|
|
・ |
이거 환불할 수 있어요? |
これ交換できますか。 |
|
|
・ |
환불 교환은 안 됩니다. |
返金・交換はできません。 |
|
|
・ |
뭔가 찾는 물건 있으세요? |
何かお探しのものはありますか。 |
|
|
・ |
아뇨. 그냥 좀 둘러보는 거예요. |
いいえ、ただちょっと見ているだけなんです。 |
|
|
・ |
이건 뭐예요? |
これはなんですか? |
|
|
・ |
저거 뭐예요? |
あれは何ですか? |
|
|
・ |
그거 뭐예요? |
それは何ですか? |
|
|
・ |
좀 더 둘러보고 올게요. |
もう少し見てきます。 |
|
|
・ |
그냥 둘러보는 거예요 |
ただ見ているだけです。 |
|
|
・ |
주민세는 전년 소득에 대해서 부과된다. |
住民税は前年の所得に対して賦課される。 |
|
|
・ |
일본에서 개인 주민세 세율이 10%다. |
日本では個人住民税の税率が10%だ。 |
|
|
・ |
주민세란 지역사회의 비용을 부담하기 위한 세금입니다. |
住民税とは、地域社会の費用を負担するための税です。 |
|
|
・ |
부가 가치세의 세율이 높아진다고 합니다. |
消費税の税率が高まるそうです。 |
|
|
・ |
부가 가치세의 세율이 인상되기 전에 차를 살려고 합니다. |
消費税の税率アップ前に車を買おうと思います。 |
|
|
・ |
표시 가격에는 부가 가치세가 포함되어 있지 않습니다. |
表示価格には消費税が含まれていません。 |
|
|
・ |
인사를 하다. |
挨拶をする。 |
|
|
・ |
인사를 나누다. |
挨拶を交わす。 |
|
|
・ |
인사를 받다. |
挨拶を受ける。 |
|
|
・ |
좀 포장해 주시겠어요? |
ちょっと包装してくださいませんか? |
|
|
・ |
예쁘게 포장해 주세요. |
きれいに包装してください。 |
|
|
・ |
가격이 싸다. |
値段が安い。 |
|
|
・ |
더 싼 거 없어요? |
もっと安いものありませんか? |
|
|
・ |
싸게 해 주세요. |
安くしてください。 |
|
|
・ |
저기요. |
あの、すいません。(店員さんを呼ぶとき) |
|
|
・ |
저기요, 여기가 어디예요? |
あのう、ここはどこですか。 |
|
|
・ |
저기요, 화장실이 어디예요? |
すみませんが、トイレはどこですか。 |
|
|
・ |
여기요, 맥주 한 병만 주시겠어요. |
すみません、ビール1本だけくださいませんか。 |
|
|
・ |
여기요, 계산해 주세요. |
すみません、お会計お願いします。 |
|
|
・ |
여기요! 여기 물 좀 갖다 주시겠어요? |
すみません!ここにお水もらえますか? |
|
|
・ |
좀 깎아주세요 |
ちょっと安くしてください |
|
|
・ |
좀 더 깎아주시겠어요? |
もう少しオマケしてくださいませんか。 |
|
|
・ |
계산해 주세요. |
お会計お願いします。 |
|
|
・ |
계산이요. |
お会計をしてください。 |
|
|
・ |
계산이 빠르다. |
計算が速い。 |
|
|
・ |
이 가방은 얼마예요? |
このカバンはいくらですか。 |
|
|
・ |
가격이 얼마예요? |
価格はいくらですか。 |
|
|
・ |
잠깐 기다려주세요. |
ちょっと待ってください。 |
|
|
・ |
상품을 주세요. |
商品を下さい。 |
|
|
・ |
길을 가르쳐 주세요. |
道を教えてください。 |
|
|
・ |
내 꿈은 경찰관이다. |
僕の夢は警察官だ。 |
|
|
・ |
경찰관이 교통정리를 하고 있습니다. |
警察官が交通整理をしています。 |
|
|
・ |
아들은 경찰관이 되었을 때 정말로 기뻐했다. |
息子は警察官になれたとき本当に喜んでいた。 |
|
|
・ |
가격이 너무 비싸요. |
価格がとても高いです。 |
|
|
・ |
저 차는 비싸 보여요. |
あの車は高く見えます。 |
|
|
・ |
너무 비싸요. |
高過ぎます。 |
|
|
・ |
좀 도와주세요. |
ちょっと手伝ってください。 |
|
|
・ |
아빠, 고마워. |
お父さん、ありがとう。 |
|
|
・ |
오늘 정말 즐거웠어요. |
今日は本当に楽しかったです。 |
|
|
・ |
친구랑 함께라서 즐거웠습니다. |
友達と一緒だから楽しかったです。 |
|
|
・ |
처음엔 긴장했지만 정말로 즐거웠습니다. |
最初は緊張したけれど、とても楽しかったです。 |
|
|
・ |
중요한 약속이 있어서 먼저 실례하겠습니다. |
大事な約束があるのでお先に失礼します。 |
|
|
・ |
몸 조심하세요. |
体に気を付けてください。 |
|
|
・ |
감기 조심하세요. |
風邪に気を付けてください。 |
|
|
・ |
건강 헤치지 않게 조심하세요. |
体調を崩さないように気をつけてください。 |
|
|
・ |
오늘은 즐거웠습니다. 또 만나요. |
今日は楽しかったです。また会いましょう。 |
|
|
・ |
빠이빠이! 또 만나요. |
バイバイ!また会いましょう。 |
|
|
・ |
여보세요? 여보세요! |
もしもし?もしもーし! |
|
|
・ |
여보세요? 누구세요? |
もしもし、どちら様ですか。 |
|
|
・ |
여보세요, 저예요. |
もしもし、私です。 |
|
|
・ |
생일 축하해요. |
センイル チュカヘヨ |
|
|
・ |
개업 1주년을 축하드립니다. |
開業1周年をお祝い申し上げます。 |
|
|
・ |
실례합니다. |
失礼します。 |
|
|
・ |
실례했습니다. |
失礼しました。(お邪魔しました) |
|
|
・ |
실례하겠습니다. |
失礼します。(お邪魔します) |
|
|
・ |
여러분 건강하세요 |
みなさん、元気ですか。 |
|
|
・ |
어머니, 다녀왔습니다. |
お母さん、ただいま! |
|
|
・ |
다녀왔습니다. |
ただいま。 |
|
|
・ |
사장님, 다녀왔습니다. |
社長、ただいま帰りました。 |
|
|
・ |
엄마, 다녀오겠습니다 ! |
お母さん、行ってきます! |
|
|
・ |
그럼, 다녀오겠습니다. |
では、行ってまいります。 |
|
|
・ |
학교 다녀오겠습니다. |
学校に行ってまいります |
|
|
・ |
어제는 미안해요. |
昨日はごめんなさい。 |
|
|
・ |
늦어서 미안해요. |
遅れてごめんなさい。 |
|
|
・ |
먼저 잘게요. 잘 자요. |
お先に寝ますね。おやすみなさい。 |
|
|
・ |
잘자요. 내일 봐요. |
おやすみなさい。また明日会おう。 |
|
|
・ |
내일 아침에 바로 데리러 올게. 잘 자. |
明日の朝、迎えに来るね。おやすみ。 |
|
|
・ |
그럼 잘 있어요. |
それでは、お元気でいてください。(じゃあね) |
|
|
・ |
잘 가요. |
さよなら。 |
|
|
・ |
헤어질 때는 상대방에게 '잘 가요'라는 단어를 사용합니다. |
別れるときは相手に「さよなら」という単語を使います。 |
|
|
・ |
잘 가세요. |
お気をつけて。 |
|
|
・ |
괜찮아요? |
大丈夫ですか |
|
|
・ |
걱정 안 해도 괜찮아요. |
心配しなくても大丈夫です。 |
|
|
・ |
언제라도 괜찮아요. |
いつでも大丈夫です。 |
|
|
・ |
천만에요, 도와드릴 수 있어서 다행이에요. |
どういたしまして、お手伝いできて良かったです。 |
|
|
・ |
천만에요, 저야말로 협조해 주셔서 감사합니다. |
どういたしまして、こちらこそご協力ありがとうございました。 |
|
|
・ |
천만에요, 그렇게 말씀해 주시다니요. |
とんでもないです、そのようにおっしゃっていただけるなんて。 |
|
|
・ |
어서오세요. 밥 먹었어요? |
お帰りなさい。ご飯食べましたか? |
|
|
・ |
밥 먹었어요? 라면이라면 금방 준비할 수 있어요. |
ご飯食べましたか?ラーメンならすぐ作れますよ。 |
|
|
・ |
맛은 그럭저럭이에요. |
味はまあまあです。 |
|
|
・ |
오랜만인데 잘 지내요? |
最近会ってないけど元気ですか? |
|
|
・ |
부모님은 잘 지내세요? |
ご両親もお元気ですか? |
|
|
・ |
오래간만이에요.건강하세요? |
お久しぶりです。お元気でしたか? |
|
|
・ |
아, 요시무라 씨 오래간만이에요? |
あ、吉村さん久しぶりですね。 |
|
|
・ |
제발 살려 주세요. |
何とぞ助けて下さい。 |
|
|
・ |
'살려 주세요' 라고 마구 소리를 질렀다. |
「助けてくれ」ってやたらに大声で叫んだ。 |
|
|
・ |
시키는 일은 뭐든지 할 테니까 제발 목숨만 살려 주세요. |
言われた事は何でもしますから、どうか命だけは助けてください。 |
|
|
・ |
한국에서 가장 많이 사용하는 인사는 안녕입니다. |
韓国で一番多く使ってる挨拶は「アンニョン」です。 |
|
|
・ |
안녕은 일본어로 곤니치와입니까? |
アンニョンは日本語でこんにちはですか。 |
|
|
・ |
앞으로 잘 부탁합니다. |
これから、よろしくお願いします。 |
|
|
・ |
김영자라고 합니다. 잘 부탁합니다. |
キム・ヨンジャと申します。どうぞよろしくお願いします。 |
|
|
・ |
서울에 가면 제 딸 좀 잘 부탁합니다. |
ソウルに行ったら私の娘をよろしくお願いします。 |
|
|
・ |
박유천이라고 합니다. 만나서 반갑습니다. |
パク・ユチョンと申します。お会いできてうれしいです。 |
|
|
・ |
만나서 반가웠습니다. |
お会いできて嬉しかったです。 |
|
|
・ |
처음 뵙겠습니다. |
はじめまして。 |
|
|
・ |
다나카 다카시라고 합니다. |
田中タカシと申します。 |
|
|
・ |
처음 뵙겠습니다. 듣던 대로 예쁘시네요. |
初めまして。うわさ通り可愛い方ですね |
|
|
・ |
전철에 가방을 놓고 내려 유실물센터에서 분실 신고를 했다. |
電車にカバンを置いて降り、遺失物センターに紛失申告をした。 |
|
|
・ |
카드를 분실하거나 도난 당하였을 때는 가장 가까운 경찰서나 파출서에 신고서를 제출해 주세요. |
カードの紛失・盗難の際は、最寄の警察署や交番へのお届けをお願いいたします。 |
|
|
・ |
운전면허증을 분실해 버렸다. |
運転免許証を紛失してしまった。 |
|
|
・ |
아직 미해결 사건이 많이 있다. |
まだ未解決の事件が数多くある。 |
|
|
・ |
미궁에 빠졌다고 생각되었던 과거의 미해결 사건을 DNA수사로 해결했다. |
迷宮入りと思われていた過去の未解決事件をDNA捜査で解決した。 |
|
|
・ |
오늘 오일장 열리는데, 같이 가지 않을래? |
きょう五日市が開かれるんだけど、一緒にいかない? |
|
|
・ |
5일장에서는 맛있는 음식을 즐길 수도 있다. |
五日市では美味しい食べ物を楽しむこともできる。 |
|
|
・ |
정선오일장은 5일마다 열리는 재래시장이다. |
旌善五日市は五日ごとに開かれる在来市場です。 |
|
|
・ |
우리는 맞벌이 부부입니다. |
私だち夫婦は共稼ぎです。 |
|
|
・ |
맞벌이를 원하는 남자들이 많아졌다. |
共稼ぎを欲しがる男性が増えてきた。 |
|
|
・ |
맞벌이는 좀처럼 장기간 휴가를 보낼 수 없는 게 현실입니다. |
共働きは、なかなか長期の休みが取れないのが現実です。 |
|
|
・ |
집에서 조촐하게 백일 잔치를 했다. |
家でこじんまりと100日のお祝いをした。 |
|
|
・ |
레스토랑을 하루 빌려서 돌잔치를 할 예정이다. |
レストランを一日借りて、1歳の誕生日を祝うパーティーを行う予定だ。 |