![]() |
・ | 김치를 담글 때는 배추를 소금에 절여 숨을 죽여야 한다. |
キムチを作るときは、白菜を塩漬けにして柔らかくする必要がある。 | |
・ | 야채를 숨이 죽을 때까지 볶아주세요. |
野菜が柔らかくなるまで炒めてください。 | |
・ | 각고의 노력 끝에 대기업에 취직했다. |
刻苦の努力の末に大手企業に就職した。 | |
・ | 각고의 노력이 필요합니다. |
刻苦の努力が必要です。 | |
・ | 미증유의 재난 속에서도 모두가 각고의 노력을 해 왔다. |
未曾有の災厄の中でもみんなが骨身を削る努力をしてきた。 | |
・ | 새송이버섯은 식이섬유와 칼륨이 풍부하다. |
エリンギは食物繊維やカリウムが豊富だ。 | |
・ | 살짝 말린 새송이버섯을 올리브기름과 마늘로 볶는다. |
軽く乾かしたエリンギをオリーブ油とにんにくで炒める。 | |
・ | 새송이버섯을 슬라이스 해서 버터에 볶으면 너무 맛있어요. |
エリンギをスライスしてバターで炒めると、とても美味しいです。 | |
・ | 잎새버섯은 반드시 가열 조리하여 드세요. |
舞茸は必ず加熱調理してお召し上がりください。 | |
・ | 양송이버섯은 양식이나 일식에 폭넓게 사용됩니다. |
マッシュルームは洋食や和食に幅広く使われます。 | |
・ | 어젯밤 저녁 식사에는 양송이버섯 크림 수프가 나왔어요. |
昨夜の夕食にはマシュルームのクリームスープが出ました。 | |
・ | 양송이버섯을 이용한 리조또를 아주 좋아합니다. |
マシュルームを使ったリゾットが大好きです。 | |
・ | 쏘아올린 로켓의 부품이 학교 부근에 낙하했다. |
打ち上げたロケットの部品が学校付近に落下した。 | |
・ | 탄도미사일이 낙하하다. |
弾道ミサイルが落下する。 | |
・ | 낙하산이 낙하하다. |
落下傘が落下する。 | |
・ | 유독한 식물을 채취해 먹고 식중독이 발생하는 사례가 보고되고 있습니다. |
有毒な植物を採取し、食べたことにより食中毒が発生した事例が報告されています。 | |
・ | 교통사고로 반신불수가 되었다. |
交通事故で半身不随になった。 | |
・ | 머리가 욱신욱신하다. |
頭がずきんずきんする。 | |
・ | 어젯밤은 몸이 욱식욱신 아파서 한숨도 못 잤다. |
昨夜は体がずきずき痛くて、一睡もできなかった。 | |
・ | 어제 농구하다가 다친 무릎이 아직도 욱신욱신해요. |
昨日バスケでけがした膝がまだずきずきしますよ。 | |
・ | 머리가 띵하다. |
頭ががんがんする。 | |
・ | 생모와 만나고 싶지 않다. |
実母に会いたくない。 | |
・ | 생모같은 어머니는 되고 싶지 않다. |
実母みたいな母親にはなりたくない。 | |
・ | 친엄마는 그를 버릴 수밖에 없었다. |
生みの母は彼を捨てるしかなかった。 | |
・ | 친엄마가 저에게 많은 사랑을 쏟아주셨어요. |
実の母が私にたくさんの愛を注いでくれました。 | |
・ | 사람보단 컴퓨터가 좋은 프로그램 개발자입니다. |
人間よりもコンピュータが好きなプログラム開発者です。 | |
・ | 이 앱의 개발자는 새로운 기능을 추가하기 위해 코드를 업데이트했습니다. |
このアプリの開発者は、新しい機能を追加するためにコードを更新しました。 | |
・ | 소프트웨어 개발자는 프로그램 언어를 사용하여 응용 프로그램을 만듭니다. |
ソフトウェア開発者は、プログラム言語を使用してアプリケーションを作成します。 | |
・ | 사장님 앞에서는 모두 입조심을 한다. |
社長の前ではみんな言葉に気を付ける。 | |
・ | 둔재는 아무리 공부해도 둔재다. |
鈍才はいくら勉強しても 鈍才だ。 | |
・ | 어렸을 적은 둔재라 불렸던 역사상 인물은 많이 있습니다. |
子供の頃は鈍才と呼ばれた歴史上の人物は数多くいます。 | |
・ | 그의 출신성분으론 부장 자리까지가 한계다. |
彼の出身成分では部長の席までが限界だ。 | |
・ | 삶의 본질적 아름다움을 꿰뚫는 심미안을 가졌다. |
生の本質的な美しさを見抜く審美眼を持っている。 | |
・ | 그의 심미안은 디자인 향상에 공헌했습니다. |
彼の審美眼はデザインの向上に貢献しました。 | |
・ | 그는 훌륭한 심미안을 가지고 있다. |
彼は素晴らしい審美眼を持っている。 | |
・ | 애어른 같다. |
大人びた子供のようだ。 | |
・ | 장작불이 활활 타오르다. |
まきの火がめらめらと燃え上がる。 | |
・ | 장작불이 탁탁 소리를 내며 타고 있다. |
まきの火がパチパチと音を立てて燃えている。 | |
・ | 추운 밤, 벽난로의 장작불을 쬐었다. |
寒い夜、暖炉のまきの火にあたった。 | |
・ | 진심 어린 사과를 하다. |
心から謝る。 | |
・ | 진심 어린 충고를 해주었다. |
心からの忠告をしてくれた。 | |
・ | 진심어린 모습에 시청자들은 감동을 받고 있다. |
心のこもった姿に視聴者たち感動を受けている。 | |
・ | 산소호흡기를 떼면 죽을 수도 있다. |
酸素呼吸器を外せば死ぬこともある。 | |
・ | 그는 소갈머리가 없어서 항상 가볍게 말을 한다. |
彼は思慮深くないので、いつも軽はずみな発言をしてしまう。 | |
・ | 소갈머리가 없으면 후회할 일이 많다. |
思慮深くない行動をすると、後悔することが多い。 | |
・ | 소갈머리가 없는 태도는 주위에 나쁜 영향을 미칠 수 있다. |
思慮深くない態度は、周囲に悪影響を与えることがある。 | |
・ | 그들은 만나면 개와 고양이처럼 으르렁댔다. |
彼らは会うと犬と猫のように唸り合った。 | |
・ | 주연배우로 대성했다. |
主演俳優として大成した。 | |
・ | 부하들을 화염에서 구하고 장렬히 산화했다. |
部下たちを焔から救って、壮烈に戦士した。 | |
・ | 그를 두고 누구는 간신이라고 평가했다. |
そんな彼を誰かは奸臣だと評価した。 | |
・ | 그 간신은 왕을 배반하고 나라를 멸망시킬 뻔했다. |
その奸臣は国王を裏切り、国を滅ぼしそうになった。 | |
・ | 그는 간신으로 유명하며 정권을 사유화했다. |
彼は奸臣として有名で、政権を私物化していた。 | |
・ | 그는 뛰어난 책사였으며 화려하지 않은 권력핵심이다. |
彼は優れた策士だったし、派手ではない権力の核心だ。 | |
・ | 개인의 독단적인 견해에 불과하다. |
個人の独断的な見解に過ぎない。 | |
・ | 독단적인 주장은 피하는 편이 좋다. |
独断的な主張は避けたほうがいい。 | |
・ | 상의도 없이 독단적으로 행동하다. |
相談もなく独断的に行動する。 | |
・ | 상황을 오판하거나 독단에 빠져 있을 때도 있다. |
状況を誤判したり、独断に嵌っている時もある。 | |
・ | 항공기의 항법장치와 자동운항장치가 고장나 사고가 일어났다. |
航空機の航法装置と自動運行装置が故障して事故を起こした。 | |
・ | 퇴임을 일 년 앞두고 있다. |
退任を1年後に控えている。 | |
・ | 설렁탕은 한국의 대중적인 요리입니다. |
ソルロンタンは韓国大衆的な料理です。 | |
・ | 그 정치인의 대중적 이미지는 철저한 계산으로 정교하게 연출된 모습이다. |
あの政治家の大衆的イメージは徹底的な計算から精巧に演出された姿だ。 | |
・ | 자장면은 대중적인 음식으로 자리잡았다. |
ヂャヂャン麺は大衆的な食べ物として位置を占めた。 | |
・ | 한직으로 쫓겨나다. |
閑職に追いやられる。 | |
・ | 현재는 한직으로 밀려났다. |
現在は閑職に回された。 | |
・ | 한직으로 좌천되다. |
閑職に左遷される。 | |
・ | 그녀의 이름이 연예계에서 회자되기 시작했다. |
彼女の名前が芸能系で話題になり始めた。 | |
・ | 형을 졸졸 따르다. |
兄について回る。 | |
・ | 동생이 매번 나를 졸졸 따라다녀서 귀찮아 죽겠어. |
弟が毎回僕にちょろちょろついて回って、面倒極まりない。 | |
・ | 불공을 드리다. |
お参りをする。 | |
・ | 해상에서 비행기 추락 사고가 터졌다. |
海上で飛行機墜落事故が起きた。 | |
・ | 경찰이 함구했던 무서운 비리가 까발려졌다. |
警察が緘口を敷いていた恐ろしい汚職が明らかになった。 | |
・ | 충성심이 강하다. |
忠誠心が強い。 | |
・ | 충성심이 약하다. |
忠誠心が弱い。 | |
・ | 충성심 때문이었을까, 그는 사장이 되었다. |
忠誠心の為なのか、彼は社長になった。 | |
・ | 한국의 절에는 산신령을 모시는 산신각이 있다. |
韓国の寺には山神を祀った山神閣がある。 | |
・ | 동자에게 신내림을 받다. |
童子から神懸かりを受ける。 | |
・ | 충격이 가시기도 전에 또 사고가 발생했다. |
衝撃が消える前に、また事故が発生した。 | |
・ | 그는 국회의원 보좌관입니다. |
彼は国会議員の補佐官です。 | |
・ | 대통령은 청렴한 성품 덕분에 국민의 지지를 받아왔다. |
大統領は、清廉な性品のお陰で、国民の支持を得て来た。 | |
・ | 재벌의 족벌 경영을 철폐해야 한다. |
財閥の族閥経営を撤廃するべきだ。 | |
・ | 무슨 수를 써서라도 오늘까지 끝내겠다. |
どんな手を使っても、今日まで済ませる。 | |
・ | 무슨 수를 써서라도 범인을 찾아내라. |
どんな手を使っても、犯人を直ぐに探し出せ。 | |
・ | 그날, 운명적으로 그녀를 만났다. |
その日、運命的に彼女に出会った。 | |
・ | 영화처럼 운명적인 사랑을 꿈꾼다. |
映画のような運命的な愛を夢見ている。 | |
・ | 한 여자가 운명적으로 나타났다. |
一人の女性が運命的に現れた。 | |
・ | 저는 무남독녀 외동딸이에요. |
私は独り身の一人娘です。 | |
・ | 그는 회장의 독자입니다. |
彼は会長の一人息子です。 | |
・ | 3대 독자로 나름 귀하게 자랐다. |
3代目の一人息子としてそれなりに大切に育った。 | |
・ | 그는 독자인 아들을 지극히 아끼고 딸에게도 따뜻하다. |
彼は一人息子をこの上なく可愛がり、娘にもにも温かい。 | |
・ | 형이 저지른 문제를 본의 아니게 뒷수습하고 있다. |
兄が引き起こす問題を本意ではなく後始末している。 |