![]() |
・ | 올겨울은 지독하게 추웠다. |
今年の冬はひどく寒かった。 | |
・ | 올겨울에 스키 여행을 계획하고 있어요. |
今年の冬にスキー旅行を計画しています。 | |
・ | 올겨울에 가족끼리 크리스마스 파티를 열 거예요. |
今年の冬に家族でクリスマスパーティーを開きます。 | |
・ | 역술가에게 상담하다. |
占い師に相談する。 | |
・ | 중요한 결정을 내리기 전에 역술가에게 상담을 받았다. |
大事な決断を下す前に占い師に相談した。 | |
・ | 역술가의 말을 믿다. |
占い師の言葉を信じる。 | |
・ | 그는 굉장히 확신에 차서 말하더라고요. |
彼はとても確信に満ちて語るんですね。 | |
・ | 확신에 찬 권고를 하려면 그에 상응하는 과학적 증거가 있어야 한다. |
確信に満ちた勧告をするなら、それに相応する科学的証拠がなければならない。 | |
・ | 그는 자신의 답에 확신에 차 있었다. |
彼は自分の答えに確信に満ちていた。 | |
・ | 돈을 슬쩍하다. |
お金をちょろまかす。 | |
・ | 물건을 슬쩍하다. |
物をちょろまかす。 | |
・ | 그가 상점에서 물건을 슬쩍한 걸 경찰이 잡았다. |
彼が店で物をちょろまかしたのを警察が捕まえた。 | |
・ | 엄마에게 용돈을 졸라 대다. |
母に小遣いをせがむ | |
・ | 키스를 졸라 대다. |
キッスをせびる。 | |
・ | 귀찮게 졸라 대다. |
しつこくせがむ。 | |
・ | 임무를 완수하다. |
役目を果たす。 | |
・ | 이 프로젝트를 완수하고 싶다. |
このプロジェクトをやり遂げたい。 | |
・ | 묵묵히 군인으로서의 임무를 완수하다. |
黙々と軍人としての任務を果たす。 | |
・ | 사람은 물 없이 어느 정도 살 수 있을까? |
人は水なしでどれくらい生きられるのか。 | |
・ | 그녀는 차를 따를 때 처음에 밀크를 넣는 것을 좋아한다. |
彼女はお茶を入れるとき、最初にミルクを入れるのが好きだ。 | |
・ | 전주에 있었던 일을 되돌아 봅니다. |
前週の出来事を振り返ります。 | |
・ | 전주 진행상황 공유 부탁드립니다. |
前週の進捗状況をご共有ください。 | |
・ | 전주 고객 대응에 문제가 없었습니까? |
前週の顧客対応に問題がありませんでしたか? | |
・ | 가격을 할인해 주실 수 있나요? |
価格を下げていただくことは可能ですか? | |
・ | 할인해 주실 수 있어요? |
割引してもらえませんか。 | |
・ | 30프로 할인하고 있어요. |
30%引きになっています。 | |
・ | 그는 수학 문제의 답을 잘 써서 백 점을 맞았다. |
彼は数学の問題で、答えをしっかり書いて満点をもらった。 | |
・ | 사장은 한 손은 허리에 대고 몸을 비꼰 자세로 서 있었다. |
社長は、片手は腰に当てて、体をひねった姿勢で立っていた。 | |
・ | 발림말을 하다. |
お世辞を言う。 | |
・ | 발림말에 속지 마세요. 진심이 아니에요. |
お世辞に騙されないでください。心からの言葉ではありません。 | |
・ | 그녀는 발림말을 잘 해서 사람들을 기쁘게 만든다. |
彼女はお世辞が上手で、人々を喜ばせる。 | |
・ | 그는 고삐 풀린 망아지처럼 난리쳤다. |
彼は糸の切れた凧のように大騷ぎしていた。 | |
・ | 다쳤다는 놈이 어딜 그렇게 싸돌아다녀? |
怪我してるって奴がどこをそんなにほっつき歩いてるんだ? | |
・ | 어딜 그렇게 싸돌아다녀? |
どこをほっつき歩いとったんや! | |
・ | 이런 늦은 밤까지 어딜 그렇게 싸돌아다녀? |
こんな夜遅くまでどこをそんなにほっつき歩いてるの? | |
・ | 생선의 살을 바르다. |
魚の身をほぐす。 | |
・ | 생선 뼈를 바르다. |
魚の骨をほぐす。 | |
・ | 아름다운 여성이 실오라기 하나 걸치지 않은 모습으로 서 있었다. |
きれいな女性が一糸まとわぬ姿で立っていた。 | |
・ | 실오라기 하나 걸치지 않고 바닷가를 돌아다녔다. |
一糸まとわず、海辺をあちこち歩き回った。 | |
・ | 창 너머로 보이는 풍경이 너무나 아름답다. |
窓越しに見える風景がとても美しい。 | |
・ | 기술을 어깨 너머로 배웠다. |
技術を肩越しに学んだ。 | |
・ | 유리창 너머로 이야기헀다. |
ガラス越しに話した。 | |
・ | 어제 적군이 어둠을 틈타서 국경을 넘어 왔다. |
昨日、敵軍が闇にまぎれて国境を越えてきた。 | |
・ | 요행수를 바라다. |
大穴をねらう。僥倖を願う。 | |
・ | 그의 성공은 요행수가 아니라 노력의 결과입니다. |
彼の成功はまぐれ当たりではなく、努力の結果です。 | |
・ | 그의 당선은 요행수가 아니라 그의 인기가 있기 때문이다. |
彼の当選はまぐれ当たりではなく、彼の人気があるからだ。 | |
・ | 큰애는 벌써 결혼했어요. |
長女はもう結婚しましたよ。 | |
・ | 큰애는 내년에 고등학교를 졸업해요. |
上の子は来年高校を卒業します。 | |
・ | 옆에 있던 큰애가 소리 내어 울었다. |
そばにいた上の子が声をだして泣いた。 | |
・ | 그녀는 의사행세를 하며 환자를 진찰했다. |
彼女は医者になりすまして患者を診た。 | |
・ | 모처럼 가봤더니 정기 휴일이라 헛걸음쳤다. |
せっかく出向いたのに定休日で無駄足を踏んだ。 | |
・ | 우승한 선수들이 감독을 헹가래쳤다. |
優勝した選手たちが監督を胴上げした。 | |
・ | 헹가래를 치며 우승을 축하했다. |
胴上げをして、優勝を祝った。 | |
・ | 승리한 선수를 헹가래쳤다. |
勝利した選手を胴上げした。 | |
・ | 저 사람은 쌀 한가마니를 거뜬히 든다. |
あの人は米一俵を軽々と持ち上げてしまう。 | |
・ | 매년 이맘때면 적어도 쌀을 10가마니 이상 수확했다. |
毎年今頃になると少なくてもお米を10かます以上収穫した。 | |
・ | 가마니를 들어올리다. |
俵を持ち上げる。 | |
・ | 왠 일이야. 쫙 빼입고. |
どうしたんだ、すっかりめかしこんで。 | |
・ | 신상 명품 옷으로 쫙 빼입고 외출했다. |
新商品ブランドの衣類でめかしこんで出かけた。 | |
・ | 명의라 불리기 위한 조건은 무엇인가요? |
名医と呼ばれるための基準は何でしょうか。 | |
・ | 명의가 재적하고 있는 의료 기관 정보를 알고 싶다. |
名医が在籍する医療機関の情報を知りたい。 | |
・ | 이왕에 수술을 받을 거라면 명의에게 수술을 받고 싶다. |
せっかく手術を受けるなら名医に手術をして欲しい。 | |
・ | 삼국유사는 단군 신화가 기록된 역사서로도 널리 알려져 있다. |
三國遺事は、檀君神話が記録された歴史書としても広く知られている。 | |
・ | 피해자와 난폭 운전을 한 남자가 주고 받은 음성이 녹음되어 있다. |
被害者と危険運転をした男とのやりとりの音声が記録されていた。 | |
・ | 입지를 다지다. |
立場を固める。 | |
・ | 우정을 다지다. |
友情を固める。 | |
・ | 기초를 다지다. |
基礎を固める。 | |
・ | 그는 외딴 숲 속 한가운데 집을 짓고 살고 있습니다. |
彼は離れた森の真ん中で家を建てて住んでいます。 | |
・ | 감독은 2020년 도쿄 올림픽까지 지휘봉을 잡는다. |
監督は、2020年の東京五輪まで采配を振る。 | |
・ | 그는 지도자로서 2개 팀의 지휘봉을 잡았다. |
彼は指導者として2チームで監督を務めた。 | |
・ | 그가 오케스트라 지휘봉을 잡습니다. |
彼がオーケストラの指揮を執ります。 | |
・ | 세계 경제가 1930년대 대공황 때와 유사한 위기를 맞을 수 있다. |
世界経済が1930年代の大恐慌の時と同様の危機に見舞われかねない。 | |
・ | 주가가 대폭락을 일으켜 세계는 대공항에 돌입할 것이다. |
株価が大暴落を起こして、世界は大恐慌に突入するだろう。 | |
・ | 대공황이 세계를 휩쓸며 중산층이 무너지고 농민들은 극심한 빈곤에 빠졌다. |
大恐慌が世界を覆う中、中産層は崩壊し、農民たちは深刻な貧困に陥った。 | |
・ | 그것에 대해서 알아 둬야 할 게 있나요? |
それについて私が知っておくべきことがありますか? | |
・ | 알아 두면 여행에 도움이 되는 정보입니다. |
知っておけば、旅行に役に立つ情報です。 | |
・ | 여정은 버스로 다섯 시간 걸렸습니다. |
旅程はバスで5時間かかりました。 | |
・ | 중요한 것은 목적지가 아니라 여정이다. |
重要なのは目的地ではなく、道のりである。 | |
・ | 외롭고 긴 여정이 마침내 끝났다. |
寂しく長い旅程がついに終わった。 | |
・ | 나는 그를 어디선가 만난 적이 있어요. |
僕は彼をどこかで会ったことがあります。 | |
・ | 어디선가 큰 음악 소리가 들려왔다. |
どこからか大きな音楽が聞こえてきた。 | |
・ | 분명 어디선가 봤는데. |
確かにどこかで見たんだけどなぁ。 | |
・ | 세관에서 무엇인가 몰수된 적이 있나요? |
税関で何かを没収されたことはありますか? | |
・ | 공탁금은 일정 득표수를 넘지 못하면 몰수된다. |
供託金は一定の得票数を上回らないと没収される。 | |
・ | 그의 재산이 몰수되었다. |
彼の財産が没収された。 | |
・ | 어떤 여자가 방실방실 웃으면서 다가왔다. |
ある女がニコニコ笑いながら、近づいた。 | |
・ | 당일 생산한 것은 당일 판매하는 원칙을 세웠다. |
その日に作ったものはその日に販売する原則を立てた。 | |
・ | 올림픽 4연패의 대업을 달성했다. |
五輪4連覇の偉業を成し遂げた。 | |
・ | 그는 소외되고 차별받는 사람들에게 관심이 많다. |
彼は、疎外され差別を受ける人々に関心が多い。 | |
・ | 매일 일어나서 가장 먼저 하는 일은 금붕어에게 사료를 주는 것입니다. |
毎日起きて最初にすることは金魚に餌をあげることです。 | |
・ | 이 제품만 한 것이 없어요. |
この品物ほどいいものはありません。 | |
・ | 그 사람 집은 운동장만 해요. |
その人の家は運動場くらいの広さです。 | |
・ | 여자친구는 얼굴이 너무 작아요. 내 주먹만 해요. |
彼女の顔はとても小さいです。僕の拳くらいの大きさです。 | |
・ | 대부분의 사람은 비판받는 것을 싫어한다. |
たいていの人は批評されるのを嫌うものだ。 | |
・ | 이 집 설렁탕은 국물이 말갛고 담백하다. |
この店のソルロンタンは、汁が薄くて淡白な味だ。 | |
・ | 이 포구는 조용하고 아름다운 곳입니다. |
この入り江は静かで美しい場所です。 | |
・ | 포구에 작은 배가 정박해 있습니다. |
入り江に小さな船が停泊しています。 | |
・ | 어머니는 전남 완도의 작은 포구에 해산물 식당을 운영했다. |
母は全南莞島の小さな入り江で海産物食堂を運営した。 | |
・ | 고랭지란 고도가 높고 한랭한 토지를 말한다. |
高冷地とは標高が高く、寒冷な土地をいう。 | |
・ | 고랭지 농업은 이름 그대로 고랭지에서 농업을 하는 것이다. |
高冷地農業はその名の通り高冷地で農業を行うことである。 | |
・ | 고도가 높은 고랭지에서는 양상추나 배추 등의 고랭지 야채를 재배한다. |
標高の高い高冷地ではレタスやハクサイなどの高原野菜を栽培する。 | |
・ | 얼어붙은 호수에서 돌덩이를 미끄러뜨렸다. |
凍った湖で石塊を滑らせた。 | |
・ | 석유를 채굴하다. |
石油を採掘する。 | |
・ | 새로운 광구에서 원유를 채굴하는 데 성공했다. |
新しい鉱区で原油を採掘することに成功した。 | |
・ | 땅속의 광물을 채굴하다. |
地中の鉱物を採掘する。 | |
・ | 화석연료는 공급이 한정되어 있다. |
化石燃料は供給が限られている。 | |
・ | 한국에서 친구라면 나이가 비슷한 사람들로 한정되기 쉽습니다. |
韓国で友達というと、歳が近い人達に限定されやすいです。 | |
・ | 한정된 자원과 시간으로는 감당하기 힘들다. |
限定された資源と時間では対応するのは難しい。 | |
・ | 잘 생각해 판단하다. |
よく考え判断する。 | |
・ | 상황을 판단하다. |
状況を判断する。 | |
・ | 사람을 외모로 판단하지 마라. |
人を見かけで判断するな。 |