|
チョヌン イハンニョン サムバン スギモト タケシラゴ ハムニダ |
・ |
저는 2학년3반 스기모토 타케시라고 합니다. |
私は2学年3班、スギモトタケシといいます。 |
|
チョヌン イルボンサラミムニダ |
・ |
저는 일본사람입니다. |
私は日本人です。 |
|
チョヌン ヨシダ ケイコラゴ ハムニダ |
・ |
저는 요시다 케이코라고 합니다. |
私は吉田恵子と申します。 |
|
|
・ |
그들은 모녀가 아니라 마치 자매처럼 보인다. |
彼らは母と娘ではなく、ちょうど姉妹のように見える。 |
|
|
・ |
남편은 삼 형제, 저는 세 자매입니다. |
主人は男3人兄弟・私は女3人姉妹です。 |
|
|
・ |
자매가 함께 점심을 만들었습니다. |
姉妹が一緒にお昼ご飯を作りました。 |
|
|
・ |
형제 있어요? |
兄弟はいますか。 |
|
|
・ |
형제가 몇 명이에요? |
ご兄弟は何人ですか。 |
|
|
・ |
저 집은 형제 사이가 무척 좋다. |
私の家は兄弟の仲がかなりよい。 |
|
|
・ |
우리 담임선생님은 엄해요. |
私たちの担任の先生は厳しいです。 |
|
|
・ |
우리를 믿어 주세요. |
私たちを信じてください。 |
|
|
・ |
우리 모두 활기차게 일을 시작합시다. |
みんな元気いっぱいに仕事を始めましょう。 |
|
|
・ |
판소리로 유명한 남원에 갔다. |
パンソリで有名な南原に行った。 |
|
|
・ |
한국의 옛날이야기를 노래로 표현한 판소리는 즐겁고 경쾌한 음악입니다. |
韓国の昔話を歌で表現したパンソリは楽しく軽快な音楽です。 |
|
|
・ |
판소리 등 국악 공연을 자주 봅니다. |
パンソリなどの国楽公演をよく見ます。 |
|
|
・ |
탈이 날까봐 걱정이다. |
困ったことが起こるかと心配だ。 |
|
|
・ |
별 탈 없이 임무를 완성할 수 있게 되어서 다행이다. |
別に問題なく業務を完成することができて幸いです。 |
|
|
・ |
그 사람은 다 좋은데 입이 험한 게 탈이다. |
その人は全部いいですが、口が軽いところが困ったことである。 |
|
|
・ |
한복을 입은 신부가 너무 아름답다. |
韓服を着た新婦がとても美しい。 |
|
|
・ |
결혼식에는 한복을 입을 겁니다. |
結婚式には韓服を着るつもりです。 |
|
|
・ |
한복은 한국의 전통 의상입니다. |
韓服は韓国の伝統衣装です。 |
|
|
・ |
오곡밥은 영양가가 높고 몸에 좋은 밥입니다. |
五穀飯は、栄養価が高く、体に良いご飯です。 |
|
|
・ |
오곡밥에는 쌀, 보리, 검은콩, 팥 등이 사용됩니다. |
五穀飯には、米、麦、黒豆、小豆などが使われます。 |
|
|
・ |
오곡밥을 먹으면 몸에 힘이 나는 것 같아요. |
五穀飯を食べると、体に元気が出ると感じます。 |
|
|
・ |
반찬을 담다. |
おかずを盛る。 |
|
|
・ |
반찬을 가려 먹다. |
好きなおかずだけ食べる。 |
|
|
・ |
시장이 반찬이다. |
空腹にまずいものなし。 |
|
|
・ |
레스토랑을 하루 빌려서 돌잔치를 할 예정이다. |
レストランを一日借りて、1歳の誕生日を祝うパーティーを行う予定だ。 |
|
|
・ |
사나이 대 사나이로 약속해 주세요. |
男対男として約束してほしいです。 |
|
|
・ |
그는 사나이로, 어떤 어려움에도 맞서 싸울 용기를 가지고 있다. |
彼は男らしい男で、どんな困難にも立ち向かう勇気を持っている。 |
|
|
・ |
사나이로서 가족을 지키는 책임을 소중히 여기고 있다. |
男らしい男として、家族を守る責任を大切にしている。 |
|
|
・ |
사모님은 지역 커뮤니티 센터에서 봉사 활동을 하고 있습니다. |
奥様は地域のコミュニティセンターでボランティア活動をしています。 |
|
|
・ |
그 가게의 사모님은 매일 웃는 얼굴로 손님을 맞이합니다. |
その店の奥様は、毎日笑顔で顧客を迎えています。 |
|
|
・ |
여자친구랑 싸운 게 찝찝하다. |
彼女と喧嘩したのが気にかかる。 |
|
|
・ |
해결되지 않은 문제가 있으면 기분이 찝찝하다. |
未解決の問題があると、気持ちがすっきりしない。 |
|
|
・ |
한국요리는 무엇보다도 손맛이 중요해요. |
韓国料理は何よりも手の味わいが重要です。 |
|
|
・ |
이 식당은 왠지 어머니의 손맛이 느껴진다. |
この食堂はなぜかおふくろの手作りの味が感じられる。 |
|
|
・ |
이 케이크는 손맛이 느껴져서 아주 맛있어요. |
このケーキは手作りの味が感じられて、とても美味しいです。 |
|
|
・ |
사사건건 딴지를 걸며 방해 작전에 돌입했다, |
一々突っかかりながら妨害作戦に突入した。 |
|
|
・ |
아이고 깜짝이야. |
ああ!びっくりした! |
|
|
・ |
아이고 힘들어 죽겠다. |
ああ、疲れて死にそう。 |
|
|
・ |
아이고 괜찮아요? |
あら、大丈夫ですか? |
|
|
・ |
보습이 충분하지 않으면 어떤 피부 트러블이 생기나요? |
保湿が十分でないと、どのような肌トラブルが起こりますか? |
|
|
・ |
이 크림은 보습 효과가 좋아요? |
このクリームは保湿効果が高いですか? |
|
|
・ |
보습을 효과적으로 하기 위한 스킨케어 방법을 알려주세요. |
保湿を効果的に行うためのスキンケア方法を教えてください。 |
|
|
・ |
안 좋은 일이 있을 때는 빨리 기분을 전환해야 한다. |
嫌なことがあったとき、早く気持ちを切り替えるべきだ。 |
|
|
・ |
한 대 얻어맞은 것처럼 아프다. |
ガーンと殴られたように痛い。 |
|
|
・ |
선배에게 얼굴을 한 대 얻어맞았어요. |
先輩に顔を一発殴られました。 |
|
|
・ |
이목구비가 뚜렷하다. |
顔立ちがはっきりしている。 |
|
|
・ |
이목구비가 반듯하다. |
顔立ちが整っている。 |
|
|
・ |
얼굴의 이목구비가 명료하고 인상적이다. |
顔の目鼻立ちがはっきりしていて印象的だ。 |
|
|
・ |
복날은 여름에 가장 더운 시기로 7월 중순~8월 상순경입니다. |
伏日は夏で最も暑い時期で、7月中旬~8月上旬ごろです。 |
|
|
・ |
복날이니 삼계탕이나 먹으러 가자. |
伏日だからサムゲタンでも食べに行こう。 |
|
|
・ |
초복, 중복, 말복을 복날이라 합니다. |
初伏、中伏、末伏のことを伏日といいます。 |
|
|
・ |
메리 크리스마스 |
メリークリスマス |
|
|
・ |
크리스마스에는 더 많은 축복과 더 많은 사랑이 넘치시길 바랍니다. |
クリスマスにはより多くの祝福とより多くの愛が溢れるよう願います。 |
|
|
・ |
즐거운 크리스마스 보내세요. |
楽しいクリスマスをお過ごしください。 |
|
|
・ |
한국은 추석에 송편을 만들어 먹는다. |
韓国は七夕にソンピョン(松の餅)を作って食べる。 |
|
|
・ |
추석은 구정과 함께 한국의 2대 명절입니다. |
秋夕は旧正月と並ぶ韓国の2大祭日です。 |
|
|
・ |
민족 최대의 명절 추석이 다가옵니다. |
民族最大の名節、秋夕がやって来ます。 |
|
|
・ |
광복절은 1945년 8월 15일 독립을 기념하는 날이며 1948년 8월 15일 정부 수립을 기념하는 날입니다. |
光復節は1945年8月15日の独立を記念する日であり、1948年8月15日の政府の樹立を祝う日です。 |
|
|
・ |
8월15일은 한국의 광복절로 한국이 일본의 식민 통치로부터 해방된 날입니다. |
月15日は韓国の光復節で、韓国が日本の植民地統治から解放された日です。 |
|
|
・ |
오늘 5월 5일은 ‘어린이날’이에요. |
今日5月5日は「子どもの日」です。 |
|
|
・ |
5월 5일을 ‘어린이날’이라고 해요. |
5月5日を「子どもの日」と言います。 |
|
|
・ |
한국도 5월 5일은 ‘어린이날’로 어린이와 가족을 대상으로한 다양한 이벤트가 열립니다. |
韓国も5月5日が「子どもの日」で、子どもと家族を対象にした様々なイベントが行われます。 |
|
|
・ |
삼일절은 1919년3월1일에 한국이 독립선언문을 통해 전 세계에 독립의 의사를 전한 날입니다 |
三一節は、1919年3月1日に韓国が独立宣言文を通して全世界に独立の意思を知らせた日です。 |
|
|
・ |
오늘은 삼일절입니다. 민족의 과거와 미래를 생각해 보는 시간이 되었으면 합니다. |
今日は三一節です。民族の過去と未来を考えて見る時間になればと思います。 |
|
|
・ |
설날에는 가족을 데리고 고향에 갑니다. |
旧正月には家族を連れて故郷に帰ります。 |
|
|
・ |
설날은 음력 1월1일 구정으로 대부분의 회사는 휴일이며 많은 사람들이 귀성합니다. |
ソルラルとは旧暦1月1日の旧正月のことで、ほとんどの会社は休みとなり、多くの人々が帰省します。 |
|
|
・ |
신정에는 새롭게 1년 계획을 세웁니다. |
元旦には新しく1年計画を立てます。 |
|
|
・ |
한국에서는 1월1일을 신정이라고 합니다. |
韓国では1年のはじめをお正月といいます。 |
|
|
・ |
신정은 일본의 1월1일에 해당하는 날로, 새해 첫 해돋이를 보러 바다와 산으로 갑니다. |
新正は日本の元日に当たる日で、初日の出を見に海や山に出かけます。 |
|
|
・ |
고정 자산세는 집이나 토지 등의 자산을 소유하고 있는 사람에게 부과된다. |
固定資産税は家や土地などの資産を所有している人にかけられる。 |
|
|
・ |
고정 자산세란 고정 자산을 소유한 자에게 과세되는 지방세이다. |
固定資産税とは、固定資産の所有者に課税される地方税である。 |
|
|
・ |
산림을 소유하고 있으면 고정자산세를 내야 합니다. |
山林を所有していると固定資産税を支払わなければいけません。 |
|
|
・ |
감정의 기복이 심한 사람일수록 창의성이 풍부한 것으로 밝혀졌다. |
感情の起伏が激しい人ほど、創造力が豊かなことが明らかになった。 |
|
|
・ |
감정의 기복이 심하고 자기연민으로 가득차 있고 히스테리가 심하다. |
感情の起伏が激しく自己憐憫で一杯で、ヒステリーがひどい。 |
|
|
・ |
많은 대학교에는 입학금을 전액 또는 반액을 면제하는 제도가 있습니다. |
多くの大学には、入学料の全額または半額を免除する制度があります。 |
|
|
・ |
신청에 의해 보험료 납부가 면제됩니다. |
届出により保険料の納付が免除されます。 |
|
|
・ |
국민연금 보험료를 납부하는 것이 곤란한 경우는 면제・납부 유예 제도를 이용해 주세요. |
国民年金の保険料を納めることが困難な場合は、免除・納付猶予制度をご利用ください。 |
|
|
・ |
그는 징병제에 의해 군대에 가게 되었다. |
彼は徴兵制によって軍隊に入ることになった。 |
|
|
・ |
징병제가 도입되면 많은 젊은이가 군 복무를 하게 된다. |
徴兵制が導入されると、多くの若者が兵役に就くことになる。 |
|
|
・ |
징병제 찬반을 놓고 국회에서 격렬한 논의가 벌어졌다. |
徴兵制の賛否をめぐって、国会で激しい議論が行われた。 |
|
|
・ |
이곳은 여느 도시의 모습과 별반 다르지 않다. |
ここは普通の都市の姿とさして違っていない。 |
|
|
・ |
이 문제는 별반 중요하지 않다. |
この問題は別段重要なことではない。 |
|
|
・ |
겉모습은 또래의 아이들과 별반 다를 바 없다. |
外見は同年代の子ども達と別段変わることはない。 |
|
|
・ |
잔업이란 정규 노동 시간을 넘겨서 일을 하는 것을 말합니다. |
残業とは、規定の労働時間を超えて仕事をすることをいいます。 |
|
|
・ |
상사로부터 잔업 지시가 있어도 따르지 않는 부하를 해고했다. |
上司から残業の指示があっても従わない部下を首にした。 |
|
|
・ |
일을 그만둔 것은 잔업이 많기 때문입니다. |
仕事を辞めたのは残業が多いからです。 |
|
|
・ |
사장에 취임하다. |
社長に就任する。 |
|
|
・ |
아버지는 지금껏 회사의 사장으로서 열심히 살아 오셨습니다. |
父はこれまで会社の社長として頑張ってきました。 |
|
|
・ |
회사의 사장을 맡고 있다. |
会社の社長を務める。 |
|
|
・ |
불경기로 일이 감소하고 봉급도 감소했어요. |
不景気で仕事が減り、給料も減りました。 |
|
|
・ |
사업을 위해 사무실을 빌렸습니다. |
事業のためにオフィスを借りました。 |
|
|
・ |
사무실이 쾌적하네요. |
オフィスが快適ですね。 |
|
|
・ |
사무실에 컴퓨터가 몇 대 있습니까? |
オフィスにコンピューターは何台ありますか? |
|
|
・ |
우리는 학교 선배와 후배로 만나서 결혼했다. |
私たちは学校の先輩と後輩で会って結婚した。 |
|
|
・ |
저는 후배에게 업무 요령을 가르쳤어요. |
私は後輩に仕事のコツを教えました。 |
|
|
・ |
후배가 입사해서 직장이 활기차졌어요. |
後輩が入社して職場がにぎやかになりました。 |
|
|
・ |
우리 동아리 여자 선배는 예쁘다. |
私たちのサークルは女性の先輩が可愛い。 |
|
|
・ |
선배에 거역할 수가 없었다. |
先輩に逆らうことはできなかった。 |
|
|
・ |
선배에게 공부 조언을 받았습니다. |
先輩に勉強のアドバイスをもらいました。 |
|
|
・ |
어머님, 뭐 필요한 거 없으세요? |
お母様、何か必要なものないですか。 |
|
|
・ |
어머님은 쉰다섯 살이세요. |
お母様は五十五才です。 |
|
|
・ |
아버님은 건강하신가요? |
お父様はお元気ですか? |
|
|
・ |
아버님은 일이 바쁘신가요? |
お父様はお仕事で忙しいですか? |
|
|
・ |
첫아이의 이름은 아버님께서 지어 주셨다. |
最初の子どもの名前がお父様がつけてくれた。 |
|
|
・ |
어머니는 내가 담배를 피우는 것을 별로 좋아하지 않으셨다. |
お母さんは私がタバコを吸っていることをあまり好まなかった。 |
|
|
・ |
여든 살을 횔씬 넘기신 어머니는 간혹 한숨을 쉬신다. |
80をとっくに超えた母は時々ため息をつく。 |
|
|
・ |
어머니에게서 물려받은 것이 많아요. |
お母さんから受け継いだものが多いです。 |
|
|
・ |
우리 아버지는 오늘 집에 계세요. |
私たちのお父さんは、きょう家にいらっしゃいます。 |
|
|
・ |
아버지는 항상 집에 안 계세요. |
父はいつも家におりません。 |
|
|
・ |
아버지께서는 가족을 위해 열심히 일하고 계세요. |
父は家族のために一生懸命働いています。 |
|
|
・ |
할머님이 돌아가셨다면서요. |
おばあさんが亡くなられたそうですね。 |
|
|
・ |
할머니가 손자를 보고 싶어 합니다. |
おばあさんが孫に会いたがっています。 |
|
|
・ |
머리가 하얀 할머니 한 분이 지팡이에 몸을 의지하고 서 계셨다. |
白髪のお婆さんお一人が杖に体をもたれて立っていらした。 |
|
|
・ |
돌아가신 할아버지만 생각하면 자꾸 눈물이 나오려 한다. |
亡くなったおじいさんだけ考えれば、しきりに涙が出てくる。 |
|
|
・ |
나는 주말에 할아버지 집에 갔다 왔다. |
私は週末におじいさんの家に行ってきた。 |
|
|
・ |
할아버지는 항상 자상하십니다. |
おじいさんはいつも優しいです。 |
|
|
・ |
나도 이제 결혼을 하고 아줌마가 될 날이 얼마 남지 않았다. |
私ももう結婚をして、おばさんになる日が近い。 |
|
|
・ |
나는 더 이상 매사에 자신 없고 초라한 아줌마가 아니다. |
僕は、これ以上、万事に自信のないつまらないおばさんではない。 |
|
|
・ |
어제 만난 분은 이웃집 아줌마 같은 느낌이었다. |
昨日会った方は、隣りのおばちゃんといった印象だった。 |
|
|
・ |
만화방 주인 아저씨는 신간 만화가 나오면 제일 먼저 나에게 알려 주셨다. |
マンガ喫茶の主人のおじさんは新刊のマンガが出ると、一番先に私に教えてくれた。 |
|
|
・ |
이웃집 아저씨는 친절해요. |
隣のおじさんは親切です。 |
|
|
・ |
아저씨, 이 버스 시청에 가나요? |
おじさん、このバスは市庁に行きますか? |
|
|
・ |
옛날부터 "바늘 도둑이 소도둑 된다"라고 배웠어요. |
昔から、嘘つきは泥棒のはじまりだと教えられました。 |
|
|
・ |
"바늘 도둑이 소도둑 된다"라고 하니 정직하게 살아야 합니다. |
嘘つきは泥棒のはじまりですから、正直に生きるべきです。 |
|
|
・ |
"바늘 도둑이 소도둑 된다"라는 말을 자주 어머니에게 들었어요. |
嘘つきは泥棒のはじまりだと、よく母に言われました。 |
|
|
・ |
우리는 꿈을 이루기 위해 최후의 최후까지 싸울 것입니다. |
私たちは夢を実現するために最後の最後まで戦います。 |
|
|
・ |
저에게는 형과 누나가 있습니다. |
僕には兄と姉がいます。 |
|
|
・ |
키가 큰 사람이 형입니까 ? |
背の高い人がお兄さんですか。 |
|
|
・ |
세 살 위인 형이 있어요. |
3つ上の兄がいます。 |