![]() |
・ | 수시로 바뀌다. |
随時に変わる。 | |
・ | 테스트를 수시로 실시하다. |
テストを随時に実施する。 | |
・ | 수시로 연락주세요. |
随時ご連絡下さい。 | |
・ | 한결같이 연습에 매진하다. |
もっぱら練習に励む。 | |
・ | 한결같이 창작 활동을 하고 있다. |
ひたむきに創作活動をしている。 | |
・ | 한결같이 죄가 없다고 주장하고 있다. |
ひたすら無実を主張し続ける。 | |
・ | 눈물을 애써 감추다. |
涙を押隠す。 | |
・ | 그렇게 말렸는데도 불구하고 그는 기어코 회사를 그만두었어요. |
あれほど引き留めたにも関わらず、彼はついに職場を辞めました。 | |
・ | 쇠뿔도 단김에 빼라. |
やる気のあるうちにやりなさい。 | |
・ | 불쑥 눈 앞에 나타났다. |
出し抜けに目の前に現れた。 | |
・ | 그는 불쑥 화를 냈습니다. |
彼は出し抜けに怒りました。 | |
・ | 그녀는 불쑥 큰 소리로 노래를 부르기 시작했습니다. |
彼女は出し抜けに大きな声で歌を歌い出しました。 | |
・ | 비단 개인만의 문제에 그치지 않는다. |
単に個人のみの問題にとどまらない。 | |
・ | 비단 어제오늘의 문제는 아니다. |
単に昨日今日の問題ではない。 | |
・ | 비단 비즈니스에만 국한되는 것은 아닙니다. |
単にビジネスにだけ限定されたことではありません。 | |
・ | 뱃고동을 울리다. |
船の汽笛を鳴らす。 | |
・ | 뱃고동을 울리면서 배가 출항하고 있다. |
船の汽笛を鳴らしながら、船が出港している。 | |
・ | 시계가 나쁠 때는 다른 배와의 충돌을 회피하기 위해서 뱃고동을 울린다. |
視界が悪いときには、他船との衝突を回避するために汽笛を鳴らす。 | |
・ | 흔쾌히 승낙하다. |
快く承諾する。 | |
・ | 흔쾌히 받아들이다. |
快く引き受ける。 | |
・ | 제안을 받고 흔쾌히 받아들였다. |
提案を受けて、すぐに快く受け入れた。 | |
・ | 용의자는 혐의를 부인했다. |
容疑者は、容疑を否定した。 | |
・ | 대부분의 의혹을 부인했다. |
多くの疑惑を否定した。 | |
・ | 사실을 부인할 사람은 없다. |
事実を否定する人はいない。 | |
・ | 책을 읽다가 어느새 잠들고 말았다. |
本を読んているうちに、いつの間にか眠ってしまった。 | |
・ | 대학교에 입학한 지가 어제 같은데 어느새 졸업이다. |
大学に入学したばかりだと思っていたのにいつのまにか卒業だ。 | |
・ | 운전하는 차는 어느새 작은 길로 들어서고 있었다. |
運転する車はいつの間にか小さな道に入り込んでいた。 | |
・ | 혹여 비가 내리면 경기는 취소됩니다. |
もしも雨が降ったら、試合は中止になります。 | |
・ | 혹여 시험에 떨어지면 내년에 다시 도전하면 돼. |
もしも試験に落ちたら、来年また挑戦すればいい。 | |
・ | 혹여 이 일이 잘 안 되면 어떻게 할 거야? |
もしもこの仕事がうまくいかなかったら、どうする? | |
・ | 자식 중에 막내를 남달리 아낀다. |
子供の中で末子を一番可愛がっている。 | |
・ | 어려서부터 여느 아이들과는 남달리 엉뚱했다. |
幼い頃から他の子供とは違って突飛だった。 | |
・ | 한낱 샐러리맨에게 비싼 파티에 다닐만한 경제력은 없다. |
一介のサラリーマンに値高いパーティーに通う経済力はない。 | |
・ | 인간은 한낱 동물에 불과하다. |
人間は単に動物に過ぎない。 | |
・ | 완성하는 데만 10시간이 족히 걸린다. |
出来上がるまで10時間はゆうにかかる。 | |
・ | 상대의 이야기를 잠자코 들었다. |
相手の話を黙って聴いた。 | |
・ | 그는 잠자코 있었다. |
彼は黙っていた | |
・ | 잠자코 따르는 편이 득이다. |
黙って従っているほうが得だ。 | |
・ | 이번 대회에 선수들에 거는 기대가 자못 크다. |
今回の大会に選手達にかける期待がとても大きい。 | |
・ | 사장님은 영업 사원들에게 거는 기대가 자못 크다. |
社長は営業社員達にかかる期待が予想以上に大きい。 | |
・ | 지레 겁에 질려 희망을 버렸다. |
先立って恐怖に呆然となって、希望を捨てた。 | |
・ | 지레 겁을 먹다. |
事に先立っておびえる。 | |
・ | 가격차가 없으면 이왕이면 성능이 좋은 것이 좋겠다. |
価格が変わらなければ、どうせなら性能がいい方が良い。 | |
・ | 이왕이면 딸을 낳아 줘! |
どうせなら娘を産んでくれ! | |
・ | 이왕이면 같이 가요? |
どうせなら一緒に行こうよ。 | |
・ | 세숫대야에 물을 받아 두었다. |
手だらいに水を入れておいた。 | |
・ | 사실이 여실히 드러났다. |
事実が如実にあらわれた。 | |
・ | 여실히 느껴진다. |
如実に感じられる。 | |
・ | 여실히 보여주고 있다. |
如実に表している。 | |
・ | 여러모로 신세 많이 졌습니다. |
いろいろと大変お世話になりました。 | |
・ | 여러모로 격세지감을 느꼈다. |
いろいろなことで隔世の感を感じた。 | |
・ | 그녀는 여러모로 보살펴 주었다. |
彼女は何かと世話を焼いてくれた。 | |
・ | 형은 어처구니없이 두 번이나 속았다. |
兄はあきれたことに2度も騙された。 | |
・ | 어처구니없이 패했다. |
あっけなく敗れた。 | |
・ | 어처구니없이 끝나 버렸다. |
あっけなく終わってしまった。 | |
・ | 출소자들에게 직업 교육을 시켜주고 있다. |
出所者たちに職業教育をしている。 | |
・ | 사람의 비평을 아랑곳없이 흘려보내다. |
人の批評を気にかけずに聞き流す | |
・ | 주위 사람들의 시선은 아랑곳없이 큰소리로 노래를 불렀다. |
周囲の人々の視線を気にかけず、大声で歌を歌った。 | |
・ | 부모의 반대에도 아랑곳없이 그 두사람은 결혼했다. |
親の反対をものともせず、その二人は結婚した。 | |
・ | 쓸데없이 걱정부터 하지 말고 좀 더 침착해라. |
のことをむやみに心配しないで、もう少し落ち着いて。 | |
・ | 쓸데없이 세금을 사용하다. |
無駄に税金使う。 | |
・ | 돈도 없는데 쓸데없이 그런 걸 왜 사는지 모르겠다. |
お金もないのに、無駄にそんなものをなんで買うのか分からない。 | |
・ | 이 아이는 머리가 썩 좋은가 봐요. |
この子は頭がかなり良いみたいです。 | |
・ | 요즘 날씨가 좋아 기분이 썩 좋습니다. |
この頃天気が良くて、気分がかなりいいです。 | |
・ | 성적이 썩 좋아졌다. |
成績がかなり上がった。 | |
・ | 그는 오랫동안 고민한 끝에 드디어 비즈니스 세계에 문을 두드렸다. |
彼は長い間考えた末、ついにビジネスの世界に入門した。 | |
・ | 새로운 취미를 시작하기 위해 드디어 문을 두드리기로 했다. |
新しい趣味を始めるために、ついに入門することに決めた。 | |
・ | 비에 촉촉이 젖다. |
雨にしょぼしょぼと濡れる。 | |
・ | 아침 이슬에 촉촉이 젖다. |
朝露にしっとりぬれる。 | |
・ | 촉촉이 비가 내리고 있다. |
しとしと雨が降っている。 | |
・ | 기찻길이 앞에 보여 옛 정취가 물씬 난다. |
線路が前に見え、昔の情緒がプンと匂う。 | |
・ | 약 30분간 헤맨 끝에 한국 전통 냄새가 물씬 풍기는 음식점을 발견했다. |
約30分間さまよったのちに、韓国伝統の臭いがぷうんと漂う料理屋を発見した。 | |
・ | 누군가의 향수가 물씬 풍기고 있다. |
誰かの香水がぷんと漂っている。 | |
・ | 용기가 찾아오면 시도할 수 있지 않을까 막연히 생각하고 있어요. |
勇気が訪れたら試すこともできるんじゃないかと漠然と考えています。 | |
・ | 경찰로서 당연히 해야 할 일을 했을 뿐입니다. |
警察として、当然にしなきゃいけない事をしただけです。 | |
・ | 주말에 마땅히 할 일이 없어서 집에서 잤어요. |
週末に特にすることがなくて、家で寝ました。 | |
・ | 결국 마땅히 줄 선물을 찾지 못했다. |
結局、特にあげるプレゼントを見つけられなかった。 | |
・ | 부장은 두말없이 부하의 의견에 찬성했다. |
部長は一もにもなく部下の意見に賛成した。 | |
・ | 겁이 덜컥 나다. |
どきっとする。 | |
・ | 덜컥 겁이 났다. |
どっと恐怖が押し寄せた。 | |
・ | 가슴이 덜컥 내려앉다. |
胸がどきんとする。 | |
・ | 다짜고짜 소리를 지르다. |
いきなり声をあげる。 | |
・ | 그녀는 다짜고짜 자기 주장만 한다. |
彼女はやたらと自己主張ばかりする。 | |
・ | 다짜고짜 이혼을 강요하다. |
有無を言わせず離婚を迫る。 | |
・ | 어느 날 새벽 세 시가 넘은 시간, 친구가 다급히 전화를 걸어 왔다. |
ある日、明け方3時を過ぎた頃、友達が慌てて電話をかけてきた。 | |
・ | 충격적인 전언에 다급히 전화를 걸었다. |
衝撃的な伝言に急遽電話をかけた。 | |
・ | 그는 꼼꼼히 일을 한다. |
彼は几帳面に仕事をする。 | |
・ | 신문을 꼼꼼히 읽다. |
新聞を隅から隅まで読む。 | |
・ | 꼼꼼하네! |
几帳面だね | |
・ | 술 마시는 것은 정도껏 해야. |
酒を飲むのはほどほどにするように。 | |
・ | 장난 좀 정도껏 해라. |
悪ふざけはほどほどにしろ。 | |
・ | 술은 정도껏 마셔! |
お酒はほどほどに飲んで! | |
・ | 군말 없이 묵묵히 일을 하고 있다. |
文句も言わず黙々と仕事をしている。 | |
・ | 10년이나 군말 없이 근무했는데 말이야 |
10年も文句言わずに勤めたのにね。 | |
・ | 등굣길에 친구들과 함께 놀았어요. |
通学途中に友達と一緒に遊びました。 | |
・ | 등굣길에 음악을 들으면서 걷습니다. |
通学途中に音楽を聴きながら歩きます。 | |
・ | 등굣길에 친구와 만나요. |
学校に行く途中で友達と会います。 | |
・ | 기왕 늦었으니 저녁이나 먹고 가자. |
どうせ遅くなったから、夕飯でも食べて行こう。 | |
・ | 그러나저러나 지난번에 빌려 간 돈은 안 갚아요? |
それはともかく、この前借りたお金は返さないんですか? | |
・ | 그는 눈을 질끈 감았다. |
彼は目をぎゅっと閉じた。 | |
・ | 그녀는 머리를 질끈 묶었다. |
彼女は髪をぎゅっとまとめた。 | |
・ | 그는 운동화 끈을 질끈 묶었다. |
彼はスニーカーの紐をぎゅっと結んだ。 | |
・ | 봄볕이 기분 좋게 내리쬐어서 밖에 나가고 싶었다. |
春の日差しが心地よくて、外に出たくなった。 | |
・ | 봄볕 속에서 꽃들이 활짝 피고 있다. |
春の日差しの中で、花が咲き誇っている。 | |
・ | 봄볕이 창문을 통해 들어와 방이 밝아졌다. |
春の日差しが窓から差し込んできて、部屋が明るくなった。 | |
・ | 들깨의 향이 요리에 깊이를 줍니다. |
エゴマの香りが、料理に深みを与えます。 | |
・ | 들깨를 이용한 드레싱은 상쾌한 풍미가 특징입니다. |
エゴマを使ったドレッシングは、爽やかな風味が特徴です。 | |
・ | 들깨는 풍미가 풍부하고 영양가가 높은 식재료입니다. |
エゴマは、風味が豊かで栄養価が高い食材です。 | |
・ | 따사로운 빛을 쬐며 멋진 경치를 즐기다. |
ぽかぽかと暖かい光を浴びながら、素晴らしい眺めを楽しむ。 | |
・ | 오늘은 따사로워서 코트를 입지 않아도 괜찮아요. |
今日は暖かいので、コートを着なくても大丈夫です。 | |
・ | 따사로운 햇살이 기분 좋다. |
暖かい日差しが心地よい。 | |
・ | 건전한 생활을 하다. |
健全な生活をする。 | |
・ | 건전한 기업 활동을 통해서 사회로부터 신뢰받는 기업을 지향하고 있습니다. |
健全な企業活動を通じて社会から信頼される企業を目指します。 | |
・ | 육체나 정신이 건전하다. |
肉体や精神が健全だ。 | |
・ | 그녀는 검소하고 수수했다. |
彼女は質素で地味だった。 | |
・ | 그녀는 검소한 생활을 하고 있어요. |
彼女は地味な生活をしています。 | |
・ | 싼 것을 사는 것이 검소한 것이라고는 생각하지 않아요. |
安いものを買うことが倹約だとは思いません。 | |
・ | 그것은 당당하지 못한 처신이다. |
それは堂々としていない振る舞いだ。 | |
・ | 그의 처신은 그의 신념과 가치관에 뿌리를 두고 있습니다. |
彼の身持ちは彼の信念と価値観に根ざしています。 | |
・ | 그녀는 어떤 상황에서도 자신의 처신을 지킬 수 있다. |
彼女はどんな状況でも自分の身持ちを守ることができる。 | |
・ | 금괴를 파묻다. |
金塊を埋める。 | |
・ | 강아지는 이내 주인의 무릎에 고개를 파묻었다. |
犬はすぐ飼い主の膝に頭を埋めた。 |