![]() |
・ | 한국사회는 빠르게 쇄신을 거듭하고 있다. |
韓国社会は、早く刷新を重ねている。 | |
・ | 도로에 인접하다. |
道路に隣接する。 | |
・ | 그 두 건물은 인접해 있어요 |
その二つの建物は隣接しています。 | |
・ | 이곳은 모든 시설이 매우 인접해있다. |
ここはすべての施設がとても隣接している。 | |
・ | 슬픔에 잠겨 그의 가슴은 무거워졌다. |
悲しみに打ちひしがれて、彼の胸は重くなった。 | |
・ | 그의 생환을 기원했던 미국 전역은 슬픔에 잠겼다. |
彼の生還を祈ったアメリカ全域が悲しみに包まれた。 | |
・ | 대형 화재로 도시 전체가 슬픔에 잠겼다. |
大きな火災で都市全体が悲しみに沈んでいる。 | |
・ | 불행한 말로를 맞이하다. |
不幸な末路を迎える。 | |
・ | 비참한 말로를 맞이하다. |
悲惨な末路を迎える。 | |
・ | 독재자의 말로는 하나같이 비참하다. |
独裁者の末路は一様に惨めだ。 | |
・ | 억압된 분노는 언젠가 폭력으로 이어질 수 있다. |
抑圧された怒りはいつか暴力につながる可能性がある。 | |
・ | 이 보고서는 가난하고 못 배운 여성들이 얼마나 억압된 삶을 살아가고 있는지를 보여준다. |
この報告書は、貧しく学ぶことのできない女性達がどれ程抑圧された人生を送っているのかを見せてくれる。 | |
・ | 그 사회에서는 여성이 남성에 의해 억압받고 있다. |
その社会では女性が男性によって抑圧されている。 | |
・ | 자유를 억압하다. |
自由を抑圧する。 | |
・ | 분노를 평소에 지나치게 억압하지 않는 것이 특히 중요합니다. |
怒りを普段から抑圧しすぎないことが特に大事です。 | |
・ | 정부는 언론의 자유를 억압하려고 하고 있다. |
政府は言論の自由を抑圧しようとしている。 | |
・ | 감정을 잘 조절하지 못하면 병이 된다. |
感情をうまく調節できなければ病気になる。 | |
・ | 비행기가 추락하다. |
飛行機が墜落する。 | |
・ | 백 명이 타고 있던 여객기가 추락하는 사고가 있었습니다. |
100人が乗った旅客機が墜落する事故がありました。 | |
・ | 외벽 작업 중이던 근로자가 추락해 숨지는 사고가 발생했다. |
外壁作業をしていた作業員が墜落して死亡する事故が発生した。 | |
・ | 조선업은 인력난을 겪고 있다. |
造船業は人手不足に陥っている。 | |
・ | 중소기업의 인력난은 심각해지고 있다. |
中小企業において人手不足は深刻化している。 | |
・ | 많은 중소기업들이 인력난에 시달리고 있다. |
多くの中小企業が求人難に苦しんでいる。 | |
・ | 그는 강도와 불법 무기 소지죄로 교도소에서 복역하고 있습니다. |
彼は強盗や不法武器所持の罪で刑務所に服役しています。 | |
・ | 용의는 폭발물 소지였다. |
容疑は爆発物所持であった。 | |
・ | 그녀는 시장에서 치킨집을 운영하는 딸을 돕고 있어요. |
彼女は市場でチキン店を運営する娘を手伝っています。 | |
・ | 남편과 함께 치킨가게를 운영하고 있어요. |
夫と共にチキン店を運営しています。 | |
・ | 요즘 치킨 한 마리에 2만원이 넘어요. |
最近チキン一羽で2万ウォンを超えますよ。 | |
・ | 화상 자국이 아직도 얼굴에 남아 있습니다. |
やけどの跡がまだ顔に残っています。 | |
・ | 타이어 자국이 남다. |
タイヤの跡が残る。 | |
・ | 모기 물린 자국이 가렵다. |
蚊に刺された跡がかゆい。 | |
・ | 구름에 해가 가려 약간 어둑하다. |
雲に太陽が隠れて少し暗い。 | |
・ | 돈은 행복한 삶을 보장하지 못한다. |
お金は幸せを保証するものではない。 | |
・ | 국가의 안전을 보장하다. |
国家の安全を保障する。 | |
・ | 국민의 권리를 보장하다. |
国民の権利を保障する。 | |
・ | 하루하루 반복되는 쳇바퀴 돌 듯 살아가고 있다. |
日々繰り返される回し車のように生きている。 | |
・ | 분주함 속에 굳게 갇혀 쳇바퀴 돌 듯 살고 있다. |
忙殺の中に、堅く閉じ込められて回し車が回るように生きている。 | |
・ | 노동시간 단축을 제안했다. |
労働時間短縮を提案した。 | |
・ | 그 문장은 단축이 필요하다. |
その文章は短縮が必要だ。 | |
・ | 단축 표현을 사용하여 설명이 간결해졌다. |
短縮表現を使って説明が簡潔になった。 | |
・ | 재해 대책으로 6개월 분량의 식량을 비축하고 있다. |
震災対策のためには6ヵ月分の食料を備蓄している。 | |
・ | 재해 등을 대비해서 연료를 비축하다. |
災害などに備えて燃料を備蓄する。 | |
・ | 우리들은 비상 식량을 비축할 필요가 있다. |
我々は非常食を備蓄する必要がある。 | |
・ | 식인 상어의 공격을 3차례나 받았다. |
人食いサメの攻撃を3度も受けた。 | |
・ | 우리들의 여행은 시작부터 불운했다. |
私たちの旅行は最初から不運だった。 | |
・ | 불운했던 과거를 이겨냈다. |
不運だった過去に打ち勝った。 | |
・ | 불운한 일을 남의 탓으로 돌리지 않다. |
不運な出来事を他人のせいにしない。 | |
・ | 먼지를 탈탈 털다. |
ほこりをばたばたとはたく。 | |
・ | 장군은 부하의 공로를 칭찬했다. |
将軍は部下の功労を称賛した。 | |
・ | 정부는 서민들의 주택난을 해결하기 위해 급히 임대아파트를 지었다. |
政府は庶民の住宅難を解決するために急いで賃貸アパートを建てた。 | |
・ | 굴하지 마세요. |
くじけちゃだめですよ。 | |
・ | 굴하지 말자. |
屈していてはダメだ。 | |
・ | 권력에 굴하지 않고 법적 수단으로 싸우다. |
権力に屈せず法的手段で闘う。 | |
・ | 이 책은 귀신과 사람의 기이한 인연을 다룬 소설이다. |
この本は、幽霊と人との奇妙な縁を扱った小説である。 | |
・ | 그 기이한 광경을 직접 이 눈으로 보았다. |
その奇異な光景をじかにこの目で見た。 | |
・ | 공원에서 기이한 사건을 목격한다 |
公園で奇異な事件を目撃した。 | |
・ | 우리는 변화의 현장을 똑똑히 목도하고 있다. |
我々は変化の現場を目撃している。 | |
・ | 진실을 파헤치던 중, 믿을 수 없는 사실을 목도하였다. |
真実を暴こうとしている最中、信じられない事実を目撃した。 | |
・ | 그는 범인이 도망가는 것을 목도했다. |
彼は犯人が逃げるのを目撃した。 | |
・ | 이 책은 당혹스럽고 도발적인 결론부터 시작된다. |
この本は、当惑する挑発的な結論から始まる。 | |
・ | 해외에 살다 보면 당혹스러운 일이 많아요. |
海外に住んでいると困惑することが多いです。 | |
・ | 그는 가지의 예상치 못한 질문에 당혹스러운 표정을 지었다. |
彼は予想していなかった質問に当惑した表情をした。 | |
・ | 한국은 미국과 중국 양국에 끼어 곤혹스러운 처지에 있다. |
韓国は米国と中国両国の板挟みになって窮地に立たされている。 | |
・ | 그의 행동이 상대방을 곤혹스럽게 할 수 있어요. |
彼の行動が相手を困惑させることがあります。 | |
・ | 그의 태도가 바뀐 이유를 몰라서 곤혹스러워요. |
彼の態度が変わった理由がわからず困惑しています。 | |
・ | 동정을 금할 수 없다. |
同情を禁じ得ない。 | |
・ | 시장은 9시 30분부터 50분 동안 회의를 주재했다. |
市長は午前9時30分から50分間会合を主宰した。 | |
・ | 저는 다음 달 회의를 주재하게 되었습니다. |
私は来月の会議を主宰することになりました。 | |
・ | 학회를 주재하게 된 것은 매우 명예로운 일입니다. |
学会を主宰することになったのは、非常に名誉なことです。 | |
・ | 드론을 띄우다. |
ドローンを飛ばす。 | |
・ | 드론을 날리다. |
ドローンを飛ばす。 | |
・ | 드론의 보급에 따라 트러블이나 사고도 증가하고 있다. |
ドローンの普及に伴い、トラブルや事故も増加している。 | |
・ | 판결이 뒤집히다. |
判決が翻る。 | |
・ | 배가 심한 파도로 바다 위에서도 뒤집혔다. |
船が激しい波の海の上でもひっくり返った。 | |
・ | 배가 뒤집히는 등 인명 사고도 적잖게 발생했다. |
船が転覆するなど、人身事故も少なからず起きた。 | |
・ | 한국은 예선 두 경기에서 패해 탈락 위기에 몰렸다. |
韓国は予選2試合で破れて敗退の危機に追い込まれた。 | |
・ | 이 스피커는 원음에 가까운 음질을 즐길 수 있다. |
このスピーカーは原音に近い音質を楽しむことができる。 | |
・ | 카 오디오의 음질을 향상시키기 위해 새로운 스피커를 설치했습니다. |
カーオーディオの音質を向上させるために、新しいスピーカーを取り付けました。 | |
・ | 이어폰의 음질이 나쁘면 음악을 듣는 것이 힘들어집니다. |
イヤホンの音質が悪いと、音楽を聞くのが辛くなります。 | |
・ | 여생을 즐기다. |
余生を楽しむ。 | |
・ | 여생을 한국에서 보내고 싶어요. |
余生を韓国で過ごしたいです。 | |
・ | 여생을 즐겁게 보내다. |
余生を楽しく送る。 | |
・ | 감독은 선전의 원동력으로 선수들의 강한 정신력을 꼽았다. |
監督は、善戦の原動力として選手たちの強い精神力を挙げた。 | |
・ | 구슬땀을 흘리며 준비한 국가대표 선수들의 선전을 기대합니다. |
玉の汗を流し準備してきた国家代表選手たちの善戦を期待します。 | |
・ | 그는 장신으로 스타일이 좋아요. |
彼は長身でスタイルが良いです。 | |
・ | 장신 선수가 팀에 합류했습니다. |
長身の選手がチームに加わりました。 | |
・ | 장신인 분들은 특히 모델이나 운동선수들에게 많아요. |
長身の方は、特にモデルやスポーツ選手に多いです。 | |
・ | 그는 단신이라는 약점을 부지런한 몸놀림으로 극복했다. |
彼は短身の弱点を勤勉な身のこなしで克服した。 | |
・ | 단신이면서 발이 빠르다. |
短身ながら足が速い。 | |
・ | 단신이지만 자신감이 넘칩니다. |
短身でも、非常に活発な人です。 | |
・ | 그는 테니스 메이저 대회를 무려 20차례 석권했다. |
彼はテニスのメジャー大会をなんと20回も席巻した。 | |
・ | 그는 결승에서 승리해서 울음을 터뜨리고 말을 잇지 못했다. |
彼は決勝で勝って、泣いて話もできなかった。 | |
・ | 갑자기 울음을 터뜨리더라니 역시 그런 사정이 있었구나. |
急に泣き出すから、やっぱりそういう事情があったんだね。 | |
・ | 그녀는 남친의 얼굴을 보자마자 울음을 터트렸다. |
彼女は彼氏の顔を見るなり泣き出しました。 | |
・ | 오늘은 용산구에 있는 한글박물관을 찾아 한글의 유래를 배웠다. |
今日は、龍山区にあるハングル博物館を訪れて、ハングルの起源について学んだ。 | |
・ | 여야를 뛰어넘는 초당적 협력이 필요하다. |
与野党を越える超党派の協力が必要だ。 | |
・ | 여야가 격렬하게 대립하고 있다. |
与野党が激しく対立している。 | |
・ | 정부와 여야가 참가하는 협의회를 설치했다. |
政府と与野党が参加する協議会を設置した。 | |
・ | 올림픽이라는 대사가 목전에 다가왔다. |
五輪という大事が目前に迫った。 | |
・ | 정치적 유불리를 따지다. |
政治的な有利・不利を問いただす。 | |
・ | 대중이 음악을 소비하는 방식이 달라졌다. |
大衆が音楽を消費する方式が変わった。 | |
・ | 이 제품은 전력을 많이 소비합니다. |
この製品は電力をたくさん消費します。 | |
・ | 텔레비전을 볼 때 전력을 소비합니다. |
テレビを見るときに電力を消費します。 | |
・ | 3회 우승을 일궈냈다. |
3回優勝を成し遂げた。 | |
・ | 그는 역사적인 메이저대회 4강 신화를 일궈냈다. |
彼は歴史的なメジャー大会ベスト4の神話をつくった。 | |
・ | 그는 이미 자타가 공인하는 실력자다. |
彼はすでに自他共に認める実力者である。 | |
・ | 그는 자타가 공인하는 독서가입니다. |
彼は自他共に認める読書家だ。 | |
・ | 이 작품은 자타가 공인하는 생애 최고의 대표작입니다. |
この作品は、自他共に認める生涯最高の代表作です。 | |
・ | 충분히 조율하고 차분히 대응해야 한다. |
十分に調整して冷静に対応しなければならない。 | |
・ | 아티스트는 기타와 마이크를 조율하며 정성스레 공연을 준비했다. |
アーティストは、ギターとマイクを調整しながら、丁寧に公演の準備をした。 | |
・ | 동맹 및 파트너 국가들과 조율하고 있다. |
同盟およびパートナー国と調整している。 | |
・ | 야당은 정부 정책의 엇박자를 비판했다. |
野党は政府政策の足並みの乱れを批判した。 | |
・ | 완벽한 경기를 펼쳐 반드시 시상대에 올라 활짝 웃어 보고 싶다. |
完璧な演技をして、表彰台に立って、明るく笑いたい。 | |
・ | 그는 레이스를 압도했고 시상대의 가장 높은 곳에 섰다. |
彼はレースを制し、最も高い表彰台に立った。 | |
・ | 올해 시상대는 누가 오를지 예상할 수 없다. |
今年の表彰台は、誰が上がるか予想がつかない。 | |
・ | 모범이 되다. |
模範となる。 | |
・ | 아이들의 모범이 되다. |
子供の手本になる。 | |
・ | 모범을 보이다. |
模範を示す。 |