![]() |
・ | 경찰직에서 퇴직한 후 흥신소를 운영하고 있다. |
警察職から退職した後、興信所を運営している。 | |
・ | 그는 본사로 영전했다. |
彼は本社に栄転した。 | |
・ | 영전, 축하드립니다. |
ご栄転おめでとうございます! | |
・ | 과장은 자신의 영전을 위해선 영혼도 팔아먹을 사람이다. |
課長は自身の栄転の為には魂も売る人だ。 | |
・ | 잡신을 물리치기 위한 굿을 했어요. |
雑神を追い払うために神事を行いました。 | |
・ | 잡신이 집에 들어왔다고 믿었어요. |
雑神が家に入ったと信じていました。 | |
・ | 잡신이 사람을 괴롭힌다고 해요. |
邪神が人を苦しめると言われています。 | |
・ | 신의 계시라면 천륜도 저버리다. |
神様のお告げなら、天倫すらないがしろにする。 | |
・ | 그는 무속 신앙의 광신자가 되어 버렸다. |
彼は巫俗信仰の狂信者になった。 | |
・ | 무당은 신기를 통해 기도를 올립니다. |
巫女は神気を通じて祈りを捧げます。 | |
・ | 신기의 힘으로 병을 치료한다고 해요. |
神気の力で病気を治すと言われています。 | |
・ | 그 장소는 신기가 느껴지는 곳입니다. |
その場所は神気が感じられる場所です。 | |
・ | 외압을 가하다. |
外圧を加える。 | |
・ | 그는 어떤 외압에도 흔들리지 않는다. |
彼はどんな外圧にも揺れない。 | |
・ | 정부는 외압에 의해 법률이나 규제를 개혁하는 경우가 있습니다. |
政府は外圧によって法律や規制を改革することがあります。 | |
・ | 상부의 명령에 따르다. |
上部の命令に従う。 | |
・ | 상부의 명령을 거스르다. |
上部の命令を逆らう。 | |
・ | 왼팔을 올리다. |
左腕を上げる。 | |
・ | 왼팔을 움직이다. |
左腕を動かす。 | |
・ | 왼팔을 늘리다. |
左腕を伸ばす。 | |
・ | 그는 회장의 오른팔이며 수완이 뛰어나다. |
彼は会長の右腕であり、手腕が凄い。 | |
・ | 보스의 오른팔이 되어 그에게 충성을 다하고 있다. |
ボスの右腕になり彼に忠誠を尽くしている。 | |
・ | 그는 보스의 오른팔이자 그림자 같은 존재다. |
彼はボスの右腕であり、陰のような存在だ。 | |
・ | 그런 시시껄렁한 농담은 그만해. |
そんなくだらない冗談はやめてよ。 | |
・ | 그는 맨날 시시껄렁한 이야기만 해. |
彼の話はいつもくだらない。 | |
・ | TV는 시시껄렁한 프로그램뿐이야. |
くだらないテレビ番組ばかりでつまらない。 | |
・ | 부모님의 결사반대를 물리쳤다. |
親の決死の反対を拒んだ。 | |
・ | 아이들은 과자를 넙죽넙죽 먹고 있었다. |
子どもたちはお菓子をパクパク食べていた。 | |
・ | 넙죽넙죽 뭐든지 잘 먹어서 보기 좋다. |
パクパクと何でも食べるので見ていて気持ちいい。 | |
・ | 그는 부탁하면 뭐든지 넙죽넙죽 받아들인다. |
彼は頼まれると何でもパクパク引き受ける。 | |
・ | 그는 소식을 듣고 광분했다. |
彼はその知らせを聞いて狂乱した。 | |
・ | 광분한 팬들이 경기장에 난입했다. |
狂乱したファンたちが競技場に乱入した。 | |
・ | 광분하지 말고 침착하라. |
狂乱せずに冷静になれ。 | |
・ | 그는 늘 냄새나고 꾀죄죄한 모습으로 지낸다. |
彼は、いつも臭いがして薄汚い姿で過ごす。 | |
・ | 내과의에게 진료를 받았습니다. |
内科医に診てもらいました。 | |
・ | 내과의가 되려고 합니다. |
内科医を目指しています。 | |
・ | 그 사람은 유명한 내과의입니다. |
その人は有名な内科医です。 | |
・ | 농장 주위에는 밤새 파수꾼이 있다. |
農場の周囲には夜通し見張りがいる。 | |
・ | 하천 부지에서는 파수꾼이 망을 보고 있다. |
河川敷では警察官が見張りをしている。 | |
・ | 선행상을 받다. |
善行賞を受け取る。 | |
・ | 후광을 입다. |
後光に浴する。 | |
・ | 그는 후계자라는 후광을 입고,거리낌 없이 행동한다. |
彼は後継者という後光が差していて、何も気にすること無く行動する。 | |
・ | 조례를 하다. |
朝礼をする。 | |
・ | 조례 사회를 맡게 되었습니다. |
朝礼の司会を務めることになりました。 | |
・ | 조례에서는 각 부서의 보고가 있습니다. |
朝礼では各部署の報告があります。 | |
・ | 종례를 하다. |
終礼をする。 | |
・ | 아버지의 유지 때문에 선생이 되었다. |
父の遺志の為に先生になった。 | |
・ | 유지를 이어받다. |
遺志を受け継ぐ。 | |
・ | 교직에 몸담다. |
教職に携わる。 | |
・ | 그는 오랫동안 교직에 종사하고 있습니다. |
彼は長年教職に就いています。 | |
・ | 그녀는 교직에 자부심을 가지고 있습니다. |
彼女は教職に誇りを持っています。 | |
・ | 아버지는 가끔 이유도 없이 불같이 화를 냈다. |
父は時々理由もなく焔の如く怒った。 | |
・ | 우유부단해 보이지만 심지가 굳다. |
優柔不断に見えるが、心志が強い。 | |
・ | 최선을 다해 맡은 바 소임을 다했다. |
最善を尽くして受けた仕事は全力を尽くした。 | |
・ | 맡은 바 최선을 다하다. |
受けた仕事は最善を尽くす | |
・ | 참혹한 범죄 현장을 목격하고 강력계를 포기했다. |
残酷な犯罪現場を目撃してから、捜査課を諦めた。 | |
・ | 강력계를 떠나면서 범인을 쫓는 것을 포기했다. |
捜査一課を離れ、犯人を追うことを諦めた。 | |
・ | 범인에게 노련하게 자백을 받아내는 강력계 형사가 꿈이었다. |
犯人から老練に自白を引き出す、捜査一課の刑事になるのが夢だった。 | |
・ | 급작스러운 사정으로 서울로 돌아간다. |
さし迫った事情でソウルへ戻る。 | |
・ | 급작스러운 일이 생기다 |
突然の出来事が起きた。 | |
・ | 문자메시지를 통해 급작스러운 일정 변경을 알립니다. |
テキストメッセージを通じて急な予定変更を通知します。 | |
・ | 그는 일주일 전 돌연사로 급작스레 급사했다. |
彼は一週間前、突然死により急死した。 | |
・ | 새 호텔 지배인은 고혹적인 외모의 소유자이다. |
新しいホテルの支配人は、蠱惑的な外見の所有者だ。 | |
・ | 신장 이식 수술을 받게 됐다. |
腎臓移植手術を受けることになった。 | |
・ | 신장을 이식 받지 못해 결국 숨을 거두었다. |
腎臓移植を受けられずに結局亡くなった。 | |
・ | 신장 이식 수술을 받고 회복하고 있다. |
腎臓移植手術を受けて回復している。 | |
・ | 자식의 죽음 이후 웃는 것조차 죄스럽게 느껴졌다. |
子供の死後、笑う事にすら罪悪感を感じていた。 | |
・ | 눈가리개를 하다. |
目隠しをする。 | |
・ | 세상에 현혹되지 않기 위해 눈가리개를 하고 있다. |
世の中に眩惑されない為に目隠しをしている。 | |
・ | 눈가리개를 사용해서 게임을 즐겼어요. |
目隠しを使ってゲームを楽しみました。 | |
・ | 생로병사는 모든 인간이 겪는 과정입니다. |
生老病死はすべての人間が経験する過程です。 | |
・ | 생로병사를 이해하는 것이 삶의 지혜입니다. |
生老病死を理解することが人生の知恵です。 | |
・ | 생로병사를 초월하려는 노력은 철학의 일부입니다. |
生老病死を超越しようとする努力は哲学の一部です。 | |
・ | 이 드라마는 우리네 평범한 삶의 이야기다. |
このドラマは僕たちの平凡な人生の話だ。 | |
・ | 일장 연설을 하다. |
一席弁ずる。 | |
・ | 매번 일장 연설을 늘어놓는다. |
毎回一座の演説を繰り広げている。 | |
・ | 내 친구는 노는 자리엔 절대 빠지지 않고서도 항상 전교 1등이다. |
彼は、遊びの席は絶対外さなくても常に全校1位だ。 | |
・ | 학창시절 전교 1등을 놓친 적 없었다. |
学生時代は全校1位を逃したことがなかった。 | |
・ | 전교생이 도서관에서 공부하고 있다. |
全校生徒が図書館で勉強している。 | |
・ | 그 어떤 핍박과 구박에도 견뎌 왔다. |
それがどんな逼迫と虐めだとしても諦めず耐え抜いて来た。 | |
・ | 이 한 몸 촛불처럼 불사르겠다. |
この体が蝋燭の炎のように燃やします。 | |
・ | 투지를 불사르다. |
闘志を燃やす。 | |
・ | 쓰레기를 불사르는 것은 환경에 악영향을 미칩니다. |
ごみを燃やすことは環境に悪影響を与えます。 | |
・ | 그의 활약은 그야말로 일당백이었다. |
彼の活躍はそれこそ百人力だった。 | |
・ | 선생님의 살기 가득한 눈빛도 이젠 익숙하다. |
先生の殺気満載の視線も今や慣れた。 | |
・ | 살기를 느끼고 무서워졌다. |
殺気を感じ恐れることになった。 | |
・ | 살기와 광기로 가득하다. |
殺気と狂気でいっぱい。 | |
・ | 상사는 부하들을 살뜰히 챙긴다. |
上司は部下たちを温かく面倒をみる。 | |
・ | 선배들은 후배들을 살뜰히 챙긴다. |
先輩たちは後輩たちを温かく面倒をみる。 | |
・ | 어려서부터 늘 장래 희망은 경찰이었다. |
幼い頃からずっと将来の夢は警察だった。 | |
・ | 장래 희망이 뭐예요? |
将来の夢は何でしょうか? | |
・ | 모두의 관심을 한 몸에 받다. |
皆の関心を一身に受ける。 | |
・ | 많은 사람들의 사랑과 존중을 한 몸에 받고 있다. |
たくさんの人々の愛と尊重を一手に受けている。 | |
・ | 그녀는 늘씬한 몸매로 남학생들의 시선을 한 몸에 받고 있다. |
彼女はスラリとした体型で男子学生の視線を一身に受けている。 | |
・ | 바이오 생명공학 기술로 병을 치료했다.. |
バイオ生命工学技術で病気を治した。 | |
・ | 그의 연구 그룹은 첨단 생명공학을 개발하고 있다. |
その研究グループは先端のバイオテクノロジーを開発しています。 | |
・ | 일대일로 승부하다. |
1対1で、勝負する。 | |
・ | 일대일 승부라면 한 번도 져 본 적이 없다. |
一対一の勝負なら一度も負けたことがない。 | |
・ | 공과를 따지다. |
功罪を問う。 | |
・ | 그의 공과를 고려하여 적절한 판단을 내려야 합니다. |
彼の功罪を考慮に入れて、適切な判断を下さなければなりません。 | |
・ | 그의 공과에 대해 공정한 평가를 실시해야 합니다. |
人は常に自らの功罪を認識しなければなりません。 | |
・ | 그의 노력을 폄훼했다. |
彼の努力を貶めた。 | |
・ | 사실을 왜곡해서 폄훼했다. |
事実を歪めて貶めた。 | |
・ | 타인의 가치를 폄훼할 수는 없다. |
他人の価値を貶めることはできない。 | |
・ | 보리쌀은 영양가가 높고 식이섬유가 풍부합니다. |
精麦は栄養価が高く、食物繊維が豊富です。 | |
・ | 보리쌀은 소화가 잘 되고 위에 좋은 식품입니다. |
精麦は消化がよく、胃に優しい食品です。 | |
・ | 보리쌀에는 비타민 B군이 풍부하게 들어 있어요. |
精麦にはビタミンB群が豊富に含まれています。 | |
・ | 강이 굽이쳐 흐르다. |
川が曲がりくねって流れる。 | |
・ | 파도가 굽이치다. |
波が曲がりくねる。 |