|
|
・ |
매운 것이 땡겨. |
辛い物が食べたい。 |
|
|
・ |
땡기는 느낌이 없어. |
つっぱり感がない。 |
|
|
・ |
자꾸 음식이 땡겨요. |
ずっと食べたくなります。 |
|
|
・ |
물고기가 미끼에 낚였다. |
魚がエサに釣られた。 |
|
|
・ |
친구의 농담에 낚여서 화를 냈다. |
友達の冗談に引っかかって怒ってしまった。 |
|
|
・ |
광고 문구에 낚였다. |
広告のキャッチコピーに釣られた。 |
|
|
・ |
이 정도는 껌이지. |
これぐらいたやすいことよ。 |
|
|
・ |
진짜? 못 믿겠어. |
マジ?信じられない。 |
|
|
・ |
이 그림은 진짜다. |
この絵は本物だ。 |
|
|
・ |
이 영화 진짜 재밌네요. |
この映画、本当に面白いですね。 |
|
|
・ |
양다리를 걸치다. |
二股をかける。 |
|
|
・ |
도둑이 내 양다리를 묶었다. |
泥棒がは私の両足をしばった。 |
|
|
・ |
그는 지금 두 여자에게 양다리 걸치고 있다. |
彼は今、二人の女性に二股をかけている。 |
|
|
・ |
편의점이 들어서면서 이제 구멍가게는 찾기 어렵게 되었다. |
コンビニが増えてきて、もう小さな商店は探すのが難しくなった。 |
|
|
・ |
오래되고 낡은 구멍가게를 운영하고 있어요. |
古臭い小さなお店を運営しています。 |
|
|
・ |
조그마한 구멍가게들이 점점 사라지고 있어요. |
小さなお店がだんだん消えていっています。 |
|
|
・ |
불량 식품을 만드는 공장이 적발되었다. |
不良食品を作る工場を摘発した。 |
|
|
・ |
우리 집은 9시가 통금 시간이다. |
私の家は9時が門限です。 |
|
|
・ |
통금 시간은 몇 시예요? |
通行禁止時間は何時ですか? |
|
|
・ |
통금 시간이 엄해, 귀가가 늦으면 전화가 온다. |
門限が厳しく、帰りが遅いと電話が来る。 |
|
|
・ |
딸은 토요일에 피아노 학원에 다녀요. |
娘は土曜日にピアノ塾に通っています。 |
|
|
・ |
아침에 회사 가기 전에 중국어 학원에 다녀요. |
朝、 会社に行く前に中国語塾に通っています。 |
|
|
・ |
대학 수험을 하기 위해 학원에 들어갑니다. |
大学受験をするために塾に入ります。 |
|
|
・ |
낼 어디서 만날까? |
明日どこで会おうか? |
|
|
・ |
낼 또 봐요. |
また明日。 |
|
|
・ |
낼 친구와 피크닉을 갑니다. |
明日は友人とピクニックに行きます。 |
|
|
・ |
라면을 끓이다. |
ラーメンを作る。 |
|
|
・ |
어젯밤에 라면을 먹고 자서 그런지 얼굴이 많이 부었어요. |
昨夜ラーメンを食べてから寝たせいか、顔がかなりむくみました。 |
|
|
・ |
한국 사람은 라면을 자주 먹어요. |
韓国人はラーメンをよく食べます。 |
|
|
・ |
공과금을 내다. |
公共料金を払う。 |
|
|
・ |
공과금을 신용카드로 낼 수 있다. |
光熱費をクレジットカードで払うことができる。 |
|
|
・ |
돈이 없어 이번 달 공과금을 내지 못했다. |
お金がなくて、今月の公共料金を払うことができなかった。 |
|
|
・ |
카카오토크나 라인으로 채팅을 합니다. |
カカオトクやラインでチャットをします。 |
|
|
・ |
채팅으로 여자를 꼬신 적 있습니까? |
チャットで女性をナンパしたことあります。 |
|
|
・ |
내 맘 알지? 사랑해. |
俺の気持ち、わかるだろ?愛してるよ。 |
|
|
・ |
니 맘대로 해! |
勝手にしろ! |
|
|
・ |
맘에 안 들어! |
気に入らないわ。 |
|
|
・ |
건성 피부는 제대로 케어하는 것이 중요합니다. |
乾燥肌はしっかりケアするのが大切です。 |
|
|
・ |
건성 피부가 신경 쓰여요. |
乾燥肌が気になります。 |
|
|
・ |
건성피부 관리를 하고 있습니다. |
乾燥肌のケアをしています。 |
|
|
・ |
오늘 시험 열라 어려웠다. |
今日の試験とても難しかった。 |
|
|
・ |
열라 힘들다. |
とても大変だ。 |
|
|
・ |
일본은 자판기가 많은 것 같다. |
日本は自動販売機が多いみたい。 |
|
|
・ |
자판기는 전기세가 많이 든다. |
自販機は電気料金がたくさんかかる。 |
|
|
・ |
자판기가 없어서 주스를 살 수 없다. |
自販機がなくて、ジュースを買うことができない。 |
|
|
・ |
그 신발 신으면 롱다리로 보인다. |
その靴を履くと、足が長く見える。 |
|
|
・ |
임금 협상을 마무리 지어서 마음이 놓여요. |
賃金交渉になんとかけりを付けてほっとしましたよ。 |
|
|
・ |
그는 임금 인상을 위해 임금 협상을 벌였어요. |
彼は昇給のために賃金交渉を行いました。 |
|
|
・ |
이번 달에 우리는 임금 협상을 할 예정입니다. |
今月、私たちは賃金交渉を行う予定です。 |
|
|
・ |
나는 어릴 때부터 늘 언니나 오빠가 쓰던 헌것을 물려받아 썼다. |
私は幼いときから、いつもお兄さんやお姉さんが使っていた古物を集めて使った。 |
|
|
・ |
오빠라고 불러도 돼요? |
お兄さんと呼んでもいいですか? |
|
|
・ |
오빠는 잘 지내요? |
お兄さんは元気ですか? |
|
|
・ |
헐 ! 선생님이 바람을 펴? |
え!先生が浮気を? |
|
|
・ |
헐, 섭섭해요. |
ええ、寂しいなあ。 |
|
|
・ |
헐, 진짜에요? |
ウソ、本当ですか? |
|
|
・ |
대세 배우 |
旬の俳優 |
|
|
・ |
대세가 기울다. |
大勢が傾く。 |
|
|
・ |
대세를 따르다. |
流れに従う。 |
|
|
・ |
그냥 멍때리는 거예요. |
ただぼっとしてるんですよ |
|
|
・ |
뭘 멍때리고 있어? |
何ぼっとしてんだ? |
|
|
・ |
멍때리고 있지 말고 일 좀 해라. |
ぼっとしていないで、仕事しなさい。 |
|
|
・ |
애교 살이 통통해서 귀엽네. |
涙袋がふっくらしていて、かわいいね。 |
|
|
・ |
애교 살 메이크업으로 눈가가 환하게 보인다. |
涙袋メイクで、目元が明るく見える。 |
|
|
・ |
애교 살이 또렷하면 눈이 커 보인다. |
涙袋がはっきりしていると、目が大きく見える。 |
|
|
・ |
오늘은 날씨가 썰렁하다. |
今日は天気が肌寒い。 |
|
|
・ |
너의 개그는 너무 썰렁하다. |
君のギャグはあまりにもひどい。 |
|
|
・ |
여름 방학이 되어 빈 교실이 썰렁하다. |
夏休みになって教室ががらんとしている。 |
|
|
・ |
미팅 안 할래? |
合コンしない? |
|
|
・ |
다음 주 금요일에 미팅 안 할래? |
来週金曜日に合コンしない? |
|
|
・ |
그들은 내일 아침 미팅을 할 예정입니다. |
彼らは明日朝打ち合わせをする予定です。 |
|
|
・ |
너무 쪽팔렸어! |
すごく恥ずかしかった! |
|
|
・ |
애들 앞에서 쪽팔리지도 않어? |
子供の前で恥ずかしくもないの? |
|
|
・ |
진짜 쪽팔렸어! |
本当に恥ずかしかったよ! |
|
|
・ |
어떤 스타일의 여자를 좋아해요? |
どんなスタイルの女性が好きですか。 |
|
|
・ |
저 남자는 내 스타일이야. |
あの男は私のタイプだよ。 |
|
|
・ |
딱 내 스타일이야. |
私の好みにピッタリ。 |
|
|
・ |
찌질하기 그지없다. |
この上なく恰好悪い。 |
|
|
・ |
그는 정말 잘생쁘다. 멋있고 예쁘다. |
彼は本当にかっこいいし、かわいいね。格好良くて可愛い。 |
|
|
・ |
이 배우는 잘생쁘다고 평판이 나있어요. |
この俳優はかっこいいし、かわいいと評判です。 |
|
|
・ |
그는 정말 잘생쁘다, 마치 영화에서 나온 것 같아. |
彼は本当にイケメンだね、まるで映画の中から出てきたみたい。 |
|
|
・ |
전에는 용산이 짝퉁 천국이었다. |
前は龍山(ヨンサン)が偽物(にせもの)天国だった。 |
|
|
・ |
명동은 이제 짝퉁이 사라졌다. |
明洞はもう偽物(にせもの)がなくなった。 |
|
|
・ |
모양은 비슷하지만 짝퉁입니다. |
形は似ていますが偽物です。 |
|
|
・ |
아자!아자!파이팅! |
よっしゃ!頑張ろう!ファイト! |
|
|
・ |
할 수 있다! 아자, 아자, 파이팅! |
やればできる!エイエイオー! |
|
|
・ |
대박이 터지다. |
大成功する。 |
|
|
・ |
이병헌 주연 영화가 대박이다. |
イビョンホン主演の映画が大ヒットだ。 |
|
|
・ |
대박은 있을 수 없습니다. |
大穴はありません。 |
|
ウリハスクチプ アジュモニヌン ウムシク ソムッシガ メウ チョッタ |
・ |
우리 하숙집 아주머니는 음식 솜씨가 매우 좋다. |
私の下宿のお母さんは食べ物の腕前がとてもよいです。 |
|
|
・ |
그런 장소에서 그런 얘기를 하다니 눈치가 없는 사람이다. |
あの場でそんな話をするなんて空気が読めない人だ。 |
|
|
・ |
눈치가 없는 사람은 미팅에 부르고 싶지 않아. |
空気が読めない人は合コンに誘いたくないよ。 |
|
|
・ |
성격이 느긋하고 눈치도 좀 없다. |
性格がのんびりで空気も読めない。 |
|
|
・ |
제 눈에 안경이라고 하잖아. |
好みは人それぞれじゃん。 |
|
|
・ |
이런 패션을 하다니 제 눈에 안경이야. |
こんなファッションにのめり込むなんて、人の好みは多様だわ。 |
|
|
・ |
그녀가 그를 선택한 것에 놀랐지만, 제 눈에 안경이라고 하니까. |
彼女が彼を選んだのには驚いたけど、好きになればあばたもえくぼと言うからね。 |
|
|
・ |
위층 아이의 발소리가 쿵쿵 시끄럽다. |
上の階の子供の足音がドンドンうるさい! |
|
|
・ |
위층의 발소리가 신경 쓰인다. |
上の階の足音が気になる! |
|
|
・ |
아파트 위층의 발소리가 시끄럽다. |
アパートの上の階の足音がうるさい! |
|
|
・ |
노래방에서 스트레스를 풀어요. |
カラオケでストレスを発散します。 |
|
|
・ |
오래간만에 친구들과 노래방에 갔어요. |
久しぶりに友達とカラオケに行きました。 |
|
|
・ |
스트레스 해소에는 노래방이 최고예요. |
ストレス解消にはカラオケが最高です。 |
|
|
・ |
이 오피스텔은 월세가 한 달에 60만원이다. |
このオフィステルは家賃が1か月60万ウォンだ。 |
|
|
・ |
나는 아이쇼핑하러 시부야에 자주간다. |
私はウィンドショッピングをしようと渋谷へよく行く。 |
|
|
・ |
어제 저녁에 너무 마셔서 필름이 끊켰어요. |
昨夜は飲み過ぎて記憶をなくしてしまいました。 |
|
|
・ |
필름이 끊킬 정도로 마시지 않도록... |
フィルムが切れるほど飲まないように。 |
|
|
・ |
혹시 술 많이 드시고 필름이 끊겨본 적 있어요? |
ひょっとしてお酒をたくさん飲んで記憶が飛んだことありますか? |
|
|
・ |
면세점에서 명품을 싸게 살 수 있다고 합니다. |
免税店ではブランド品を安く買えそうです。 |
|
|
・ |
명품은 여전히 백화점이 우위를 갖고 판매하는 유일한 상품군입니다. |
ブランド品は今もデパートが販売において優位を保っている。 |
|
|
・ |
압구정에는 명품 옷을 입고 명품 가방을 든 사람들도 많아요. |
狎鷗亭にはブランドの服を着て、ブランドバックを持った人も多いです。 |
|
|
・ |
돈도 없고 핸드폰도 없어서 완전 멘붕이었어요. |
お金もなく、携帯もなくて完全にパニックになっていました。 |
|
|
・ |
시험 문제가 너무 어려워서 멘붕이 왔어요. |
試験問題が難しすぎてパニックになりました。 |
|
|
・ |
지갑을 안 가져온 걸 깨닫고 멘붕 상태였어요. |
財布を忘れてきたことに気づいてパニック状態でした。 |
|
|
・ |
SMS는 Short Message Service의 약자입니다. |
SMSとは、Short Message Serviceの略です。 |
|
|
・ |
SMS은 전화번호만으로 메시지를 주고 받을 수 있는 서비스입니다. |
SMSは、電話番号のみでメッセージをやりとりできるサービスです。 |
|
|
・ |
SMS(에스엠에스)란 휴대전화끼리 전화번호를 수신처로 메시지를 주고 받는 서비스입니다. |
SMSとは、携帯電話同士で電話番号を宛先にしてメッセージをやり取りするサービスです。 |
|
|
・ |
지금 백수예요. |
今、プー太郎です。 |
|
|
・ |
졸업한 후 줄곧 백수로 있습니다. |
卒業してからずっとプータローしています。 |
|
|
・ |
이 사람 백수예요. 경찰 아니라고. |
こいつは無職よ。警察じゃない。 |
|
|
・ |
나는 주말마다 맛집을 찾는다. |
私は週末のたびに美味しい店を探す。 |
|
|
・ |
여긴 반드시 가봐야 하는 맛집입니다. |
ここは必ずや行かなければいけない激ウマ店です。 |
|
|
・ |
이 근처 맛집을 여러 곳 알아요. |
この辺、いろんな美味しい店を知っています。 |
|
|
・ |
저가 항공사를 이용하는 승객이 크게 증가하고 있다. |
格安航空会社を利用する乗客が大きく増えている。 |
|
|
・ |
저가항공사가 항공권을 초저가로 판매하고 있다. |
格安航空会社が航空券を超低価格で販売している。 |
|
|
・ |
우리가 묵었던 민박집 주인 할머니는 정말 좋은 분이셨다. |
私たちが泊まった民宿の主人のおばあさんは本当によい方だった。 |
|
|
・ |
무허가 민박이 전국적으로 급증하고 있습니다. |
ヤミ民宿が全国で急増しています。 |
|
|
・ |
민박이란, 숙박시설이 아닌 일반 민가에서 숙박하는 것입니다. |
民泊とは、宿泊施設でなく一般の民家に宿泊することです。 |
|
|
・ |
이 모텔은 호텔만큼 시설이 좋다. |
このモーテルはホテルくらい施設がよい。 |
|
|
・ |
한국의 숙박 업소 종류에는 호텔, 모텔, 여관,게스트 하우스,팬션 등이 있다. |
韓国の宿泊施設の種類にはホテル、モーテル、旅館、ゲストハウス、ペンションなどがある。 |
|
|
・ |
같은 대학이나 회사에 속한 사람들이 친목을 다지기 위해 떠나는 여행을 ’MT’라고 한다. |
大学や会社の仲間が親睦を深めるために行く短期合宿を「MT」という。 |