![]() |
・ | 건성으로 듣다. |
上の空で聞く 。 | |
・ | 건성으로 보면 아무것도 보이지 않습니다. |
上の空で見れば、何も見えません。 | |
・ | 건성으로 대충 대답하다. |
うわのそらで生返事する。 | |
・ | 엄중한 경고를 보내다. |
厳重な警告を送る。 | |
・ | 엄중한 경고를 받다. |
厳重な警告を受ける。 | |
・ | 인생은 그렇게 녹록치 않았다. |
人生はそれ程つまらなくなかった。 | |
・ | 녹록치 않은 현실 앞에 모질게 살아갈 수밖에 없었다. |
簡単ではない現実の前で我慢強く生きるしかなかった。 | |
・ | 녹록치 않은 현실과 타협해야 했다. |
簡単ではない現実と妥協しなければいけなかった。 | |
・ | 무병장수 하세요. |
無病で長生きしてください。 | |
・ | 소식은 무병장수의 비결입니다. |
小食は、無病長寿の秘訣です。 | |
・ | 저는 인터넷 분야에 대해서는 전혀 경험이 없는 초짜입니다. |
私はインターネット分野に関しては、まったく経験がない素人です。 | |
・ | 석학이라고 불리우는 선생님의 가르침을 받았다. |
碩学と言われる先生方の教えを受けた。 | |
・ | 세계적인 석학은 이렇게 말했다. |
世界的な碩学はこのように言った。 | |
・ | 세계의 석학을 초빙해 대학 연구 수준을 업그레이드 시키다. |
世界の碩学を招いて大学の研究水準をアップグレードさせる。 | |
・ | 방한하는 면면을 살펴보면 대부분 정치인입니다. |
訪韓する面々を見るとほとんど政治家です。 | |
・ | 명함은 그 사람의 면면을 보여줍니다. |
名刺は、その人の色々な面を見せてくれます | |
・ | 팀의 면면이 쇄신되었습니다. |
チームの顔ぶれが刷新されました。 | |
・ | 구구절절 적어 두다. |
一言一句を書き留める。 | |
・ | 그의 말을 구구절절 놓치지 않으려고 했다. |
彼の話を一言一句聞き逃さないようにした。 | |
・ | 그의 말을 구구절절 외우고 있다. |
彼の言葉を一言一句覚えている。 | |
・ | 외국어를 번역하다. |
外国語を翻訳する。 | |
・ | 어떤 언어를 다른 언어로 변역하다. |
ある言語を別の言語に訳する。 | |
・ | 일본어에서 한국어로 번역하다. |
日本語から韓国語へ翻訳する。 | |
・ | 경찰이 불법체류자에 대한 단속에 들어갔습니다. |
警察が不法滞在者に対する取り締まりを始めました。 | |
・ | 가혹 행위로 사람에게 고통을 주다. |
むごい行為で人を苦しめる。 | |
・ | 구속 기간 중에 과혹한 행위를 받았다. |
拘禁期間中に酷な行為を受けた | |
・ | 전기 고문 등 과혹 행위를 금지하고 있다. |
電気拷問など苛酷行為を禁止している。 | |
・ | 불미스런 일에 연루된 적이 있어서 승진하지 못했다. |
芳しくないことに巻き添えになった事があって昇進できなかった。 | |
・ | 회사 내에서 불미스러운 일이 발생했습니다. |
会社内で不祥事が発生しました。 | |
・ | 불미스러운 사건을 두고 법 개정이 논의되고 있습니다. |
かんばしくない事件を受け、法改正が議論されています。 | |
・ | 회의와 합의가 졸속으로 추진되었다. ‘ |
会議と合意が拙速に推進された。 | |
・ | 졸속으로 일을 처리했다. |
拙速に事を処理した。 | |
・ | 폭리를 취하다. |
暴利をむさぼる。 | |
・ | 폭리를 탐하다. |
暴利を貪る。 | |
・ | 그 기업은 폭리를 취하고 있다는 비난을 받고 있어요. |
その企業は暴利を貪っていると非難されています。 | |
・ | 부모 슬하를 떠나다. |
親のひざ元を離れる。 | |
・ | 슬하에 자녀는 몇 분인지요? |
おひざ元にお子様は何人ですか? | |
・ | 슬하에 아들 셋 막내 딸 하나 있다. |
膝元に息子三人、末っ子娘が一人いる。 | |
・ | 허위 사실을 퍼뜨리는 것은 법으로 금지되어 있습니다. |
虚偽の事実を広めることは法律で禁じられています。 | |
・ | 허위 사실에 근거한 소문은 금방 퍼질 수 있다. |
虚偽の事実に基づいた噂は、すぐに広がってしまう。 | |
・ | 허위 사실을 보도하는 것은 중대한 책임을 동반한다. |
虚偽の事実を報道することは重大な責任を伴う。 | |
・ | 제가 알아서 해결할게요. |
自分で考えて解決します。 | |
・ | 니 일은 니가 알아서 해라. |
自分のことは自分で判断してしろ。 | |
・ | 그런 건 알아서 판단하면 돼. |
そんなのは勝手に判断すれば良い。 | |
・ | 만성질환으로 오랜 치료 기간을 필요로 하는 병은 환자・가족과 의사와의 신뢰관계가 중요하다. |
慢性疾患で長い治療期間を要する病気は、患者・家族と医師との信頼関係が大事である。 | |
・ | 만성질환이 있는 환자는 냉방병에 조심해야 합니다. |
慢性疾患がある患者たちは冷房病に気をつけるべきです。 | |
・ | 불상사를 일으키다. |
不祥事を起こす。 | |
・ | 불상사가 일어나다. |
不祥事が起きる。 | |
・ | 기업의 불상사가 끊이지 않는다. |
企業不祥事があとを絶ちません。 | |
・ | 이것저것 갈피를 못 잡고 있다. |
あれこれ思い迷う。 | |
・ | 많은 정보에 휩쓸려 갈피를 못 잡고 있다. |
たくさんの情報に振り回されて、あれこれ迷っている。 | |
・ | 어떻게 해야 할지 갈피를 못 잡겠어. |
どうすればいいのか、色々と考え迷うよ。 | |
・ | 구구단을 외우다. |
九九を覚える。 | |
・ | 구구도 까먹다. |
九九を忘れる。 | |
・ | 구구단을 암기하다. |
九九を暗記する。 | |
・ | 시종일관 흘러나오는 OST가 가슴을 울렸다. |
終始流れ出るOSTが胸に響いた。 | |
・ | 그 영화는 정말 감동적이어서 가슴을 울렸다. |
その映画はとても感動的で、胸を打たれた。 | |
・ | 그의 연설은 가슴을 울리는 내용이어서 많은 사람들이 눈물을 흘렸다. |
彼の演説は胸を打つ内容で、多くの人が涙を流した。 | |
・ | 말이 쉽죠. |
言うのは簡単でしょ。 | |
・ | 그게 말이 쉽지 어부가 되기란 감히 꿈에도 넘볼 일이 아니다. |
そういうのは簡単だが、漁師になるということは決して見くびっているということではない。 | |
・ | 지금 부하와는 도무지 손발이 맞지 않는다. |
今の部下とはどうしても呼吸が合わない。 | |
・ | 그 두 선수는 손발이 척척 맞는다. |
あの2人の選手はびったり息が合っている。 | |
・ | 우리 팀은 오랫동안 함께 일을 해 온 터라 손발이 척척 맞는 거 같아요. |
我がチームは、長いこと一緒に仕事をしてきたので、ぴったり呼吸が合うのでしょう。 | |
・ | 곧 지원부대가 도착할 것입니다. |
間もなく支援部隊が到着するはずです。 | |
・ | 관객들이 국내외 공연 문화의 든든한 지원군이 되길 바랍니다. |
観客の皆さんが国内外の公演文化の頼もしい支援部隊になることを願います。 | |
・ | 어머니는 결정적인 순간에는 나의 든든한 지원군이 되어준다. |
お母さんは、決定的な瞬間には僕の頼れる支援軍になってくれる。 | |
・ | 오늘 중요한 소식이 공개적으로 발표되었습니다. |
今日、重要なニュースが公に発表されました。 | |
・ | 손님 앞에서 부부싸움을 하다니 꼴사납다. |
客の前で夫婦げんかをするなんてみっともない。 | |
・ | 꼴사나우니까 그만둬. |
みっともないからやめなさい。 | |
・ | 그는 꼴사나운 모습을 하고 있다. |
彼は、みっともない格好をしている。 | |
・ | 소방사는 언제나 몸의 자기관리를 철처히 하고 체력 단력이나 근육 훈련도 한다. |
消防士は、いつも体の自己管理は徹底しており、体力作りや筋トレもしている。 | |
・ | 소방사는 소방관의 직위 중의 하나이다. |
消防士は消防官の職位の中の一つである。 | |
・ | 저는 길치예요. |
私は方向音痴です。 | |
・ | 길치라서 지도가 필요해. |
方向音痴だから地図が必要だよ。 | |
・ | 길을 잘 못 찾는 사람을 길치라고 한다. |
よく道に迷う人を方向音痴という。 | |
・ | 가장 강하다고 생각했던 그를 이겨서 코를 납작하게 만들어 버렸다. |
最強だと思っていた彼を倒して、鼻を折ってやった。 | |
・ | 우쭐해하던 그에게 현실을 직시하게 하며 코를 납작하게 만들었다. |
調子に乗っていた彼に、現実を突きつけて鼻を折った。 | |
・ | 그의 자만하는 태도를 보고 코를 납작하게 만들고 싶어졌다. |
彼の自信過剰な態度を見て、つい鼻を折りたくなった。 | |
・ | 눈을 비비적거리다. |
目をこすり続ける。 | |
・ | 대표팀은 조별리그에서 강호들과 차례로 맞붙는다. |
グループリーグで強豪と次々と対戦する。 | |
・ | 내일 강팀과 맞붙을 예정입니다. |
明日、強豪チームと対戦する予定です。 | |
・ | 다음 경기에서는 라이벌 학교와 맞붙게 되었습니다. |
次の試合では、ライバル校と対戦することになりました。 | |
・ | 몸부림을 치다. |
身もだえる。 | |
・ | 바둥바둥 몸부림을 치다. |
じたばた身もだえる。 | |
・ | 실패의 고통에 몸부림을 치고 있었다. |
失敗の痛みに身悶えしていた。 | |
・ | 그들은 여러 분야에서 묵묵히 기여했다. |
彼らは様々な分野で黙々と貢献した。 | |
・ | 그는 주어진 일을 묵묵히 해냈다. |
与えられた仕事を黙々とこなした。 | |
・ | 아내는 늘 묵묵히 남편의 곁에 있어 준다. |
妻は常に黙って夫の傍にいてくれる。 | |
・ | 정기 점검을 실시하다. |
定期点検を実施する。 | |
・ | 차 점검을 게을리하면 생각치 않는 문제나 중대한 사고로 이어집니다. |
車の点検を怠ると思わぬトラブルや重大な事故につながります。 | |
・ | 건물에는 법령에 의해 정해진 정기점검 의무가 있습니다. |
建物には、法令により定められた定期点検の義務があります。 | |
・ | 너구리가 노파로 둔갑해서 마을을 떠들썩하게 했다. |
狸が老婆に化けて村を騒がせた。 | |
・ | 아이들은 할로윈이 되면 마법사나 좀비로 둔갑한다. |
子供たちはハロウィンになると魔法使いやゾンビに化ける。 | |
・ | 그는 술자리에서는 사교적인 인물로 둔갑한다. |
彼は飲み会では社交的な人物に化ける。 | |
・ | 범죄에 연루되다. |
犯罪に巻き込まれる。 | |
・ | 해외여행 중에 사건이나 생각치 못한 재해 등에 연루되는 경우가 늘고 있습니다. |
海外旅行中に、事件や思わぬ災害等に巻き込まれるケースが増えています。 | |
・ | 사건에 연루되다 |
事件の掛かり合いになる。 | |
・ | 미국이 이스라엘을 지원하자 아랍 산유국들이 미국에 대해 석유 금수 조치를 단행했다. |
米国がイスラエルを支援すると、アラブ産油国は米国に対して石油禁輸措置を断行した。 | |
・ | 떼돈을 벌다. |
荒稼をする。 | |
・ | 면죄부를 줄지 신중하게 검토하겠습니다. |
免罪符を与えるかどうか、慎重に検討いたします。 | |
・ | 면죄부를 줌으로써 두고두고 문제가 될 수 있습니다. |
免罪符を与えることで、後々問題になる可能性があります。 | |
・ | 쉽게 면죄부를 주면 문제의 근본이 해결되지 않아요. |
簡単に免罪符を与えると、問題の根本が解決しません。 | |
・ | 혐의가 적힌 고발장을 전달했다. |
容疑が記された告発状を手渡した。 | |
・ | 그는 약자가 괴롭힘을 당하면 망설임 없이 강펀치를 날린다. |
彼は弱者が苦しめられていたら迷うことなく強いパンチを飛ばす。 | |
・ | 그렇지만 여전히 의구심이 남는다. |
それでもまだ疑問が残る。 | |
・ | 의구심을 증폭시켰다. |
疑問を増幅させた。 | |
・ | 의구심을 표출했다. |
疑問を表出した。 | |
・ | 사회적 규범을 위반하는 행위는 응징을 받아야 합니다. |
社会的な規範に違反する行為は、懲らしめを受けるべきです。 | |
・ | 악행을 저지른 자는 그 행위의 결과로 응징받습니다. |
悪行を犯した者は、その行為の結果として懲らしめを受けます。 | |
・ | 도덕적인 행동은 사회의 응징을 받지 않고 보상을 받습니다. |
道徳的な行動は、社会からの懲らしめを受けることなく報われます。 | |
・ | 공범을 잡기 위해 부산으로 급파됐다. |
共犯を捕まえる為に釜山に派遣された。 | |
・ | 비염에 걸리다. |
鼻炎になる。 | |
・ | 비염 증상에는 재채기, 콧물, 코막힘 등이 특징입니다. |
鼻炎の症状には、くしゃみ、鼻水、鼻づまりが特徴です。 | |
・ | 코의 점막이 염증을 일으켜, 재채기나 콧물이 나오는 것이 비염이다. |
鼻粘膜が炎症を起こし、くしゃみや鼻水と出るのが鼻炎です。 | |
・ | 울화통이 치밀다. |
怒りがこみあげる。 | |
・ | 울화통이 터지다. |
堪忍袋の緒が切れる。 | |
・ | 하루에도 수십 번 울화통이 치민다. |
一日に数数回、怒りがこみあげてくる。 | |
・ | 그놈은 난 놈이다. |
あいつはできる奴だ。 | |
・ | 그의 품에 안기고 싶어요. |
彼の胸に抱かれてみたいです。 | |
・ | 그의 품에 안겨 동그란 입술에 입을 맞추었다. |
彼の胸に抱かれて、丸い唇に口づけした。 | |
・ | 마치 어머니 품에 안겨 있는 것처럼 편안합니다. |
まるで母の懐に抱かれているように平穏です。 | |
・ | 선순환을 일으키다. |
好循環を起こす。 | |
・ | 선순환을 낳다. |
好循環を生み出す。 | |
・ | 환경과 경제의 선순환을 낳다. |
環境と経済の好循環を生み出す。 |