・ |
그는 가족에게 '금이야 옥이야'처럼 키워져서 아무런 부족함 없이 자랐다. |
彼は家族から「蝶よ花よ」と育てられ、何不自由なく育った。 |
・ |
아무리 노력해도 제 버릇 개 못 준다. 그렇게 쉽게 바뀌지 않는다. |
どんなに努力しても、自分の癖を変えることはできない。そんなに簡単には変わらない。 |
・ |
아무리 뛰어난 기술을 가지고 있어도, 뛰는 놈 위에 나는 놈이 있다. |
どんなに優れた技術を持っていても、上には上がある。 |
・ |
어안이 벙벙한 나머지 아무 말도 할 수 없었다. |
唖然とするあまり、何も言えなかった。 |
・ |
어안이 벙벙해서 아무 말도 못했어요. |
呆れて何にも言えませんでした。 |
・ |
돈이 쥐뿔도 없다. 지금 아무것도 가진 게 없다. |
お金が全然ないよ。今、何も持っていないんだ。 |
・ |
그는 쓸데없이 가지가지 하다가 결국 아무것도 성공하지 못했다. |
彼は無駄にいろいろやりすぎて、結局何も成功しなかった。 |
・ |
그에게 아무 말 없이 떠난 것을 생각하면 양심이 찔린다. |
彼に何も言わずに離れたことを考えると、良心が痛む。 |
・ |
아무도 예측하지 못한 상식 밖의 행동을 해서 화제가 되었다. |
誰もが予想しなかった常識外の行動をして、話題になった。 |
・ |
그 사고에서 아무런 상처 없이 살아남은 것은 정말 하늘이 도와준 덕분이다. |
あの事故から無傷で生き延びたのは、まさに天が助けてくれたからだ。 |
・ |
아무리 설명해도 상대방은 전혀 씨알도 안 먹혔다. |
何度説明しても、相手には理解してもらえなかった。 |
・ |
그 아이디어는 아무에게도 씨알도 안 먹혔다. |
そのアイデアはみんなに全く評価されなかった。 |
・ |
아무리 설득해도, 그는 전혀 씨알도 안 먹혔다. |
何度説得しても、彼は全然聞こうとしなかった。 |
・ |
그의 변명은 아무에게도 씨알도 안 먹혔다. |
彼の言い訳は誰にも通じなかった。 |
・ |
그는 전철에서 봉변을 당했지만 아무것도 할 수 없었다. |
彼は電車でひどい目にあったが、何もできなかった。 |
・ |
그때 나는 힘이 없어서 아무것도 할 수 없었다. |
あの時、私は元気がなくて何もできなかった。 |
・ |
이 사이트는 아무 때나 접속할 수 있어요. |
このサイトはいつでもアクセスできます。 |
・ |
이 방은 아무 때나 사용할 수 있어요. |
この部屋はいつでも使えます。 |
・ |
이 길은 아무 때나 통행 가능합니다. |
この道はいつでも通行可能です。 |
・ |
아무 때나 괜찮아요. |
いつでも大丈夫です。 |
・ |
아무 때나 놀로 오세요. |
いつでも遊びにきてください。 |
・ |
끙끙 앓아 봐야 아무 것도 해결되지 않아. |
くよくよしていても何も解決しないよ。 |
・ |
아무리 흔들려도 저 탑은 끄덕없었다. |
どんなに揺れても、あの塔はびくともしなかった。 |
・ |
그는 아무리 압박을 가해도 끄덕없었다. |
彼はどんなに圧力をかけても、びくともしなかった。 |
・ |
피가 거꾸로 솟아서 아무 생각도 할 수 없었다. |
頭に血が上って、何も考えられなくなった。 |
・ |
눈이 맞았을 때, 아무 말 없이 서로 이해한 기분이 들었다. |
目が合った時、何も言わずにお互いにわかりあった気がした。 |
・ |
너는 항상 팔짱만 끼고 있고, 아무것도 하지 않잖아. |
あなたはいつも傍観しているだけで、何もしないね。 |
・ |
아무 문제 없이 별 탈 없이 지내서 운이 좋았다. |
何も問題なく無難に過ごせて、幸運だった。 |
・ |
아무한테도 말도 못하고 혼자서 속만 끓이고 있어요. |
誰にも言えず、一人で気を揉んでいます。 |
・ |
저세상에 대해서는 아무도 알 수 없다. |
あの世のことは誰にも分からない。 |
・ |
닭똥 같은 눈물을 흘리고 있는 그를 보고 나는 아무 말도 할 수 없었다. |
大粒の涙を流している彼を見て、私は何も言えなかった。 |
・ |
논의는 오락가락해서 결국 아무것도 결정되지 않았다. |
議論は二転三転して、結局何も決まらなかった。 |
・ |
그의 대답은 오락가락해서 결국 아무것도 약속하지 않았다. |
彼の返事は二転三転して、最終的に何も約束していない。 |
・ |
그는 낙심해서 아무 말도 하지 않았다. |
彼は落胆して何も話さなかった。 |
・ |
그 놈은 정말 못난 놈이다, 아무것도 못 한다. |
あいつは本当にろくでなしだ、何もできない。 |
・ |
아무리 재능이 뛰어나도 노력하지 않는 선수는 오래가지 못한다. |
いくら才能があっても努力しない選手は長引きしない。 |
・ |
차가운 대답이 돌아왔을 때는 아무 말도 할 수 없었다. |
つれない返事が返ってきたときは、何も言えなかった。 |
・ |
그는 무정하다. 아무도 도와주지 않았다. |
彼は無情だ。誰も助けてくれなかった。 |
・ |
아무리 졸라도 절대 장난감을 사 주지 않는다. |
いくらねだっても絶対オモチャを買ってくれない。 |
・ |
아무도 내 편을 들어주지 않으면 외롭다. |
誰も私を味方しないと寂しい。 |
・ |
싸울 때 아무도 내 편을 들어주지 않았다. |
争いの時、誰も私に味方しなかった。 |
・ |
그는 상사에게 혼나고 욱했지만 아무 말도 하지 않았다. |
彼は上司に怒られてカッとなったが、何も言わなかった。 |
・ |
아무리 맛있는 요리라도 싫증이 나기 마련입니다. |
いくら美味しい料理でも、嫌になってしまいます。 |
・ |
그녀의 고통 앞에서 나는 아무것도 할 수 없고 그저 연민의 마음만 가졌다. |
彼女の苦しみを前にして、私は何もできず、ただ憐憫の気持ちを抱いていた。 |
・ |
그의 태도에서 모멸감을 느꼈지만, 아무 말도 할 수 없었다. |
彼の態度に侮蔑感を覚えたが、何も言えなかった。 |
・ |
불쌍하다고 생각했지만, 아무것도 할 수 없었다. |
可哀想だと思ったけど、どうすることもできなかった。 |
・ |
그의 불쌍한 얼굴을 보면, 아무 말도 할 수 없었다. |
彼の可哀想な顔を見ると、何も言えなくなった。 |
・ |
그녀가 불쌍해서, 아무것도 할 수 없는 내가 한심했다. |
彼女が可哀想で、何もできない自分が悔しかった。 |
・ |
가련하다고 생각했지만, 아무것도 할 수 없었다. |
哀れだと思っても、どうすることもできなかった。 |
・ |
그 순간 아무 말도 없었다. |
その瞬間、何の言葉もなかった。 |