![]() |
・ | 가시덤불을 헤치고 가다가 수도 없이 찔리고 피흘리고 상처를 입었습니다. |
いばらのやぶをかき分けて行きながら、数限りなく刺されて血を流して傷を受けました。 | |
・ | 이중창으로 노래를 부르다. |
二重唱で歌う。 | |
・ | 그의 어린 시절은 그리 모범적이지 않았다. |
彼の幼い時節は、そう模範的ではなかった。 | |
・ | 쇳덩이도 쓰지 않으면 붉은 녹이 슬고 맙니다. |
鉄の塊も使わなければ、赤いさびがついてしまいます。 | |
・ | 화톳불을 피우다. 화톳불을 놓다. |
かがり火をたく。 | |
・ | 모닥불이 화톳불이 되어 몸과 마음을 덥혀줍니다. |
焚き火がかがり火になり、体と心を暖めてくれます。 | |
・ | 해가 지기 전에 집에 돌아갑니다. |
日が暮れる前に家に帰ります。 | |
・ | 또 한 해가 기우는 12월 첫날입니다. |
また一年が暮れる12月の初日です。 | |
・ | 저 한량없이 높고 넓은 하늘에서 별이 반짝이고 있다. |
あの限りなく高く広い空で、星が輝いている。 | |
・ | 경우에 따라서는 토씨 하나만 바뀌어도 내용이 바뀝니다. |
場合によっては助詞一つだけ変わっても、内容が変わります。 | |
・ | 사장님의 지시를 토씨 하나라도 틀리지 않고 꼼꼼히 적었다. |
社長の指示を助詞一つも間違えないように几帳面に書いた。 | |
・ | 한 수를 두다. |
一手を打つ。 | |
・ | 한 수만 배워도 바둑의 급수가 달라집니다. |
一手だけ学んでも囲碁の等級が変わります。 | |
・ | 승리를 바라보고 다음 한 수를 두는 것은 자명하다. |
勝利を見据えた上での次の一手を打つのは自明だ。 | |
・ | 많은 부자들은 변화 없고 안락한 삶을 선호해요. |
多くのお金持ちは変化なく、安楽な人生を好みます。 | |
・ | 엉겅퀴를 뽑아내고 꽃을 심었다. |
アザミを抜いて、花を植えた。 | |
・ | 엉겅퀴 꽃이 피기 시작했어요. |
アザミの花が咲き始めました。 | |
・ | 엉겅퀴의 보라색 꽃이 정원을 물들이고 있습니다. |
アザミの紫色の花が庭を彩っています。 | |
・ | 그의 위인전은 매우 감동적입니다. |
彼の偉人伝はとても感動的です。 | |
・ | 아이들은 위인전을 읽었습니다. |
子どもたちは偉人伝を読みました。 | |
・ | 위인전에서 배울 수 있는 게 많아요. |
偉人伝から学べることが多いです。 | |
・ | 정결한 마음으로 경배하다. |
清らかな心で拝礼する。 | |
・ | 모두가 합심하면 못 이룰 것이 없다. |
みんなが心を合わせれば、できないことはない。 | |
・ | 우리는 합심하여 프로젝트를 완성했습니다. |
我々は力を合わせてプロジェクトを完成させました。 | |
・ | 팀은 합심하여 어려움을 극복했습니다. |
チームは力を合わせて困難を乗り越えました。 | |
・ | 선수와 코치는 공동 운명체입니다. |
選手とコーチは運命共同体です。 | |
・ | 거친 들녘에서 모진 삭풍을 견디다. |
粗い平原でひどい北風に耐える。 | |
・ | 인생의 시련은 무시로 다가옵니다. |
人生の試練は、いつも近づいてきます。 | |
・ | 자신의 남는 시간을 유용하게 활용해 돈을 벌 수 있다. |
自分の空いた時間を有効活用してお金を稼ぐことができる。 | |
・ | 얼마나 유용하게 시간을 쓰느냐가 중요합니다. |
いかに有効に時間を使うかが重要です。 | |
・ | 이것을 유용하게 활용해 주시면 감사하겠습니다. |
これを有効に活用して頂けると幸いです。 | |
・ | 사람들이 주말마다 자연을 찾아 전원으로 시골로 나갑니다. |
人々が週末ごとに自然を探して田園に、田舎に出て行きます。 | |
・ | 전원 풍경의 아름다움을 즐기다. |
田園風景の美しさを楽しむ。 | |
・ | 전원 속에서의 산책은 재충전에 최적이다. |
田園の中での散歩はリフレッシュに最適だ。 | |
・ | 인간이 내뱉는 탄소를 나무가 마신다. |
人間がふき出す炭素を、木が飲む。 | |
・ | 만난 사람과 소통하면서 관계망을 넓혀나가다. |
会った人と疎通しながら関係網を広げていく。 | |
・ | 코끝이 시큰해지다. |
鼻先がずきずきする。 | |
・ | 코끝이 찡하다. |
感動する。 | |
・ | 코끝이 시리다. |
胸がジーンとする。 | |
・ | 겉치장에서 아름다움을 찾는 사람은 금방 겉치레가 들통이 납니다. |
うわべから美しさを探す人はすぐに見せ掛けがばれます。 | |
・ | 가슴에 꽂히다. |
心に刺さる。 | |
・ | 처음 만남에서 꽂히는 사람이 있습니다. |
初めての出会いから惚れる人がいます。 | |
・ | 요즘 BTS에 꽂혔어요. |
最近BTSにはまりました。 | |
・ | 여행지에 관한 어떤 정보도 없이 길을 나섰다. |
旅行先に関してどんな情報も無く旅に出た。 | |
・ | 대의를 위해서 목숨을 바치는 사람들도 있습니다. |
大儀のために命をささげる人たちもいます。 | |
・ | 오십 개의 바퀴살이 바퀴 중심에 연결되어 있다. |
50個の輻が車輪中心につながっている。 | |
・ | 사람은 미물한테 겸손히 배워야 한다. |
人は微物に謙虚に学ばなければなりません。 | |
・ | 생생히 기억에 남다. |
生々しく記憶に残る。 | |
・ | 그 사고는 아직 생생히 그의 기억에 남아 있다. |
その事故はまだありありと彼の記憶に残っている。 | |
・ | 지금도 생생히 기억하고 있다. |
今も、生々しく記憶している。 | |
・ | 난초 향기가 풍기다. |
ランの香りが漂う。 | |
・ | 난초를 키우다. |
蘭を育てる。 | |
・ | 난초의 꽃말은 '우아'입니다. |
蘭の花言葉は「優雅」です。 | |
・ | 까치발을 들다. |
つま先立ちをする。 | |
・ | 까치발을 들고 걷다. |
つま先立ちで歩く。 | |
・ | 키 작은 아이가 까치발을 하다. |
背の低い子供が爪先立ちする。 | |
・ | 깨금발을 하다. |
爪先立ちする。 | |
・ | 위험을 직관적으로 판단하다. |
危険を直観的に判断する。 | |
・ | 이유는 설명할 수는 없지만 전문가들은 그것을 직관적으로 느낀다. |
理由は説明できないが、専門家たちはそれを直観的に感じる。 | |
・ | 한 사람도 제대로 사랑하지 못하면서 어떻게 만인을 사랑할 수 있겠습니까. |
一人もまともに愛することができず、どうして多くの人を愛することができますでしょうか? | |
・ | 눈이 소복소복 쌓이다. |
雪がこんもりと積もる。 | |
・ | 흰 눈이 소복소복 내리고 있었다. |
白い雪がしんしんと降っていた。 | |
・ | 도취감에 빠져 있다. |
陶酔感に陥っている。 | |
・ | 도취감에 젖다. |
陶酔感に浸る。 | |
・ | 마취제의 별견에 의해 비약적으로 의료가 전진했다. |
麻酔薬の発見によって飛躍的に医療が進んだ。 | |
・ | 최적의 양의 마취약을 투여해 수술 중의 통증을 제거하다. |
最適な量の麻酔薬を投与し手術中の痛みを取り除く。 | |
・ | 촌수에 근거하여 친족을 분류하였습니다. |
親等に基づいて親族を分類しました。 | |
・ | 촌수를 확인하겠습니다. |
ご親族の親等を確認させていただきます。 | |
・ | 촌수에 따라 상속의 비율이 달라집니다. |
親等によって相続の割合が変わります。 | |
・ | 대형 선박이 보트를 인항하다. |
大型船舶がボートを曳航する。 | |
・ | 보상 판매 조건을 알 수 있을까요? |
下取りの条件を教えていただけますか? | |
・ | 보상 판매로 새 상품을 저렴하게 구입했습니다. |
下取りで新しい商品をお得に購入しました。 | |
・ | 보상 판매 가격에 대해 안내해 드리겠습니다. |
下取りの価格についてご案内します。 | |
・ | 그는 검소한 생활을 하고 있어요. |
彼は質素な生活を送っています。 | |
・ | 검소하게 사는 것이 가장 행복하다고 생각해요. |
質素に暮らすことが一番幸せだと思います。 | |
・ | 검소한 생활을 하며 마음의 평온을 유지하고 있어요. |
質素な生活をすることで、心の平穏を保っています。 | |
・ | 무신경한 언행을 반복하다. |
無神経な言動を繰り返す。 | |
・ | 그녀는 타인의 기분에 무신경하다. |
彼女は他人の気持ちに無神経だ。 | |
・ | 경영진이 범하는 최대의 잘못은 무신경하며 고압적인 태도를 취하는 것이다. |
経営陣が犯す最大の過ちは無神経で高圧的な態度を取ることだ。 | |
・ | 형식적으로 존재할 뿐 실질상의 역할은 특별히 없다. |
形式的に存在するだけで、実質上の役割はとくにない。 | |
・ | 형식상 존재하는 것으로 그다지 실질적인 의미는 없다. |
形式上存在するものであまり実質的な意味はない。 | |
・ | 기계적으로 처리하다. |
機械的に処理する。 | |
・ | 관행으로 기계적으로 하고 있었다. |
慣行で、機械的にやっていた。 | |
・ | 문제를 기계적으로 풀다. |
問題を機械的に解く。 | |
・ | 기수는 경주마에 기승하여 레이스에서 이기는 것을 목표로 한다. |
騎手は、競走馬に騎乗しレースで勝つことを目指す。 | |
・ | 초등학교 6학년 때부터 승마를 시작해 기수가 되려고 생각했다. |
小学6年生のから乗馬を始めて騎手を目指そうと思った。 | |
・ | 누가 저기에 먼저 도착할지 경주해보자. |
誰がそこに最初に到着するか、競走してみよう。 | |
・ | 토기와 거북이가 경주했다. |
うさぎとかめが競走した。 | |
・ | 경험담을 이야기하다. |
経験談を話す。 | |
・ | 같은 경험을 가진 사람들로부터 경험담을 듣다. |
同様の経験を持つ人々から経験談を聞く。 | |
・ | 사람들의 경험담을 듣는 것은 매우 참고가 됩니다. |
人の経験談を聞くことは、とても参考になります。 | |
・ | 시간과 같이 몸의 성장과 노화도 불가역적인 것입니다. |
時間と同様に体の成長や老化も不可逆的なものです。 | |
・ | 미국 측은 북한의 완전하고 검증 가능하고 불가역적인 핵포기를 요구하고 있다. |
米国側は北朝鮮の完全かつ検証可能かつ不可逆的な核放棄を求めている。 | |
・ | 그 결정은 불가역적인 것으로 취소할 수 없습니다. |
その決定は不可逆的なものであり、取り消すことはできません。 | |
・ | 보석금을 몰취하다. |
保証金を没取する |