例文「表現と9品詞」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会
旅行 ネット 趣味 基本単語 場所 芸能
医療 教育 自然 スポーツ 韓国語文法
일약 스타가 되었다.
一躍スターになった。
일약 유명해졌다.
一躍有名になった。
일약 출세했다.
一躍出世した。
경책으로 어깨를 강하게 맞았습니다.
警策で肩を強く叩かれました。
객석에서 환성이 터지다.
客席から歓声が上がる。
환성이 터져 나오다.
歓声が沸き上がる。
환성이 터져 나오다.
歓声が沸き上がる。
환성이 울려 퍼지다.
歓声が響めく。
환성을 지르다.
歓声をあげる。
속절없이 깨지고 무너지는 가족이 늘고 있다.
虚しく壊れて崩れる家族が増えている。
제주도의 해녀들이 검은 잠수복을 몸에 두르고 파도가 밀려오는 바다로 뛰어 들기 시작합니다.
済州島の海女たちが、黒いウェットスーツに身を包んで波が押し寄せる海に飛び込み始めます。
해녀들은 잠수용 기구를 사용하지 않고 깊은 바다로 들어간다.
海女たちは素潜りで深い海に入っていく。
정관 개정에 대해 상세한 설명을 드리겠습니다.
定款の改訂について、詳細な説明をいたします。
정관 내용과 관련하여 궁금한 점이 있으면 질문해 주세요.
定款の内容に関して、何かご不明な点があればご質問ください。
정관 승인 절차에 대해 안내드립니다.
定款の承認手続きについてご案内いたします。
드라마는 비극적인 결말로 끝났다.
ドラマは悲劇的な結末に終わった。
비극적인 역사나 인물을 소설의 세계로 불러 들였다.
悲劇的な歴史と人物を小説の世界に呼び出した。
전쟁은 언제나 여자와 아이들에게 비극적이다.
戦争はいつも女性と子友達に悲劇的だ。
비운을 격다.
悲運に見舞われる。
그의 작품 주인공의 대부분은 비운을 겪는 인물입니다.
彼の作品の主人公のその多くが悲運に見舞われた人物です。
그는 귀족 출신이다.
彼は貴族の出である。
귀족과 노예로 나뉘어 살다.
貴族と奴隷に分かれて暮らす
귀족은 사회적 특권을 세습하고 있는 상류층에 속하는 사람입니다.
貴族は社会的な特権を世襲している上流階級に属する人です。
외로움은 달랜다고 사라지는 간단한 것이 아니다.
孤独は、慰めて消えるような簡単なものではない。
외로움을 달래기 위해서 소설을 쓰기 시작했습니다.
寂しさを紛らわすため、小説を書きはじめました。
이제 와서 자신의 외로움을 달래자고 연락할 수는 없었다.
今更自分の寂しさを紛らわそうと連絡なんて出来るはずがなかった。
장래성이 있다.
将来性がない。
장래성이 없다.
将来性がない。
대학에서 역사를 전공하고 싶었는데 장래성이 없다고 부모님이 반대했어요.
大学で歴史を専攻したいと思いましたが、将来性がないと親に反対されました。
진원은 섬에서 북방 10킬로, 진원의 깊이는 5킬로였습니다.
震源は島の北方10キロ、震源の深さは5キロでした。
지진 진원은 깊은 해저에 있다고 보고되고 있습니다.
地震の震源は、深い海底にあると報告されています。
지진 진원은 전문 기관에 의해 지속적으로 감시되고 있습니다.
地震の震源は、専門機関によって継続的に監視されています。
어느 날 그녀에게 커다란 시련이 찾아왔다.
ある日、彼女に大きな試練が訪れました。
아코디언 음에 매료되었다.
アコーディオンの音に魅了された。
아코디언으로 노래를 반주하다.
アコーディオンで歌を伴奏する。
오로지 앞만 보고 달려왔던 음악에 대해 회의를 품게 되었던 것입니다.
ひたすら前進し続けてきた音楽に対し、懐疑を抱くようになったのです。
새로운 계획에 대해 회의를 품고 있는 사람이 많다.
新しい計画に対して懐疑を抱いている人が多い。
모두가 그 실험 결과에 회의를 품고 있다.
みんなはその実験結果に懐疑を抱いている。
그는 일말의 양심도 없다.
彼に一片の良心も持たない。
쾌조의 스타트를 끊다.
快調なスタートを切る。
목표 달성을 향해 순조로운 스타트를 끊다.
目標達成に向け順調なスタートを切った。
호조의 스타트를 끊었다.
好調な出だしを切った。
정계와 재계가 유착하다.
政界と財界が癒着する。
소중한 사람과 연을 맺다.
大切な人とのご縁を結ぶ`。
대학 산악부에 들어가면서 산과 연을 맺었다.
大学の山岳部に入ってから山との縁を結んだ。
대기업을 그만두고 한국으로 유학을 결행했습니다.
大手企業をやめて韓国への留学を決行しました。
일반시민을 지키기 위해서 결행한 인도적 개입은 완전 위법 행위였다.
一般市民を守るために決行した人道的介入は、まったくの違法行為だった。
계획대로 내일 결행할 예정입니다.
計画通り、明日決行する予定です。
우리는 구독자의 요구에 부응하기 위해 새로운 콘텐츠를 제공하고 있습니다.
私たちは購読者のニーズに応えるために新しいコンテンツを提供しています。
이 기사는 구독자에게 유익한 정보를 제공합니다.
この記事は購読者にとって有益な情報を提供します。
구독자가 온라인으로 접속할 수 있는 디지털 버전도 제공하고 있습니다.
購読者がオンラインでアクセスできるデジタル版も提供しています。
자신의 치부를 들어내는 것으로 상대와의 거리를 바짝 줄이는 경우가 있습니다.
自分の恥部をさらけ出すことで、相手との距離もぐっと縮まることがあります。
씹는 맛이 좋다.
歯ごたえがよい。
씹는 맛이 있다.
歯ごたえがある。
이 우동은 쫄깃쫄깃한 씹는 맛이 정말 훌륭하네요!
このうどんは、コリコリとした歯応えがとても素晴らしいですね!
꼬들꼬들한 씹는 맛과 단맛이 일품입니다.
コリコリした歯ごたえと甘みは絶品です。
꼬들꼬들한 밥을 좋아해요.
水気が少ないご飯が好きです。
꼬들꼬들하게 맛있는 밥을 짓는데 중요한 것은 물의 양입니다.
ふっくらとおいしいご飯に炊き上げるために大切なのが水加減です。
국산 소는 산지에서 직송해서 신선한 상태로 내놓고 있습니다.
国産の牛は産地から直送して、新鮮な状態でお出ししております。
상품을 직송하는 절차를 마쳤어요.
商品を直送する手続きをしました。
고객에게 직접 상품을 직송하는 방법을 선택했어요.
直接お客様に商品を直送する方法を選びました。
도량이 넓다.
度量が広い。
도량이 좁다.
度量の狭い。狭量だ。
저도 그의 넓은 도량을 보고 배웠으면 해요.
私も、彼の度量の広さを見習いたいと思います。
배포가 크다.
太っ腹だ。
배포가 좋다.
太っ腹である。
대역을 맡다.
大役を振られる。
이런 대역을 맡겨 주셔서 사명감에 불타고 있습니다.
このような大役を任せていただき、使命感に燃えています。
그는 초췌한 얼굴을 하고 있었다.
彼は憔悴した顔をしていた。
초췌한 얼굴에 땀이 흘러 내렸다.
憔悴した顔に、汗が流れ落ちた。
그녀는 열 살도 늙어 보이는 초웨한 얼굴을 하고 있다.
彼女は十歳も老けたような憔悴した顔をしている。
제조 공정이란 원재료를 가공하여 제품을 제조하는 프로세스입니다.
製造工程とは、原材料を加工することで製品を製造するプロセスのことです。
올해 13년 만에 조선 최대 수주량을 달성했다.
今年、13年ぶりに造船の最大受注量を達成した。
한국은 중국을 제치고 연간 수주량에서 세계 1위를 달성할 것으로 예상됩니다.
韓国は中国を抜き、年間の受注量で世界1位を達成することが見込まれています。
무역 분쟁에 의해 양국 경제는 타격을 입고 있다.
貿易紛争により、両国経済が痛手を被っている。
해외 견본 시장에 참가하여 현재 바이어로부터 절찬을 받았다.
海外の見本市に参加して、現地のバイヤーから絶賛を受けました。
화산에서 분출된 화산재가 굳어서 생긴 것을 응회암이라 한다.
火山から噴出された火山灰が固まったできたものを凝灰岩という。
대차로 협정안을 부결했습니다.
大差で協定案を否決しました。
완전히 새로운 제품을 개발해 화장품의 지평을 넓히고 있다.
全く新しい製品を開発し、化粧品の地平を広げている。
외교의 지평을 더 넓히는 계기가 될 것이다.
外交の範囲をより広げるきっかけになるだろう。
미국과 중국의 무역 분쟁이 격화하고 있다.
米中の貿易紛争が激化している。
판매 호조로 시장에서 부동의 1위를 지키고 있습니다.
販売好調で、市場で不動の1位を守り続けてきました。
냉채류는 식사 전에 상큼한 맛을 즐길 수 있는 요리입니다.
冷菜類は、食事の前にさっぱりとした味を楽しめる料理です
냉채류에는 다양한 채소와 생선이 사용됩니다.
冷菜類には、さまざまな野菜や魚が使われます。
한국 요리에서는 냉채류가 식욕을 돋우기 위해 자주 나와요.
韓国料理では、冷菜類は食欲を引き立てるために出されることが多いです。
양측은 합의서에 사인했다.
両側は合意書にサインした。
합의서는 당사자간에 합의한 내용을 분명히 할 목적으로 작성되는 문서입니다.
合意書は、当事者間で合意した内容を明らかにする目的で作成される文書です。
합의서에 싸인을 해주시면 사건은 없는 것이 되어버립니다.
示談書にサインをされたら、事件はないものになってしまいます。
이번 합의안에 대해서 문제가 있다는 지적도 있습니다.
今回の合意案については、問題があるという指摘もあります。
대립하고 있던 노사가 극적으로 합의에 이르렀다.
対立していた労使が劇的に合意に至りました。
계약에 합의하다.
契約に合意する。
이혼에 합의하다.
離婚に合意する。
서로 합의하다.
お互いに合意する。
견본 시장에서 커다란 주목을 받았다.
見本市で、大きな注目を集めました。
지난달 세계 최대 규모의 핸드폰 관련 견본 시장이 서울에서 열렸습니다.
先月、世界最大規模の携帯電話関連の見本市、ソウルで開かれました。
견본시에 적극적으로 참가해, 해외 바이어로부터 높은 평가를 받았습니다.
見本市に積極的に参加して、海外のバイヤーから高い評価を得ました。
건물 옥상 등 시중에 많은 기지국이 설치되어 있습니다.
建物の屋上など町中に数多くの基地局が設置されています。
꽃밭에서 꽃향기를 느끼다.
花畑で花の香りを感じる。
꽃향기가 감돌다.
花の香りが漂う。
꽃향기가 나서 주위를 보니까 빨간 장미가 보였습니다.
お花の香りがして、周りを見ると赤いバラが見えました。
구두가 번쩍번쩍 빛이 나다.
靴がぴかぴかになる。
사랑하는 사람을 떠나 보낸 여성은 매일 마음속에서 이 노래를 불렀겠지요.
愛する人を見送った女性は、毎日心の中でこの歌を歌ったのでしょう。
붙잡는 시늉도 하지 못하고 사랑하던 그녀를 그냥 떠나보냈다.
引き止める素振りさえも出来ずに愛していた彼女をただ手放してしまった。
남편을 먼저 떠나보낸 뒤 혼자 아들을 키웠다.
夫に先立たれた後、一人で息子を育てた。
북미 관계가 교착 상태에 빠져 있다.
米朝関係が膠着状態に陥っている。
전혀 출구가 보이지 않는 교착 상태에 들어 갔다.
いっこうに出口が見えない膠着状態に入った。
전황은 교착 상태에 빠진 것처럼 보인다.
戦況は膠着状態に陥ったように見える。
[<] 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110  [>] (101/591)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ