|
|
・ |
한국사람과 약혼했습니다. |
韓国人と婚約しました。 |
|
|
・ |
약혼은 양가에게 있어서 결혼식 전의 중요한 행사입니다. |
婚約は両家にとって結婚式前の大事なイベントです。 |
|
|
・ |
그녀는 그의 멋진 약혼 반지를 받았습니다. |
彼女は彼からの素敵な婚約指輪を受け取りました。 |
|
|
・ |
서방님, 오늘은 집에 일찍 들어올 거죠? |
ご主人さま、今日は家に早く帰るんでしょ? |
|
|
・ |
서방님, 다음 생에서도 우리가 부부로 만날 수 있을까요? |
旦那様、次の世でも夫婦として出会えるでしょうか? |
|
|
・ |
물이 넘쳐흐르다. |
水が溢れ出す。 |
|
|
・ |
욕조에서 물이 넘쳐흐르면 머리카락 등에 의해 막혔는지 의심해 보는 것이 좋을 겁니다. |
お風呂で水があふれてしまったら、髪の毛などの詰まりを疑った方がいいでしょう。 |
|
|
・ |
컵의 물이 넘쳐흘렸다. |
コップの水が溢れ出した。 |
|
|
・ |
가족이 어떻게 돼요? |
ご家族は? |
|
|
・ |
가족은 몇 명입니까? |
ご家族は何名ですか。 |
|
|
・ |
우리 가족은 네 식구입니다. |
私の家族は四人家族でした。 |
|
|
・ |
야근이 많아서 이직하려고 해요. |
残業が多くて転職しようと思います。 |
|
|
・ |
야근 수당이 적어서 불만이 많아요. |
残業手当が少なくて不満が多いです。 |
|
|
・ |
며칠 계속 야근을 했더니 피곤하네요. |
何日間ずっと残業をしていたら疲れました。 |
|
|
・ |
아까 산 신발을 집에서 신어 봤더니 좀 사이즈가 커서요. |
さっきかったスニーカを家で履いてみたところ、ちょっとサイズが大きくてですね・・・。 |
|
|
・ |
조금 큰데요. |
ちょっと大きいんですが。 |
|
|
・ |
더 큰 사이즈 있나요? |
少し大きいサイズありますか。 |
|
|
・ |
따로따로 포장해 주시겠어요? |
別々に包んでもらえますか? |
|
|
・ |
얼굴이 왜 그래? |
その顔,どうした? |
|
|
・ |
너 지금 우냐? 왜 그래? |
お前今泣いてるのか?どうした? |
|
|
・ |
지각하면 안 돼요. |
遅刻したらいけません。 |
|
|
・ |
이런 폭풍 중에 나간다니 안 돼요. |
こんな嵐の中出掛けるなんてだめです。 |
|
|
・ |
안 가면 안 돼? |
行かなくちゃだめなの? |
|
|
・ |
첫 월급 받으면 부모님께 뭐 사드릴 거야? |
初給料をもらったら、両親に何を買いますか? |
|
|
・ |
부모님께 그냥 현금으로 드릴까 생각 중이야. |
親にそのまま現金であげようか、考えています。 |
|
|
・ |
형은 부모님과 같이 삽니다. |
兄は両親と一緒に住んでいます。 |
|
|
・ |
이거 환불할 수 있어요? |
これ交換できますか。 |
|
|
・ |
환불 교환은 안 됩니다. |
返金・交換はできません。 |
|
|
・ |
이건 뭐예요? |
これはなんですか? |
|
|
・ |
저거 뭐예요? |
あれは何ですか? |
|
|
・ |
그거 뭐예요? |
それは何ですか? |
|
|
・ |
내가 아침을 만들게요. |
私が朝ごはんを作りますね。 |
|
|
・ |
우체국에 갔다 올게요. |
郵便局に行ってきますね。 |
|
|
・ |
다음 주에 꼭 갈게요. |
来週きっと行きますからね。 |
|
|
・ |
계속 문제가 생겨서 담당자를 바꿨습니다. |
続けて問題が起こり、担当者を変えました。 |
|
|
・ |
분명 무슨 문제가 생긴 게 분명하다. |
何か問題が起きるのは明らかだ。 |
|
|
・ |
만약 문제가 생기면 연락할게요. |
もし、問題があったら連絡しますね。 |
|
|
・ |
그는 재무 분석을 잘한다. |
彼は財務分析が得意だ。 |
|
|
・ |
기초적인 재무 지식은 여러 가지로 일에 도움이 된다. |
基礎的な財務の知識はなにかと仕事の役に立つ。 |
|
|
・ |
재무 상황이 나빠서 이대로라면 파산 선고를 할 수 밖에 없을 것 같아요. |
財務状況が痛んでおり、このままでは破産宣告をするしかなさそうです。 |
|
|
・ |
조직의 좋고 나쁨은 관리자에 달려있다고 생각합니다. |
組織の良し悪しは管理者で決まると思います。 |
|
|
・ |
조직의 일원으로서 사업의 성공에 공헌하고 싶습니다. |
組織の一員として事業の成功に貢献したいです。 |
|
|
・ |
세상에는 다양한 규모로 일을 하는 조직이나 사람이 있습니다. |
世の中にはさまざまな規模で仕事を行っている組織や人がいます。 |
|
|
・ |
아마존은 온라인 유통 공룡이다. |
アマゾンは、オンライン流通恐竜だ。 |
|
|
・ |
화이트 컬러 사회에서는 효율적인 커뮤니케이션이 중요합니다. |
ホワイトカラーの社会では、効率的なコミュニケーションが重要です。 |
|
|
・ |
대학을 졸업한 후, 그녀는 화이트 컬러로 일하기 시작했습니다. |
大学を卒業後、彼女はホワイトカラーで働き始めました。 |
|
|
・ |
화이트 컬러 환경에서는 정장이나 비즈니스 캐주얼이 일반적인 복장입니다. |
ホワイトカラーの環境では、スーツやビジネスカジュアルが一般的な服装です。 |
|
|
・ |
그들은 하와이로 신혼여행을 갑니다. |
彼はハワイへ新婚旅行に行きます。 |
|
|
・ |
일 때문에 신혼여행을 내년으로 미뤘다. |
仕事のために新婚旅行を来年に延ばした。 |
|
|
・ |
제주도는 신혼여행으로 많이 찾는 관광지입니다. |
濟州島は新婚旅行でよく訪れる観光地です。 |
|
|
・ |
대기업의 미래는 제품과 서비스가 따라 결정될 것입니다. |
大企業の未来は製品とサービスによって決定されるでしょう。 |
|
|
・ |
이 제품은 타사보다 훨신 싸네요. |
この製品は他社より結構安いんですね。 |
|
|
・ |
어떤 제품이 좋은지 알기 힘들어요 |
どれがいい製品か知るのは難しいですね。 |
|
|
・ |
주거래 은행에서 융자를 받다 |
メインバンクから融資を受ける。 |
|
|
・ |
주거래 은행이란 가장 융자 잔액이 큰 거래 금융기관을 말한다. |
メインバンクとは、最も融資残高の大きな取引金融機関をいう。 |
|
|
・ |
구취가 나다. |
口臭がする。 |
|
|
・ |
구취가 심하다. |
口臭がひどい。 |
|
|
・ |
구취는 타인에게 불쾌한 기분을 주는 경우가 있습니다. |
口臭は他人に不快な気持を与える場合があります。 |
|
|
・ |
내년에는 주식회사 설립을 목표로 하고 있습니다. |
来年には株式会社の設立を目指します。 |
|
|
・ |
주식회사는 주주로 조직된 유한 책임 회사입니다. |
株式会社は株主で組織された有限責任会社です。 |
|
|
・ |
주식회사란, 주식을 발행해 자금을 모으고, 그 돈을 이용해 경영을 해 가는 회사입니다. |
株式会社とは、株式を発行して資金を集め、そのお金を用いて経営を行っていく会社のことです。 |
|
|
・ |
순이익이란 수익에서 회사가 지불해야할 비용을 모두 뺀 최종 이익을 말한다. |
純利益とは、収益から、会社が支払うべきコストをすべて差し引いた最終利益のことです。 |
|
|
・ |
매출을 올리다. |
売上を上げる。 |
|
|
・ |
매출이 늘다. |
売上が伸びる。 |
|
|
・ |
매출이 줄다. |
売上が減る。 |
|
|
・ |
사업을 시작하다. |
事業を始める。 |
|
|
・ |
사업을 벌이다. |
事業を始める。 |
|
|
・ |
사업으로 성공하고 싶어요. |
事業して成功したいです。 |
|
|
・ |
노동자가 노동력을 제공하고, 사용자는 그 대상으로 임금을 지불한다. |
労働者が労働力を提供し、使用者はその代償として賃金を支払う。 |
|
|
・ |
외국인 노동자의 존재감이 커지고 있다. |
外国人労働者の存在感が増している。 |
|
|
・ |
저출산 고령화가 진행되고 있어 중장기적으로 노동력 인구의 감소가 예상된다. |
少子・高齢化が進んでおり、中長期的には労働力人口の減少が見込まれる。 |
|
|
・ |
어느 날, 재벌가 남자와 결혼해 홀연히 연예계를 떠났다. |
ある日 財閥家の男と結婚し、忽然と芸能界を去った。 |
|
|
・ |
그는 계약직으로 일하고 있어요. |
彼は契約職として働いています。 |
|
|
・ |
계약직 기한이 지났어요. |
契約職の期限が切れました。 |
|
|
・ |
그녀는 계약직에서 정규직이 되었어요. |
彼女は契約職から正社員になりました。 |
|
|
・ |
임시직과 일용직 |
臨時職と日雇い |
|
|
・ |
그는 임시직으로 일하고 있어요. |
彼は臨時職で働いています。 |
|
|
・ |
임시직은 정규직보다 급여가 낮아요. |
臨時職は正社員より給料が低いです。 |
|
|
・ |
어제부터 정사원이 됐습니다. |
昨日から正社員になりました。 |
|
|
・ |
계약사원과 정사원의 차이가 뭐예요? |
契約社員と正社員の違いはなんでしょうか。 |
|
|
・ |
파견사원이 아니라 정사원으로 취업하고 싶어요. |
派遣社員ではなく、正社員としての就業をしたいのです。 |
|
|
・ |
주민세는 전년 소득에 대해서 부과된다. |
住民税は前年の所得に対して賦課される。 |
|
|
・ |
일본에서 개인 주민세 세율이 10%다. |
日本では個人住民税の税率が10%だ。 |
|
|
・ |
주민세란 지역사회의 비용을 부담하기 위한 세금입니다. |
住民税とは、地域社会の費用を負担するための税です。 |
|
|
・ |
상장기업은 이사회의 실효성을 높이기 위해 사외이사 확대를 진행하고 있다. |
上場企業は取締役会の実効性を高める社外取締役の拡大を進めている。 |
|
|
・ |
이사회의 의결에 의해 업무 집행 등 많은 사항을 결정할 수 있습니다. |
理事会の決議によって業務執行等の多くの事項を決定することができます。 |
|
|
・ |
주식을 가지고 있는 사람을 주주라고 부른다. |
株式を持っている人のことを株主と呼ぶ。 |
|
|
・ |
주주란 주식회사의 주식을 보유하는 개인이나 법인을 말한다. |
株主とは、株式会社の株式を保有する個人や法人をいう。 |
|
|
・ |
회사에 출자한 대신 주식을 받는 개인이나 법인 등을 주주라고 한다. |
会社に出資した代わりに株式を受け取った人や法人などを株主といいます。 |
|
|
・ |
이번 달은 결산이라서 결산서 작성으로 바쁩니다. |
今月は決算なので決算書の作成で忙しいです。 |
|
|
・ |
결산서를 보면 그 회사의 경영 상태를 알 수 있습니다. |
決算書を見ればその会社の経営状態がわかります。 |
|
|
・ |
융자 심사에서 결산서가 중요하다는 것은 주지의 사실입니다. |
融資審査で決算書が重要であることは周知の事実です。 |
|
|
・ |
청구서를 발행하다. |
請求書を発行する。 |
|
|
・ |
월말이 되면 거래처로부터 청구서가 잇달아 도착합니다. |
月末になると取引先からの請求書が次々届きます。 |
|
|
・ |
청구서는 비즈니스를 주고 받을 때 빼놓을 수 없다. |
請求書はビジネスのやり取りにかかせない。 |
|
|
・ |
견적서를 가능한 빨리 주세요. |
見積書をできるだけ早く出してください。 |
|
|
・ |
계약하기 전에 견적서를 잘 확인할 필요가 있습니다. |
契約する前に見積書をよく確認する必要があります。 |
|
|
・ |
회사를 경영하고 있습니다. |
会社を経営しています。 |
|
|
・ |
어떤 회사에 다녀요? |
どんな会社に行ってますか? |
|
|
・ |
식품 회사에 다녀요. |
食品会社に勤めています。 |
|
|
・ |
사무보다 영업을 하고 싶습니다. |
事務より営業がやりたいです。 |
|
|
・ |
영업이라서 외근이 많아요. |
営業なので外出が多いです。 |
|
|
・ |
가구점에서 영업 담당이에요. |
家具店で営業担当です。 |
|
|
・ |
인사를 하다. |
挨拶をする。 |
|
|
・ |
인사를 나누다. |
挨拶を交わす。 |
|
|
・ |
인사를 받다. |
挨拶を受ける。 |
|
|
・ |
돈에 관련된 것은 세무사에게 모두 맡기고 있습니다. |
お金のことは税理士にすべて任せています。 |
|
|
・ |
장래에 세무사가 되고 싶어요. |
将来税理士になりたいと思っています。 |
|
|
・ |
경영자에게 있어 세무사는 가장 밀접한 존재입니다. |
経営者にとって、税理士は最も身近な存在です。 |
|
|
・ |
회계사는 기업의 재무 상황을 분석하는 전문가입니다. |
会計士は企業の財務状況を分析する専門家です。 |
|
|
・ |
회계사는 세무신고서 준비와 제출을 지원합니다. |
会計士は税務申告書の準備と提出を支援します。 |
|
|
・ |
회계사는 법인세 조언을 제공하고 있습니다. |
会計士は法人税のアドバイスを提供しています。 |
|
|
・ |
매월 월급으로부터 건강보험 등 다양한 사회보험료가 공제됩니다. |
毎月の給与から、健康保険などさまざまな社会保険料が天引きされます。 |
|
|
・ |
사원은 월급 인상과 승진이 최고 목표입니다. |
社員は給料アップと昇進が最高の目標です。 |
|
|
・ |
사원은 몇 명입니까? |
社員は何人ですか。 |
|
|
・ |
사원은 정기적으로 연수를 받습니다. |
社員は定期的に研修を受けます。 |
|
|
・ |
팀장을 누구보다 신뢰하고 따른다. |
チーム長を誰よりも信頼して従う。 |
|
|
・ |
차장은 기업에서 부장을 보좌하는 관리자입니다. |
次長は企業における部長を補佐する役職者です。 |
|
|
・ |
차장이란, 부장 등 부문 책임자의 대리나 보좌로서의 업무를 행하는 직위입니다. |
次長とは、部長など部門責任者の代理や補佐としての業務を行う役職のことです。 |
|
|
・ |
저는 차장으로 지점의 내부 총괄을 맡고 있습니다. |
私は次長として、支店の内部統括を担っています。 |
|
|
・ |
이사, 감사,집행 임원 등 임원에 대해서 소개합니다. |
取締役、監査役、執行役員など役員についてご紹介します。 |
|
|
・ |
이사회에서 대표이사 사장의 교체가 있었습니다. |
取締役会において、代表取締役社長の交代がありました。 |
|
|
・ |
이사의 업무와 책임에 대해서 알려주세요. |
取締役の仕事と責任について教えて下さい。 |
|
|
・ |
원래 이사는 법률상 회사 대표이사의 업무를 감시하는 역할이 있습니다. |
そもそも取締役とは法律上、会社の代表取締役の仕事を監視するという役割があります。 |
|
|
・ |
가격이 싸다. |
値段が安い。 |
|
|
・ |
더 싼 거 없어요? |
もっと安いものありませんか? |
|
|
・ |
싸게 해 주세요. |
安くしてください。 |
|
|
・ |
잠깐 기다려주세요. |
ちょっと待ってください。 |
|
|
・ |
상품을 주세요. |
商品を下さい。 |
|
|
・ |
길을 가르쳐 주세요. |
道を教えてください。 |