよ。 | |
・ | 애송이 주제에 그는 항상 나이 많은 사람들에게 말대꾸를 한다. |
若造のくせに彼はいつも年上の人たちに口答えをする。 | |
・ | 뽀뽀해 주세요. |
チューしてください。 | |
・ | 혹시 괜찮으시다면 뽀뽀해 주실 수 있나요? |
もしよろしければ、チューしていただけませんか。 | |
・ | 뽀뽀하는 순간에 두근두근했어. |
チューの瞬間にドキドキした。 | |
・ | 자는 시간을 정해서 그 시간에 잠자리에 드는 것이 건강에 좋아요. |
寝る時間を決めてその時間に寝床に入ることが健康にいいですよ。 | |
・ | 잠자리가 바뀌면 잠이 잘 오지 않는다. |
寝床が変わるとなかなか寝付かれない。 | |
・ | 모욕감을 느끼다. |
侮辱感を覚える。 | |
・ | 얼굴이 화끈거리고 심한 모욕감이 들었다. |
顔がカッとほてり、ひどい侮辱感を覚えた。 | |
・ | 모욕감을 줘서 미안합니다. |
侮辱感を与えてすみません。 | |
・ | 그는 한평생 독신으로 지냈다. |
彼は一生独身で過ごした。 | |
・ | 나는 한평생 그의 열렬한 팬이었다. |
私は一生涯彼の大ファンでした。 | |
・ | 그는 한평생 가난했다. |
彼は一生涯貧乏だった。 | |
・ | 그는 시치미를 떼고 아무것도 말하지 않았다. |
彼はとぼけて何も言わなかった。 | |
・ | 용의자는 명백한 사실을 두고 계속 시치미를 떼고 있다. |
容疑者は明白な事実をおいて、ずっとしらを切っている。 | |
・ | 아들이 화분을 깨어 놓고 시치미를 뗀다. |
息子は花瓶を割っておいてしらを切っている。 | |
・ | 사람들이 저를 되게 새침데기로 봐요. |
人々は私をすごくブリッ子だと思ってます。 | |
・ | 새침데기인 그녀는 감정의 기복이 없어 보인다. |
澄まし屋の彼女は、感情の起伏がないように見える。 | |
・ | 그녀는 새침데기로 감정 표현이 적다. |
彼女は澄まし屋で、感情の表現が少ない。 | |
・ | 대체 저 꼬맹이 정체가 뭐지? |
一体あのちびっ子は何者だ? | |
・ | 야, 꼬맹이! |
よっ、おちびちゃん! | |
・ | 어이, 꼬맹이들. 이건 무슨 상황이냐? |
おい、ガキ共。これはどういう状況だ? | |
・ | 정강이뼈와 허리가 부러졌다. |
脛骨と腰を骨折した。 | |
・ | 축구 경기에서 오른쪽 정강이뼈에 금이 가는 부상을 당했다. |
サッカー試合で右足の脛骨にひびが入るケガをした。 | |
・ | 그는 궤변론자로 알려져 있다. |
彼は詭弁論者として知られている。 | |
・ | 궤변론자들의 말에는 주의가 필요하다. |
詭弁論者の言葉には注意が必要だ。 | |
・ | 그녀는 토론에서 궤변을 사용하여 상대방을 혼란스럽게 했다. |
彼女は議論で詭弁を使って相手を混乱させた。 | |
・ | 저희들은 귀사와의 거래를 매우 영광스럽게 생각하고 있습니다. |
私どもは、貴社とのお取引を大変光栄に思っております。 | |
・ | 저희들은 고객님께 최고 수준의 서비스를 제공할 것을 약속드립니다. |
私どもはお客様に最高のサービスを提供することをお約束いたします。 | |
・ | 저희들은 고객님의 요구를 충족시키기 위해 매일 노력하고 있습니다. |
私どもは、お客様のニーズに応えるために日々努力しております。 | |
・ | 젊은이들의 어려운 현실은 어느 나라나 마찬가지입니다. |
若者たちの厳しい現実はどの国でも同じです。 | |
・ | 젊은이들은 새로운 문화를 만들어 가고 있다. |
若者たちは新しい文化を作り上げている。 | |
・ | 젊은이들의 힘으로 지역 사회가 활성화되기를 바란다. |
若者たちの力で、地域社会が活性化されることを願っている。 |