例文「表現と9品詞」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
범인을 뒤좇다.
犯人を追いかける。
그는 도망가는 사람을 필사적으로 뒤좇았다.
彼は逃げる人を必死で追いかけた。
우리는 버스를 뒤좇았다.
私たちはバスを追いかけた。
시장에는 많은 인파가 뒤끓고 있었다.
市場には多くの人並みでごった返してた。
주전자 물이 뒤끓다.
やかんの湯が沸き返る。
아이가 뒷마당에서 놀고 있다.
子供が裏庭で遊んでいる。
집 뒷마당에는 작은 채소밭이 있습니다.
家の裏庭には小さな野菜の畑があります。
우리 집에는 넓은 뒷마당이 있고, 아이들은 거기서 놀고 있어요.
私たちの家には広い裏庭があり、子供たちはそこで遊んでいます。
들길에 앉아 저녁노을을 바라본다.
野道に座って夕焼けを眺める。
그는 신발을 들고 맨발로 터덜터덜 들길을 걸었다.
彼は靴を持って裸足でとぼとぼと野道を歩いた。
그는 갑자기 그녀를 끌어안았다.
彼はいきなり彼女を抱き込んだ。
신발 속에 모래가 그득했다.
靴の中に砂が満ちていた。
발을 빼고 보니 똥이 다리에 더덕더덕 묻어 있다.
足を抜いてみたら糞が足にべったりと付いていた。
예상보다 호응이 훨씬 뜨거워 놀랐다.
予想以上に反響があり驚いた。
닻을 올리다.
いかりをあげる。
닻을 내리다.
錨をおろす。
닻을 사용해 정박하다.
錨を使って停泊する。
인류의 미래가 영원히 장밋빛인 것도 아니다.
人類の未来は永遠なバラ色でもない。
이 영화의 줄거리는 예지력을 가진 주인공이 범죄 행위를 예견하는 내용이다.
この映画のあらすじは、予知力を持った主人公が犯罪行為を予見する内容だ。
모든 위기의 개연성을 내다보는 예지력을 갖춰야 한다.
あらゆる危機の蓋然性を見極める予知力を備えなければならない。
빈국에 단순히 돈과 식량을 주는 데 머물지 말고 자립하도록 만들어야 한다.
貧困国に対して、単にお金と食糧を与えることにとどまらず、自立できるようにする必要がある。
내일 오후부터 전국에 비가 내리면서 기온이 떨어질 것이다.
明日の午後から全国に雨が降り、気温が下がるだろう。
어머니는 아이와 눈을 맞춰가며 소리 내어 책을 읽어줬다.
お母さんは子供と目を合わせながら、声を出して本を読んだ。
책장을 넘기면 빌딩만 한 공룡이 튀어나오는 팝업북도 있다.
ページをめくれば、ビルほどの恐竜が飛び出すポップアップブックもある。
아이들은 고양이 소리를 흉내 내며 까르르 웃었다.
子供たちは猫の声を真似しながらきゃっきゃっと笑った。
무엇이 우스운지 딸이 까르르 웃음을 터뜨렸다.
何がおかしいのか娘はきゃっきゃっと笑い転げた。
한 떨기 장미
一輪のバラ
아시아 최대급의 구축함이 취역했다.
アジア最大級の駆逐艦が就役した。
그의 발언이 회사 내에서 분란을 일으켰다.
彼の言動が会社内で紛乱を起こした。
부적절한 댓글이 분란을 일으켰다.
不適切なコメントが紛乱を引き起こした。
그는 의도적으로 분란을 일으키기 위해 거짓말을 했다.
彼は意図的に紛乱を起こすために嘘を言った。
분란이 일어나다.
もめごとが起こる。
분란을 일으키다.
もめごとを起こす。
저녁이 되면 길이 조금 어스름하다.
夕方になると道が少し小暗くなる。
숲속은 해가 지면 금방 어스름해진다.
森の中は日が沈むとすぐに小暗くなる。
그의 얼굴은 어스름한 표정을 하고 있었다.
彼の顔は小暗い表情をしていた。
햇빛에 노출되면 카펫의 색이 점차 퇴색합니다.
太陽の光にさらされると、カーペットの色が次第に色あせます。
오랜 사용으로 그가 좋아하는 티셔츠의 색이 퇴색해 왔다.
長年の使用で、彼のお気に入りのTシャツの色が色あせてきた。
비바람에 노출되면 외벽 색이 서서히 퇴색한다.
風雨にさらされると、外壁の色が徐々に色あせていく。
머리가 지끈거린다.
頭がずきずきと痛んでいる。
이가 지끈거려서 치과에 가야 해.
歯がずきずき痛むので、歯医者に行かなければならない。
감기에 걸려서 온몸이 지끈거린다.
風邪をひいたせいで、体全体がずきずき痛む。
그는 미국에 정주하기로 결심했다.
彼はアメリカに定住することを決めた。
나의 할아버지는 젊었을 때 캐나다에 정주했다.
私の祖父は若い頃、カナダに定住した。
해외에 정주하려면 비자와 거주 절차를 확실히 해야 한다.
海外で定住するためには、ビザや住居の手続きをしっかりと行う必要がある。
낚시줄에 걸린 물고기가 팔딱거렸다.
釣り糸にかかった魚がぴょんぴょんと跳ねた。
개구리가 팔딱거렸다.
カエルがぴょんと跳ねた。
아이가 팔딱거리며 놀고 있다.
子どもがぴょんと跳ねて遊んでいる。
코를 벌렁벌렁거리다.
鼻をひくひくとさせる。
왜 이렇게 가슴이 벌렁거리냐?
どうしてこんなに胸が落ち着かないの?
맛있어 보이는 냄새에 코를 벌렁거렸다.
おいしそうな匂いに鼻をひくひくさせた。
같잖은 짓 하지 마라.
馬鹿な真似をするな。
같잖은 소리 좀 그만해!
くだらない話はもうやめて!
같잖아서 말도 안 나온다.
馬鹿げて言葉も出ないよ。
벽에 페인트를 덧칠하다.
壁にペンキを塗り重ねる。
외벽 도장은 3회로 나눠서 덧칠하는 것이 기본입니다.
外壁塗装は3回に分けて塗り重ねるのが基本なのです。
마르고 나서 덧칠하다.
乾かしてから塗り重ねる。
발목을 접질리다.
足首を挫く。
목을 접질리다.
首を寝間違える。
그녀는 발목을 접질렀어요.
彼女は足首を挫いてしまいました。
머리를 땋다.
髪を結う。
머리를 앙증맞게 두 갈래로 땋은 소녀가 내게 다가왔다.
髪をかわいく二つに分けて結った少女が私に近づいた。
물이나마 마시니까 좀 낫다.
水であれ飲んだら少し良くなった。
잠깐이나마 그녀를 만나서 행복했다.
ちょっとの時間だけでも彼女に会えて幸せたっだ。
미력이나마 도움이 되었으면 합니다.
微力ではありますが、役に立てばいいなと思います。
학교 방학이라고 해서 놀기만 해서야 되겠니?
学校の休みだからといって、遊んでばかりいちゃだめだよ。
내 재산이라야 집 한 채가 전부다.
僕の財産といっても家一軒がすべてだ。
전문가이라야 그 일을 해 낼 수 있을 것이다.
専門家だけが、その仕事をやり遂げるだろう。
그 소년은 어린이라기보다는 어른처럼 보인다.
あの少年は子供というよりは大人のように見える。
화가난다기보다 서글펐다.
怒りがこみ上げるというより悲しかった。
그녀는 피해자에 대한 죄의식으로 괴로워했다.
彼女は被害者に対する罪の意識で苦しんだ。
오늘은 영화에 대한 이야기를 하고 싶어요.
今日は映画に対する話をしたいです。
그는 배신한 친구들에 대한 섭섭함으로 마음이 아팠다.
彼は裏切った友人たちに対する心残りで胸が痛んだ。
바보가 아닌 다음에는 그가 그런 일을 할 리가 없다.
馬鹿でない限りは、彼がそんなことをやるはずがない。
성인이 아닌 다음에는 그 곳에 들어갈 수 없다.
成人でない限りはそこに入ることができない。
폭설이 아닌 다음에는 웬만하면 예정대로 진행할 예정입니다.
大雪でない限り、できるなら予定どおり行う予定です。
형이 공항에 도착했다는 연락을 받았습니다.
兄が空港に到着したという連絡をもらいました。
재료가 익으면 냄비 뚜껑을 열고 양념을 넣어 주세요.
材料が煮えたら鍋のふたをあけて薬味を入れてください。
고기가 아직 덜 익었어요.
肉がまだ火が通っていません。
다 익었어요.
もう、焼けました。
회사에서 같이 일하는 동료가 휴가를 갔다.
会社で一緒に働いている同僚が休暇を取った。
이 영화는 아이들에게 많은 호응을 얻고 있다.
この映画は子供たちに多くの共感をえている。
많은 이들의 호응을 얻었다.
多くの人から支持を得た。
새로운 서비스가 큰 호응을 얻고 있다.
新しいサービスが大好評を得ている。
실수는 없는지 주의를 기울여서 다시 확인해 주세요.
ミスがないか注意を傾けてもう一度確認してください。
주의를 기울이지 않다.
注意を払わない。
영수 씨 얼굴 표정이 참 밝아 보이네요.
ヨンスさんの顔の表情がとても明るく見えますね。
증인의 증언에 따라 그녀는 치명상을 입을 가능성도 있다.
証人の証言によって彼女は致命傷を受ける可能性もある。
그의 몸에 치명상을 입은 흉터가 보입니다.
彼の体に致命傷を負った傷跡が見られます。
그녀의 말은 그의 마음에 치명상을 입혔습니다.
彼女の言葉は彼の心に致命傷を与えました。
그 반대급부로 무엇을 내줄 수 있을지 검토하고 있습니다.
その反対給付として何を出せるか検討しています。
유통기한이 지난 식품은 버려주세요.
賞味期限が過ぎた食品は捨てて下さい。
올해 잡수입은 중고책 판매로 얻은 돈이에요.
今年の雑収入は、古本の売却で得たお金です。
회사의 잡수입은 주로 부동산 임대 수입에서 발생하고 있어요.
会社の雑収入は主に不動産の賃貸収入から得られています。
세무서에 제출하는 수입 보고서에는 잡수입도 포함하여 신고해야 해요.
税務署に提出する収入報告書には、雑収入も含めて申告しなければなりません。
그는 아무 이유도 없이 생트집을 잡았다.
彼は何の理由もなく無理な言いがかりをつけた。
생트집 잡지 말고 차분하게 이야기하자.
無理な言いがかりをつけるのはやめて、冷静に話そう。
상사가 자주 생트집을 잡아서 직원들이 불만을 느낀다.
上司はよく無理な言いがかりをつけるので、社員たちは不満を感じている。
생나무 표면이 매끄럽게 가공되어 있습니다.
生木の表面が滑らかに加工されています。
생나무를 사용한 가구는 자연스러운 감촉이 있습니다.
生木を使った家具は自然な風合いがあります。
생나무 벤치가 공원에 놓여 있습니다.
生木のベンチが公園に置かれています。
꽃잎이 샛노랗다.
花びらが真っ黄色だ。
개나리가 샛노랗다.
レンギョウが真っ黄色だ。
샛노란 차를 찾고 있어요.
真っ黄色の車を探してるんです。
[<] 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140  [>] (134/591)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ